English | Russian |
Am I my brother's keeper? | что, я сторож брату моему (Anglophile) |
Am I my brother's keeper? | разве я сторож брату своему? (Anglophile) |
Am I my brother's keeper? | Разве я сторож брату моему? (Книга Бытия, четвертая глава vtc) |
amen I say unto you | истинно говорю вам (DRA: Amen I say to you, you shall not finish all the cities of Israel, till the Son of man come. (Matthew 10:23)) |
amen I say unto you | истинно говорю вам |
assuredly, I say to you | истинно говорю вам (NKJV: For assuredly, I say to you, you will not have gone through the cities of Israel before the Son of Man comes. (Matthew 10:23) 4uzhoj) |
I am holier than thou | пока я тебя не очищу (из современного Alex Lilo) |
I am holier than thou | я свят для тебя (из синодального Alex Lilo) |
I am holier than thou | я святее тебя |
I am holier than thou | я для тебя свят |
I am holier than you | пока я тебя не очищу (из современного Alex Lilo) |
I am holier than you | я для тебя свят (Alex Lilo) |
I am holier than you | я свят для тебя (из синодального Alex Lilo) |
I am not my brother's keeper | что, я сторож брату моему (Anglophile) |
I am not my brother's keeper | разве я сторож брату своему? (Anglophile) |
I am not my brother's keeper | я не сторож брату моему (Anglophile) |
I am to him a barbarian, and he is a barbarian to me | я для него чужестранец, и он для меня чужестранец |
I am too sacred for you | пока я тебя не очищу (из современного Alex Lilo) |
I am too sacred for you | я для тебя свят (Alex Lilo) |
I am too sacred for you | я свят для тебя (из синодального Alex Lilo) |
I can do all things through Christ who strengthens me | все могу в укрепляющем меня Иисусе Христе (часто цитируемый отрывок из Послания к филиппийцам 4.13, синоидальный перевод ulkomaalainen) |
I shall repay | я воздам |
I shall repay | аз воздам |
I tell you the truth | истинно говорю вам (NLT: I tell you the truth, the Son of Man will return before you have reached all the towns of Israel. (Matthew 10:23)) |
I tell you the truth | истинно говорю вам (NLT)) |
I will rain bread from heaven | я одождю вам хлеб с неба |
in whom I am well pleased | в Нём же моё благоволение |
the latchet of whose shoe I am not worthy to unloose | я недостоен развязать ремень у обуви его |
to what shall I compare the kingdom of God? It is like leaven that a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavened | Чему уподоблю Царствие Божие? Оно подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё (Luke 13:20–21, English Standard Version wikipedia.org) |
truly I tell you | истинно говорю вам (NIV: Truly I tell you, you will not finish going through the towns of Israel before the Son of Man comes. (Matthew 10:23)) |
truly I tell you | истинно говорю вам |
vengeance is mine, I will repay | Мщение за мной, я воздам (Ballistic) |
vengeance is mine, I will repay | мне отмщение, и аз воздам |
verily I say unto you | истинно говорю вам (KJV/ASV: For verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come. (Matthew 10:23)) |