DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing if it | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
if it ain't broke, don't fix itработает – не трогай (masizonenko)
if it ain't broke, don't fix itработает – не трожь (вариант: работает – не тронь Моторола)
if it ain't broke don't fix itне лезь в отлаженный механизм. ( bit.ly masizonenko)
if it ain't broke don't fix itне сломалось – не чини (masizonenko)
if it ain't broke, don't fix itот добра добра не ищут (Баян)
if it ain't broke, don't fix itне сломалось – не чини (masizonenko)
if it ain't broke don't fix itработает – не трогай (masizonenko)
if it ain't broke, don't fix itлучшее – враг хорошего (Баян)
if it is a no, let it be soна нет и суда нет (VLZ_58)
if it looks like a duck, swims like a duck, and quacks like a duck, then it probably is a duckнет дыма без огня (подходит для некоторых ситуаций SirReal)
if it looks like a duck, swims like a duck, and quacks like a duck, then it probably is a duckесли нечто выглядит как утка, крякает как утка и плавает как утка, то, скорее всего, это и есть утка
if it rains at eleven, 'twill last till sevenпришла беда, открывай ворота
if it rains at eleven, 'twill last till sevenпришла беда, растворяй ворота
if it rains at eleven, 'twill last till sevenпришла беда – отворяй ворота
if it's free, it can't be any goodчто ничего не стоит, то не представляет никакой ценности (Andrey Truhachev)
if it's not available or obtainable, it shouldn't be debatableна нет и суда нет (VLZ_58)
if it were not for hope, the heart would breakвек живи, век надейся
if it were not for hope, the heart would breakсчастье скоро покидает, а добрая надежда – никогда
if it were not for hope, the heart would breakпока дышу – надеюсь
if it were not for hope, the heart would breakпока живу – надеюсь
if it were not for hope, the heart would breakсердце надеждой живёт
if it weren't for bad luck have no luck at allне было бы счастья, да несчастье помогло (Букв.: Если бы не неудача, не было бы и удачи. Rust71)
it is good fish if it were but caughtхороша Маша, да не наша (said (often: with a humorous envy or ironically) to mean: this good thing (or this beautiful girl) belongs neither to me nor to you: it is somebody else's property though it is very good)
it would be funny, if it weren't so sadвсе это было бы смешно, когда бы не было так грустно ('More)