English | Russian |
have a tough row to how | кому-либо солоно приходится (Супру) |
have a tough row to how | кому-либо несладко (markovka; hoe (otherwise, this is thinking out of the box - me likey!) Liv Bliss; ошибка/опечатка в последнем слове, правильно это выражение звучит как "have a tough row to hoe" annaknyaz) |
have a tough row to how | кому-либо нелегко (markovka) |
if you need help, see how to fix | узнайте, как исправить (financial-engineer) |
it doesn't map to how the real world actually works | так дела не делаются (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
she knows how to push his buttons | она знает, как ему душу наизнанку вывернуть (как и чем сильно обидеть, наступить на "больные мозоли" Alex_Odeychuk) |
she knows how to push his buttons | она знает, как задеть его больную струну (как и чем обидеть Alex_Odeychuk) |
understand where and how to do that conveniently | понимать, что и как надо делать (Alex_Odeychuk) |
who knows not how to dissemble, knows not how to live | кто не знает, как притворяться, не знает, как жить (Yeldar Azanbayev) |