English | Russian |
A new definition is hereby added on page 3 as follows: | дополнить страницу 3 Договора новым термином и его определением следующего содержания (Alex_Odeychuk) |
all other provisions of the Agreement remain in full force and effect, and the Parties hereby acknowledge their obligations thereunder | остальные положения Договора остаются в силе без изменений и Стороны подтверждают свои обязательства по Договору (Alex_Odeychuk) |
are hereby disclaimed | ответственность по которым настоящим отрицается (OF THIRD PARTY RIGHTS, ARE HEREBY DISCLAIMED. ... права третьих сторон, ответственность по которым настоящим отрицается . Pothead) |
as amended hereby | с изменениями и дополнениями, внесёнными настоящим Договором (в тексте договора о внесении изменений и дополнений (Amendment Agreement). Leonid Dzhepko) |
as limited hereby | Согласно ограничениям, предусмотренным настоящим документом |
be and are hereby appointed | является и настоящим назначается (Термин действует в учредительных договорах и уставах. Konstantin 1966) |
be and is hereby adopted | является и настоящим подтверждается (Термин действует в учредительных договорах и уставах. Konstantin 1966) |
be and is hereby authorised | должен быть наделен и настоящим наделяется правом (Volk2401) |
be and is hereby authorised | должен быть уполномочен и настоящим уполномочивается (Volk2401) |
be hereby amended and restated in its entirety to read as follows | изложить в новой редакции (англ. цитата заимствована из договора, заключённого в США Alex_Odeychuk) |
be hereby amended and restated in its entirety to read as follows | изложить в следующей редакции (англ. цитата заимствована из договора, заключённого в США Alex_Odeychuk) |
be hereby amended to read as follows | настоящим изложить в следующей редакции (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
be it hereby resolved that | настоящим постановляем (Анна Ф) |
be it hereby resolved that | настоящим постановляю (Анна Ф) |
be it hereby resolved that | постановили (напр., слушали: -–; постановили: -–– Анна Ф) |
by royal authority duly admitted and sworn do hereby certify that | королевской властью допущенный к нотариальной практике и приведённый к присяге, настоящим удостоверяю, что (Alex_Odeychuk) |
do hereby appoint | настоящим назначаю (Johnny Bravo) |
do hereby authorize | настоящей доверенностью уполномочиваю (Johnny Bravo) |
do hereby certify | настоящим удостоверяю (Johnny Bravo) |
do hereby certify | настоящим свидетельствую (Gr. Sitnikov) |
do hereby give | настоящим передаю (алешаBG) |
do hereby jointly and severally appoint | настоящей доверенностью уполномочиваю всех вместе и каждого в отдельности (triumfov) |
do hereby solemnly affirm and state as follows | настоящим официально заявляю, что (Johnny Bravo) |
do hereby solemnly and sincerely declare that | настоящим официально заявляю (Johnny Bravo) |
do hereby solemnly and sincerely declare that | настоящим официально заявляю, что (Johnny Bravo) |
except as specifically amended hereby | за исключением изменений, специально предусмотренных настоящим (договором, соглашением и т.д.) |
for good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged | за должное и имеющее действительную ценность предоставление, получение и юридическая обоснованность которого настоящим признаётся (sega_tarasov) |
hereby agree that | настоящим документом даёт своё согласие (ART Vancouver) |
hereby appoint | настоящим назначаю (Термин используется во всех юридических документах Konstantin 1966) |
hereby authorizes | настоящим доверяет (Elina Semykina) |
hereby certify the attached to be signed in my presence by | настоящим свидетельствую, что приложенный документ был подписан в моём присутствии (Johnny Bravo) |
hereby expressly consents | настоящим безоговорочно соглашается (Yeldar Azanbayev) |
hereby incorporated by notice | включены отсылочно (Andy) |
hereby incorporated by notice | включены посредством ссылки (Andy) |
hereby incorporated by notice | включены посредством отсылки (Andy) |
hereby legally represented by | в лице (sankozh) |
HEREBY MAKE, CONSTITUTE AND APPOINT | НАСТОЯЩИМ ОБЪЯВЛЯЕТ, УПОЛНОМОЧИВАЕТ И НАЗНАЧАЕТ (mablmsk) |
hereby renders the following | настоящим выносит следующее решение (Konstantin 1966) |
I do hereby certify that | настоящим свидетельствую, что |
I hereby resign from my position | настоящим прошу уволить меня с занимаемой должности по собственному желанию (в случае наемных работников Leonid Dzhepko) |
I hereby resign from my position | настоящим я подаю в отставку с должности (в случае первых лиц компании) |
I hereby verify that the addendum hereto is true and accurate | добавленному верить (zsmith) |
in consideration of the foregoing premises, the mutual promises contained herein, and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the parties hereto agree as follows | с учётом указанных выше положений и взаимных договорных обязательств, изложенных в настоящем договоре, а также другого юридически действительного встречного удовлетворения, получение и достаточность которого настоящим подтверждается, Стороны пришли к следующему соглашению |
in the manner and within the time period specified hereby | в порядке и в сроки, определённые настоящим договором (NaNa*) |
something is hereby amended and restated | что-либо настоящим излагается в новой редакции с изменениями и дополнениями (Евгений Тамарченко) |
is hereby authorized to oversee the implementation of this | контроль за выполнением возложить на (вариант придуман мной и не является окончательным 4uzhoj) |
is intended to be and is hereby delivered | предназначается для подписания и настоящим подписан (Andrei Mazurin, proz.com Krio) |
it is agreed hereby that | Стороны настоящим договорились, что |
it is hereby agreed as follows | стороны договорились о нижеследующем (4uzhoj) |
it is hereby approved | настоящим утверждается (64$?) |
it is hereby clarified that | для ясности (вводный оборот sankozh) |
it is hereby clarified that | во избежание неоднозначного толкования (sankozh) |
it is hereby clarified that | настоящим пунктом дополнительно разъясняется, что (sankozh) |
it is hereby resolved | настоящим постановляем (Термин используется в уставах, учредительных договорах, протоколах собраний и т.п. документах. Konstantin 1966) |
it is hereby understood that | Стороны пришли к взаимопониманию по следующим вопросам (Leonid Dzhepko) |
new Section 8.1. is hereby added as follows | дополнить договор новым разделом 8.1. следующего содержания (контекстуальный перевод на русс. язык; англ. цитата заимствована из текста дополнительного соглашения о внесении изменений и дополнений в ранее заключённый в США договор Alex_Odeychuk) |
NOW THEREFORE, it is hereby ordered, adjudged, and decreed by the Court that | РЕШИЛ (в судебных решениях; как вариант 4uzhoj) |
other good and valuable consideration the sufficiency and receipt of which is hereby acknowledged | иное действительное и ценное встречное предоставление, получение и достаточность которого стороны настоящим признают (Elina Semykina) |
receipt of which is hereby acknowledged | получение которого настоящим подтверждается (формулировка о встречном предоставлении в начале текста договора Leonid Dzhepko) |
remove doubt it is hereby clarified that | для устранения возможных разночтений при толковании, настоящим пунктом дополнительно разъясняется, что (sankozh) |
the Borrower hereby agrees that | Заёмщик настоящим документом даёт своё согласие на то, что |
the following words and expressions shall have the meaning hereby assigned to them. | Ниже перечисленные слова и выражения будут иметь следующие значения, закрепляемые за ними в настоящем документе (Валерия 555) |
the Parties hereby acknowledge their obligations under the Existing Loan Agreements to which they are party | Стороны подтверждают свои обязательства по действующим Договорам кредита, заключённым между ними (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
the Parties hereby agree to amend Article 1 of the Agreement by deleting it in its entirety and replacing it with the following | Стороны договорились изложить статью 1 Договора в новой редакции (или: ..., исключив её в полном объёме и заменив статьей следующего содержания) |
the Parties hereby agree to amend Section 1, first paragraph, by inserting the following sentences at the end thereof | Стороны договорились внести изменения в пункт первый раздела 1, дополнив его предложениями следующего содержания |
the Parties hereby agree to amend the Agreement as follows | Стороны договорились внести изменения в Договор следующего содержания (Alex_Odeychuk) |
the undersigned hereby certifies that | нижеподписавшийся настоящим удостоверяет, что (можно перевести от первого лица, что более соответствует русским нормам – "я, нижеподписавшийся, ... настоящим удостоверяю, что..." ksuh) |
the undersigned hereby declares | нижеподписавшийся настоящим заявляет (Andy) |
we hereby notify you that | настоящим информируем, что (Alexander Demidov) |
we hereby resolve as follows | настоящим принимаем следующее решение (russiangirl) |
WITNESSES AND IT IS HEREBY DECLARED as follows | свидетельствует и заявляет о следующем (aniutiktik) |