English | Russian |
a reasoning of any kind that I might resort to in this field would inevitably lack rationale | мне не хотелось бы рассуждать об этом беспредметно (bigmaxus) |
a reasoning of any kind that I might resort to in this field would inevitably lack substantiation | мне не хотелось бы рассуждать об этом беспредметно (bigmaxus) |
all I need is a ball park figure | мне нужна приблизительная цифра (bigmaxus) |
am I cramping your style? | я тебе мешаю? (bigmaxus) |
am I right in thinking that | я правильно думаю, что (bigmaxus) |
am I right in thinking that | а это верно, что (bigmaxus) |
am I right to say that | а это верно, что (bigmaxus) |
and very miserably I felt about it | и при этой мысли мне стало неуютно (bigmaxus) |
call on someone i) | предоставить слово (кому-либо) |
call on someone i) | наносить визит (кому-либо) |
can I give you another drop? | налить вам ещё? (bigmaxus) |
can I have my say? | могу я высказаться? (bigmaxus) |
do I have to draw a diagram to you? | неужели тебе всё ещё не ясно?! (bigmaxus) |
don't get on my back. I've had enough! | да не приставай ты ко мне! я на пределе (bigmaxus) |
have I made my point clear? | я выразился достаточно ясно? (bigmaxus) |
he'd been speaking for half an hour before I cottoned on | он полчаса объяснял, прежде чем я врубился (bigmaxus) |
however, I'm emphatic in my assertion that | тем не менее, я настойчиво утверждаю, что (bigmaxus) |
I agree with you in a sense but | я согласен с вами в некотором смысле, но (bigmaxus) |
I am authorized by my government | моё правительство меня уполномочило |
I am speaking | так как я имею слово |
I am speaking | поскольку мне предоставлено слово |
I apologize for being a little bit late | Прошу прощения за небольшое опоздание (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
I call the distinguished guests to order | прошу уважаемых гостей занять свои места (bigmaxus) |
I can never begin to thank you for all your kindness | я уж и не знаю, как вас благодарить (bigmaxus) |
I can share your view only up to a certain point | я могу разделить вашу точку зрения лишь частично (bigmaxus) |
I can take hints | намёк понял (bigmaxus) |
I can't but call into question this data | я не могу не поставить под вопрос эти данные (bigmaxus) |
I can't but disagree | я вынужден не согласиться (bigmaxus) |
I can't but disagree with you in this particular issue | не думаю, что в этом я соглашусь с вами (bigmaxus) |
I can't take two days like this one back-to-back | таких два дня подряд я не вынесу (bigmaxus) |
I certainly agree with you | я вполне согласен с вами (bigmaxus) |
I close with the words | я заканчиваю словами (bigmaxus) |
I concede the point, though | впрочем, в этом я с вами согласен (bigmaxus) |
I concede to the majority, though | впрочем, я согласен с мнением большинства (bigmaxus) |
I condole with you upon the loss of | выражаю вам соболезнование по случаю кончины |
I could give you any number of examples to this | я мог бы привести сколько угодно примеров (bigmaxus) |
I couldn't bring myself to do it | я всё как-то не решался (bigmaxus) |
I'd better stop here | лучше я на этом остановлюсь (bigmaxus) |
I'd like some time to dig over that problem | мне нужно немного времени, чтобы обдумать это (bigmaxus) |
I'd like to bring it home to you that | мне хотелось бы довести до вашего сознания то, что (bigmaxus) |
I'd like to make a point of | хотелось бы обратить особое внимание на (bigmaxus) |
I'd like to make a pointed reference to | хотелось бы особо отметить (bigmaxus) |
I'd like to reinforce the following | я хочу подчеркнуть следующее (bigmaxus) |
I'd like to turn it over in my mind | мне нужно немного времени, чтобы обдумать это (bigmaxus) |
I'd like to voice my support for | я бы хотел выступить в поддержку (bigmaxus) |
I dare say that | осмелюсь утверждать, что (bigmaxus) |
I didn't get the particulars, but I grasped the essentials | я не уловил частности, но понял главное (bigmaxus) |
I didn't quite catch what you said | я не совсем уловил то, что вы сказали (bigmaxus) |
I don't argue the point | я не спорю на этот счёт (bigmaxus) |
I don't know how to put it | я не знаю, как это выразить (bigmaxus) |
I don't say that as a criticism, it's just an observation of fact | прошу воспринимать это не как критику, а просто как констатацию факта (Washington Post Alex_Odeychuk) |
I don't want to be a drag on the department | не хочу быть балластом в отделе (bigmaxus) |
I don't want to get into that. But thank you for asking | мне бы не хотелось вдаваться в подробности на эту тему. Однако спасибо за вопрос. (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
I doubt it | я сомневаюсь в этом (bigmaxus) |
I'd've got the job finished in time if he hadn't come butting in on my work with his unwanted advice | я бы успел сделать работу вовремя, если бы он не влез со своими ненужными советами |
I express my opinion without mincing the matter | я говорю напрямик (bigmaxus) |
I express my opinion without mincing the matter | я говорю без обиняков (bigmaxus) |
I express strong dissent | я категорически возражаю (bigmaxus) |
I failed to turn up in time | я не смог подойти вовремя (bigmaxus) |
I feared that all along | я с самого начала этого боялся (bigmaxus) |
I find that hard to believe | я считаю, что в это трудно поверить (bigmaxus) |
I had trouble to buy it | верилось в это с трудом (bigmaxus) |
I hate to get the air | мне не нравится, когда меня игнорируют (bigmaxus) |
I have a shrewd idea that it's a humbug | я почти уверен, что это обман (bigmaxus) |
I have any number of things I must do today | у меня сегодня куча дел (bigmaxus) |
I have forgotten to say that | я забыл сказать, что (bigmaxus) |
I have my doubts about it | у меня на этот счёт свои сомнения (bigmaxus) |
I have no part in this | я к этому не причастен (bigmaxus) |
I have nothing to add | мне нечего добавить к сказанному ранее (bigmaxus) |
I have the floor | поскольку мне предоставлено слово |
I have the floor | так как я имею слово |
I haven't heard any cogent arguments so far | я пока что не услышал убедительных аргументов (irrefutable, incontestable, relevant bigmaxus) |
I hold it an honour to be your chairman | я считаю за честь быть вашим председателем |
I hope I'm not presuming | надеюсь, я не позволил себе лишнего (bigmaxus) |
I hope you'll do some questions | надеюсь, что вы зададите вопросы (bigmaxus) |
I inferred their meaning all right | я правильно истолковал их слова (bigmaxus) |
I just hate to see all that money go down the drain | мне просто жаль этих денег, потраченных впустую (bigmaxus) |
I know it from hearsay | я знаю об этом понаслышке (bigmaxus) |
I'll be back directly | я сейчас (bigmaxus) |
I'll bite | сдаюсь! (bigmaxus) |
I'll call for you | я за тобой зайду (bigmaxus) |
I'll come by 7 | я зайду за вами в 7 (bigmaxus) |
I'll come to get you at 7 | я зайду за вами в 7 (bigmaxus) |
I'll do the talking | разговаривать буду я (bigmaxus) |
I'll make good my promise! | и я выполню своё обещание! (bigmaxus) |
I'll pick you up at 7 | я зайду за вами в 7 (bigmaxus) |
I'll tell you something that'll make you blimp | я сейчас тебе такое расскажу, что ты упадёшь (bigmaxus) |
I'm absolutely positive that | я совершенно уверен, что (bigmaxus) |
I'm afraid I didn't catch the point of your reasoning | боюсь, я не понял, в чём смысл ваших рассуждений (bigmaxus) |
I'm afraid I don't agree | боюсь, что я не согласен (bigmaxus) |
I'm anxious to | у меня есть сильное желание (bigmaxus) |
I'm at a loss what to do. I have to get my act together | мне надо сосредоточиться (bigmaxus) |
I'm bursting to tell you about our journey | я сгорю от нетерпения рассказать о путешествии (bigmaxus) |
I'm far from asserting that | я далёк от того, чтобы утверждать, что (bigmaxus) |
I'm going to be outspoken in my remarks | я буду откровенным в своих замечаниях (bigmaxus) |
I'm going to be talking about | я собираюсь поговорить о (bigmaxus) |
I'm not amused | мне не смешно (bigmaxus) |
I'm not going to bring you around to my point of view but | я не собираюсь склонять вас на мою точку зрения, но (bigmaxus) |
I'm not quite broke but quite bent | я не то, чтобы разорён, но денег у меня в обрез (bigmaxus) |
I'm not sure I can argue him out of this | кажется, мне вас не переубедить (bigmaxus) |
I'm not sure I can make you change your mind | кажется, мне вас не переубедить (bigmaxus) |
I'm not sure I can over-persuade you | кажется, мне вас не переубедить (bigmaxus) |
I'm real blah! would you mind awfully if I just went home? | у меня просто нет настроения. ты не против, если я пойду домой? |
I'm reasonably sure that | я более-менее уверен (bigmaxus) |
I'm smelling trouble | я предчувствую неладное (bigmaxus) |
I'm sorry but she's away from her desk | извините, но её сейчас нет на месте (bigmaxus) |
I'm swamped with work | я завален работой (bigmaxus) |
I'm very down on you | я вами очень недоволен (bigmaxus) |
I mean to say that | этим я хочу сказать то, что (bigmaxus) |
I move that we take no cognizance of the communication | предлагаю считать это предложение не принятым |
I must confess that I don't know | должен признаться, что я не знаю (bigmaxus) |
I prefer his room to his presence | лучше бы его совсем не видеть! (bigmaxus) |
I put him on my drop-dead list | я решил прекратить с ним всякие дела (bigmaxus) |
I quote him verbatim | привожу его слова дословно |
I quote him verbatim | я повторяю то, что он сказал, слово в слово |
I request the honor of the presence of | я имею честь пригласить (Alexgrus) |
I schedule all my appointments back-to-back to save time | я всегда планирую деловые встречи впритык-одна за другой, чтобы не терять время зря (bigmaxus) |
I shall only note this | ограничусь упоминанием об этом |
I surmise | из этого я делаю вывод |
I thank the audience for your kind attention | благодарю присутствующих за любезное внимание (bigmaxus) |
I think a genuine concern should be that | истинная подкладка беспокойства состоит, пожалуй, в том, что (CNN Alex_Odeychuk) |
I think I'll come out ahead | думаю, мне удастся свести концы с концами (bigmaxus) |
I think that's wise | думаю, это разумно (bigmaxus) |
I urge you to consider favorably my request | прошу вас пойти мне навстречу (bigmaxus) |
I've been done up by that old trick! | я попался на удочку (bigmaxus) |
I've done talking. I'm going to act | я думаю, что мне надо от разговоров переходить к делу (bigmaxus) |
I've done with day-dreaming | я покончил с пустыми мечтаниями (bigmaxus) |
I've got a great mind to | у меня есть сильное желание (bigmaxus) |
I've had about enough of that nonsense! | с меня довольно! (bigmaxus) |
I've never seen the beat of it | никогда ничего подобного не видел (bigmaxus) |
I was taken aback | я просто растерялся (bigmaxus) |
I won't be sorry to see the back of you! | скатертью дорожка! (bigmaxus) |
I wouldn't know where he is! | право, не знаю, где он! (bigmaxus) |
I wouldn't recap once again the chain of argument, but | мне не хотелось бы повторять весь ход наших рассуждений с самого начала, но |
in my paper I want to highlight | в своём докладе я хочу осветить (bigmaxus) |
like it or not, I have to say this | нравится вам или нет, я должен сказать об этом (bigmaxus) |
listen! I'll tell you what | вот, что я тебе скажу (bigmaxus) |
may I suggest you to speak in the order of precedence? | давайте будем выступать в порядке очерёдности (bigmaxus) |
much as I would like | как бы мне ни хотелось (bigmaxus) |
now I come to | теперь я перехожу к (bigmaxus) |
now I get to the point | а теперь о главном (bigmaxus) |
ok, I'll bite | ладно, сдаюсь (bigmaxus) |
okay, I let it pass unchallenged | я оставлю это без возражений (bigmaxus) |
one more point and I'm done! | ещё одно соображение и я закругляюсь (bigmaxus) |
reject the charges I accusations | отвергнуть обвинения |
soon I learned better | вскоре я изменил своё мнение (bigmaxus) |
that's one thing I'd like to stress very heavily | на одну вещь мне хотелось бы обратить особое внимание (bigmaxus) |
the bottom line was that I had to quit | в итоге я был вынужден уйти (bigmaxus) |
this is going to be a tough job but I hope I can go the distance | это будет тяжёлая работа, но я надеюсь, что справлюсь (bigmaxus) |
value import c.i.f. | измерять импорт в ценах сиф |
value import c.i.f. | выражать импорт в ценах сиф |
you haven't aged a day, and I'd say you look even better than you did before | вы ни на день не постарели, и я бы сказал, что вы выглядите даже лучше, чем раньше (комплимент) |