English | Russian |
Albert Herring | "Альберт Херринг" (опера Б. Бриттена) |
as thin as a herring | худой как щепка (Anglophile) |
Bismarck herring | маринованная сельдь |
Bismarck herring | маринованная сельдь (филе) |
California herring see Pacific herring | калифорнийская сельдь |
caller herring | свежая селёдка |
cure a herring | коптить сельдь |
debone a herring | чистить селедку (Taras) |
drag a red-herring across the path | сбивать с толку (Anglophile) |
drag a red-herring across the path | вводить в заблуждение (Anglophile) |
draw a red herring across the path | намеренно направлять по ложному следу |
draw a red herring across the path | отвлекать внимание от обсуждаемого вопроса |
draw a red herring across the path | направлять по ложному следу намеренно |
draw a red herring across the path | отвлекать внимание |
draw a red herring across the path | сбить с толку |
draw a red herring across the path | направить по ложному следу |
draw a red herring across the path | намеренно вводить в заблуждение |
draw a red-herring across the track | сбивать с толку (Anglophile) |
draw a red herring across the track | отвлекать внимание |
draw a red-herring across the track | вводить в заблуждение (Anglophile) |
draw a red-herring across the track | направлять по ложному следу (Anglophile) |
draw a red herring across the trail | отвлекать внимание |
draw a red herring across the trail | направить по ложному следу |
draw a red herring across the trail | сбить с толку |
draw a red herring across the trail | вводить в заблуждение (Anglophile) |
every herring must hang by its own gill | каждый отвечает за свои действия самостоятельно (O.Zel) |
fillet a herring | чистить селедку (Taras) |
five score of herring | сотня сельдей |
flesh nor good red herring | ни то, ни сё |
flesh nor good red herring | нечто неопределённое и сомнительное |
flesh nor good red herring | ни рыба, ни мясо |
gut a herring | чистить селедку (Taras) |
hard roe'd herring | селёдка с икрой |
have some vodka with one's herring | закусить водку селёдкой |
he is neither fish, flesh, nor good red herring | он ни рыба, ни мясо |
herring-bone | кладка кирпичей в "ёлочку" |
herring-bone | подъём "ёлочкой" (на лыжах) |
herring-bone | "ёлочка" |
herring-bone | шов "ёлочкой" |
herring-bone | вышивка "ёлочкой" |
herring-bone stitch | стежок ёлочкой |
herring bone work | вышивка в виде колоса |
herring bone work | украшение в виде колоса |
herring cob | молодая селёдка |
herring dish | селедочница (Yan) |
herring drift | дрифтерная сеть |
herring fishery | ловля сельдей |
herring hangs | коптильня для сельдей |
herring plate | селедочница |
herring time | время ловли сельдей |
herring woman | селёдочница |
herrings soused up in brine | селёдки, залитые рассолом |
kippered herring | копчёная селёдка ('More) |
kippered herring | копчёная сельдь |
neither fish, flesh nor good red herring | ни то, ни сё |
neither fish, flesh nor good red herring | ни то ни сё |
neither fish, flesh nor good red herring | ни рыба ни мясо |
neither fish nor good red herring | ни то ни сё |
neither fish nor good red herring | ни рыба ни мясо |
peel a herring | чистить селедку (Taras) |
pickle herring | клоун |
pickle herring | шут |
pickle herring | скоморох |
pickle herring | паяц |
pickle herring | фигляр |
pickle herring | солёная селёдка |
pickle herring | гаер |
red herring | обманный манёвр (fig.deceptive maneuver Andrey Truhachev) |
red-herring | копчёная селёдка |
red herring | отвлекающий аргумент (в споре hippohood) |
red herring | отвлечение внимания |
red herring | селёдка крепкого засола (hippohood) |
red herring | предварительная заявка в SEC об эмиссии акций (hippohood) |
red herring | отвлекающий манёвр |
red herring | копчёная селёдка |
red herring | демонстрационный манёвр |
red herring | ложный след |
red herring | ложная улика (hippohood) |
red herring | нечто сбивающее с толку |
Sakhalin-Hokkaido herring | сахалинохокайдская сельдь (Alexander Demidov) |
salt as a herring | одна соль |
salt as a herring | очень солёный |
send them a red herring | запустить дурочку |
shoal of herring | косяк сельди (По информации с bbc.com правильно говорить a shoal of herring(s)) |
shoal of herrings | косяк сельди |
shoot vodka chased with herring | пить водку, закусывая селёдкой (Peddlers of the popular firewater say they have seen a slow but perceptible shift in tastes – away from the traditional shooting of vodka chased with herring, toward the gently sipped smoky aromas of Scotch whisky. TMT Alexander Demidov) |
shotten herring | копчёная селёдка |
shotten herring | выпотрошенная сушёная сельдь |
skin a herring | чистить селедку (Taras) |
soused herring | маринованная селёдка |
the counterman put some vodka and salt herring on the counter | буфетчик поставил на стойку водку и селёдку |
the passage of the herrings | ход сельди |
the sardine is a fish of the herring | сардина – представитель сельдевых |
the sardine is a fish of the herring kind | сардина – представитель сельдевых |
throw a sprat to catch a herring | рискнуть малым ради большого |
track a red herring across the path | направлять по ложному следу намеренно |
track a red herring across the path | отвлекать внимание от обсуждаемого вопроса |
track a red herring across the path | намеренно отвлекать внимание от обсуждаемого вопроса |
track a red herring across the path | намеренно направлять по ложному следу |
trail a red herring across the path | направлять по ложному следу намеренно |
trail a red herring across the path | отвлекать внимание от обсуждаемого вопроса |
trail a red herring across the path | намеренно отвлекать внимание от обсуждаемого вопроса |
trail a red herring across the path | намеренно направлять по ложному следу |
we drank vodka and had some herring after it | мы пили водку и закусывали селёдкой |
white herring | несолёная селёдка |
white herring | свежая селёдка |
white herring | свежая сельдь (не копчёная, не солёная) |