Subject | English | Russian |
law | A new definition is hereby added on page 3 as follows: | дополнить страницу 3 Договора новым термином и его определением следующего содержания (Alex_Odeychuk) |
law | all other provisions of the Agreement remain in full force and effect, and the Parties hereby acknowledge their obligations thereunder | остальные положения Договора остаются в силе без изменений и Стороны подтверждают свои обязательства по Договору (Alex_Odeychuk) |
gen. | and hereby | и при этом (noh) |
law | are hereby disclaimed | ответственность по которым настоящим отрицается (OF THIRD PARTY RIGHTS, ARE HEREBY DISCLAIMED. ... права третьих сторон, ответственность по которым настоящим отрицается . Pothead) |
law | as amended hereby | с изменениями и дополнениями, внесёнными настоящим Договором (в тексте договора о внесении изменений и дополнений (Amendment Agreement). Leonid Dzhepko) |
law | as limited hereby | Согласно ограничениям, предусмотренным настоящим документом |
busin. | as required hereby | в силу установленного настоящим договором (соглашением Alexander Matytsin) |
O&G, sakh. | as such term has been amended hereby | с изменениями и дополнениями, предусматриваемыми настоящим |
law | be and are hereby appointed | является и настоящим назначается (Термин действует в учредительных договорах и уставах. Konstantin 1966) |
law | be and is hereby adopted | является и настоящим подтверждается (Термин действует в учредительных договорах и уставах. Konstantin 1966) |
law | be and is hereby authorised | должен быть наделен и настоящим наделяется правом (Volk2401) |
law | be and is hereby authorised | должен быть уполномочен и настоящим уполномочивается (Volk2401) |
law | be hereby amended and restated in its entirety to read as follows | изложить в следующей редакции (англ. цитата заимствована из договора, заключённого в США Alex_Odeychuk) |
law | be hereby amended and restated in its entirety to read as follows | изложить в новой редакции (англ. цитата заимствована из договора, заключённого в США Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be hereby amended and restated in its entirety to read as follows | изложить в новой редакции |
law | be hereby amended to read as follows | настоящим изложить в следующей редакции (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
law | be it hereby resolved that | настоящим постановляем (Анна Ф) |
law | be it hereby resolved that | настоящим постановляю (Анна Ф) |
law | be it hereby resolved that | постановили (напр., слушали: -–; постановили: -–– Анна Ф) |
gen. | but hereby | но при этом (noh) |
law | by royal authority duly admitted and sworn do hereby certify that | королевской властью допущенный к нотариальной практике и приведённый к присяге, настоящим удостоверяю, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | do hereby agree and contract as follows | заключить договор о нижеследующем (AD Alexander Demidov) |
law | do hereby appoint | настоящим назначаю (Johnny Bravo) |
law | do hereby authorize | настоящей доверенностью уполномочиваю (Johnny Bravo) |
law | do hereby certify | настоящим удостоверяю (Johnny Bravo) |
law | do hereby certify | настоящим свидетельствую (Gr. Sitnikov) |
gen. | do hereby certify | настоящим заверяю (gennier) |
gen. | do hereby declare | настоящим заявляю (Johnny Bravo) |
law | do hereby give | настоящим передаю (алешаBG) |
law | do hereby jointly and severally appoint | настоящей доверенностью уполномочиваю всех вместе и каждого в отдельности (triumfov) |
busin. | do hereby ordain, nominate and appoint | настоящим предписывает, представляет кандидатуру и назначает (в тексте доверенности ravnybogu) |
law | do hereby solemnly affirm and state as follows | настоящим официально заявляю, что (Johnny Bravo) |
law | do hereby solemnly and sincerely declare that | настоящим официально заявляю (Johnny Bravo) |
law | do hereby solemnly and sincerely declare that | настоящим официально заявляю, что (Johnny Bravo) |
gen. | do hereby state | настоящим заявляем (Asemeniouk) |
law | except as specifically amended hereby | за исключением изменений, специально предусмотренных настоящим (договором, соглашением и т.д.) |
law | for good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged | за должное и имеющее действительную ценность предоставление, получение и юридическая обоснованность которого настоящим признаётся (sega_tarasov) |
gen. | has hereby decided as follows | приняла следующие решения (NaNa*) |
busin. | hereby accepts | настоящим документом даёт своё согласие (Johnny Bravo) |
gen. | hereby acknowledge that | настоящим подтверждать, что (Alexander Demidov) |
avia. | hereby agree as follows | настоящим договорились о нижеследующем (Your_Angel) |
law | hereby agree that | настоящим документом даёт своё согласие (ART Vancouver) |
gen. | hereby agree that | настоящим согласны с тем, что (zhvir) |
avia. | hereby agree to submit any disputes under | настоящим согласились на рассмотрение любых споров в рамках (Your_Angel) |
dipl. | hereby agreed as follows | настоящим согласились о нижеследующем |
law | hereby appoint | настоящим назначаю (Термин используется во всех юридических документах Konstantin 1966) |
gen. | hereby authorize | настоящим уполномочить |
law | hereby authorizes | настоящим доверяет (Elina Semykina) |
notar. | hereby certify and attest that | настоящим свидетельствую, что (Johnny Bravo) |
notar. | hereby certify and attest that | настоящим удостоверяю, что (Johnny Bravo) |
product. | hereby certify that | составить акт о том (Yeldar Azanbayev) |
notar. | hereby certify that | настоящим удостоверяю, что (Johnny Bravo) |
notar. | hereby certify that | настоящим свидетельствую, что (Johnny Bravo) |
gen. | hereby certify that | составили настоящий акт о нижеследующем (natasha396) |
law | hereby certify the attached to be signed in my presence by | настоящим свидетельствую, что приложенный документ был подписан в моём присутствии (Johnny Bravo) |
ed. | hereby confers upon someone the degree of Doctor of Philosophy in Engineering Sciences | присуждена учёная степень кандидат технических наук (McCoy) |
gen. | hereby confirms | данным подтверждает (WiseSnake) |
gen. | hereby declare | настоящим заявляю (Johnny Bravo) |
gen. | hereby execute this Certificate confirming that | составили настоящий акт о нижеследующем (natasha396) |
law | hereby expressly consents | настоящим безоговорочно соглашается (Yeldar Azanbayev) |
gen. | hereby give consent to | настоящим заявлением давать согласие (I hereby give my consent to the City of London Police processing and retaining the data supplied in this application form for an appropriate period of time for the ...hereby give my consent to the performance upon me of the operation/procedure of ... hereby give my consent to allow. Devon County Council to release all / specific* (delete as appropriate) information ... I hereby give my consent to the disclosure of my personal data for the above purposes, to the persons named. Signed ... Alexander Demidov) |
gen. | hereby I confirm | настоящим подтверждаю (Uncrowned king) |
gen. | hereby I promise | настоящим я обязуюсь |
law | hereby incorporated by notice | включены посредством ссылки (Andy) |
law | hereby incorporated by notice | включены отсылочно (Andy) |
law | hereby incorporated by notice | включены посредством отсылки (Andy) |
patents. | hereby incorporated by reference | включённый в данный документ с помощью ссылки (VladStrannik) |
law | hereby legally represented by | в лице (sankozh) |
law | HEREBY MAKE, CONSTITUTE AND APPOINT | НАСТОЯЩИМ ОБЪЯВЛЯЕТ, УПОЛНОМОЧИВАЕТ И НАЗНАЧАЕТ (mablmsk) |
gen. | hereby makes known that | настоящим доводится до всеобщего сведения, что (Johnny Bravo) |
gen. | hereby notifies you of the following | настоящим уведомляет вас о следующем (NaNa*) |
law | hereby renders the following | настоящим выносит следующее решение (Konstantin 1966) |
gen. | hereby represent and warrant that | настоящим подтверждать, что (Alexander Demidov) |
gen. | hereby represent and warrant that | настоящим сообщать, что (Alexander Demidov) |
busin. | hereby request | просить (вежливая форма в служебных письмах – Напр.: I hereby request you to pay a refund... – Прошу Вас возместить... emeraudx) |
bank. | hereby submit to the exclusive jurisdiction of the English courts | настоящим устанавливают, что право предъявления иска может быть реализовано исключительно в английских судах (lenivets:)) |
bank. | hereby submit to the exclusive jurisdiction of the English courts | настоящим наделяют английские суды исключительной подсудностью (lenivets:)) |
econ. | Hereby the Parties acknowledge | Стороны настоящим признают (Yeldar Azanbayev) |
busin. | Hereby the Parties have agreed to | настоящим стороны пришли к соглашению об |
busin. | Hereby the Parties have agreed to | настоящим стороны договорились о |
avia. | hereby warrants and represents to | настоящим гарантирует и разъясняет (Your_Angel) |
busin. | hereby we notify you | настоящим уведомляем (R.Tkachuk) |
product. | hereby we notify you of | уведомляем Вас о (Yeldar Azanbayev) |
avia. | Hereby we would like to inform you that | настоящим мы сообщаем вам о том что |
law | I do hereby certify that | настоящим свидетельствую, что |
notar. | I do hereby certify that this is a true and complete copy of the original document | свидетельствую верность этой копии с подлинником документа (Johnny Bravo) |
gen. | I do hereby declare | этим заявляю (Johnny Bravo) |
gen. | I do hereby declare | настоящим заявлением ставлю в известность (Johnny Bravo) |
med. | I hereby authorize | настоящим я уполномочиваю (Certificate of Immunization) |
notar. | I hereby certify | настоящим заверяю (paseal) |
notar. | I hereby certify that this document has been presented to today as an original | я в сей день настоящим свидетельствую верность этой копии с представленным мне подлинником документа (Johnny Bravo) |
gen. | I hereby certify that this is a true copy of the original | с оригиналом верно (надпись должностного лица компании на копии документа 4uzhoj) |
formal | I hereby certify that this is a true copy of the original document | настоящим удостоверяется, что данный документ является действительной ксерокопией подлинного документа (ART Vancouver) |
gen. | I hereby certify that this is a true, correct and complete photocopy of the original document | свидетельствую верность настоящей копии с подлинником документа (4uzhoj) |
gen. | I hereby certify that to the best of my knowledge and belief the above information is true and correct | достоверность и полноту указанных сведений подтверждаю (4uzhoj) |
gen. | I hereby certify this document is a true copy of the original | я свидетельствую верность этой копии с представленным мне подлинником документа (Johnny Bravo) |
gen. | I hereby certify this document to be a true cope of the original document as seen by me | я свидетельствую верность этой копии с представленным мне подлинником документа (Johnny Bravo) |
busin. | I hereby certify this to be a true copy of the original document which I have seen | сим удостоверяю, что данная копия соответствует оригиналу (WiseSnake) |
busin. | I hereby certify this to be a true copy of the original document which I have seen | я свидетельствую верность этой копии с представленным мне подлинником документа (andrew_egroups) |
busin. | I hereby certify this to be a true copy of the original document which I have seen | верно (WiseSnake) |
gen. | I hereby declare | этим заявляю (Johnny Bravo) |
gen. | I hereby declare | настоящим заявлением ставлю в известность (Johnny Bravo) |
formal | I hereby declare that all the particulars above are true to the best of my knowledge and belief | настоящим я заявляю, что, по имеющимся у меня сведениям, которым у меня есть все основания доверять, все вышеизложенные факты верны |
formal | I hereby give my consent | даю согласие (e.g.: "I hereby give my consent FOR my child, Alex Dawson, Grade 3, to participate in all curriculum activities, all athletic activities, and all educational excursions." ART Vancouver) |
formal | I hereby give my full consent to | настоящим даю согласие на (ART Vancouver) |
formal | I hereby inform you that | сообщаю, что (ART Vancouver) |
busin. | I hereby order | приказываю (Glebson) |
gen. | I hereby order | постановляю (из указа Б. Обамы snezhinka) |
offic. | I hereby request | прошу (в заявлениях igisheva) |
gen. | I hereby request acknowledgement of the discovery | Прошу признать факт открытия (E&Y ABelonogov) |
law | I hereby resign from my position | настоящим прошу уволить меня с занимаемой должности по собственному желанию (в случае наемных работников Leonid Dzhepko) |
law | I hereby resign from my position | настоящим я подаю в отставку с должности (в случае первых лиц компании) |
oil | I hereby resolve | постановляю (напр., в указе президента andrushin) |
O&G, sakh. | I hereby Resolve | постановляю (напр., в указе Президента) |
law | I hereby verify that the addendum hereto is true and accurate | добавленному верить (zsmith) |
product. | I hereby waive all claims against | в дальнейшем претензий иметь не буду (Yeldar Azanbayev) |
law | in consideration of the foregoing premises, the mutual promises contained herein, and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the parties hereto agree as follows | с учётом указанных выше положений и взаимных договорных обязательств, изложенных в настоящем договоре, а также другого юридически действительного встречного удовлетворения, получение и достаточность которого настоящим подтверждается, Стороны пришли к следующему соглашению |
law | in the manner and within the time period specified hereby | в порядке и в сроки, определённые настоящим договором (NaNa*) |
formal | is hereby acknowledged | подтверждается настоящим документом (ART Vancouver) |
law | something is hereby amended and restated | что-либо настоящим излагается в новой редакции с изменениями и дополнениями (Евгений Тамарченко) |
law | is hereby authorized to oversee the implementation of this | контроль за выполнением возложить на (вариант придуман мной и не является окончательным 4uzhoj) |
O&G, sakh. | is hereby incorporated by reference | в силу данной ссылки включается в настоящий |
law | is intended to be and is hereby delivered | предназначается для подписания и настоящим подписан (Andrei Mazurin, proz.com Krio) |
law | it is agreed hereby that | Стороны настоящим договорились, что |
busin. | it is agreed hereby that | настоящим достигнута договорённость о том, что (или Настоящим Стороны договорились о том, что) |
patents. | it is hereby adjudged that | было вынесено следующее решение: |
law | it is hereby agreed as follows | стороны договорились о нижеследующем (4uzhoj) |
gen. | it is hereby agreed as follows | заключили настоящий договор о нижеследующем (ROGER YOUNG) |
gen. | it is hereby agreed between the parties that | Стороны заключили настоящий договор о нижеследующем (irka19851) |
law | it is hereby approved | настоящим утверждается (64$?) |
gen. | it is hereby awarded | награждается (Samorukova) |
busin. | it is hereby certified that | настоящим подтверждается, что |
busin. | it is hereby certified that | сим удостоверяется, что (WiseSnake) |
law | it is hereby clarified that | для ясности (вводный оборот sankozh) |
law | it is hereby clarified that | во избежание неоднозначного толкования (sankozh) |
law | it is hereby clarified that | настоящим пунктом дополнительно разъясняется, что (sankozh) |
busin. | it is hereby confirmed that | настоящим подтверждается, что |
gen. | it is hereby decreed that | настоящим доводится до вашего сведения, что (Johnny Bravo) |
gen. | it is hereby decreed that | настоящим уведомляется, что (Johnny Bravo) |
offic. | it is hereby expressly declared that | настоящим безоговорочно заявляем, что (igisheva) |
offic. | it is hereby expressly declared that | настоящим прямо заявляем, что (igisheva) |
busin. | it is hereby noticed | Принять к сведению (1. It is hereby noticed that the following share transfer was presented to the company – пункт решения Борис Капин) |
busin. | it is hereby ordered | приказываю (Glebson) |
gen. | it is hereby recommended that | Предложить (Lavrov) |
law | it is hereby resolved | настоящим постановляем (Термин используется в уставах, учредительных договорах, протоколах собраний и т.п. документах. Konstantin 1966) |
gen. | it is hereby resolved | настоящим принято следующее решение (VictorMashkovtsev) |
offic. | it is hereby resolved as follows: | решили: (в протоколах, решениях 4uzhoj) |
insur. | it is hereby understood and agreed | настоящим стороны пришли к пониманию и договорились о том, что |
law | it is hereby understood that | Стороны пришли к взаимопониманию по следующим вопросам (Leonid Dzhepko) |
gen. | lt is hereby certified that | настоящим удостоверяется, что |
law | new Section 8.1. is hereby added as follows | дополнить договор новым разделом 8.1. следующего содержания (контекстуальный перевод на русс. язык; англ. цитата заимствована из текста дополнительного соглашения о внесении изменений и дополнений в ранее заключённый в США договор Alex_Odeychuk) |
dipl. | notice is hereby given | настоящим сообщается до всеобщего сведения |
formal | notice is hereby given | настоящим сообщается |
formal | notice is hereby given | доводится до всеобщего сведения |
dipl. | notice is hereby given | настоящим доводится до всеобщего сведения |
gen. | notice is hereby given that... | сим предупреждается публика, что... |
busin. | notice is hereby given that | настоящим доводим до сведения, что |
busin. | notice is hereby given that | настоящим сообщаем, что |
gen. | notice is hereby given that... | сим поставляется на вид, что... |
gen. | now hereby agree as follows | договорились о нижеследующем (AD Alexander Demidov) |
EBRD | now hereby have agreed as follows | договорились о нижеследующем |
gen. | now it is hereby agreed as follows | настоящим стороны договариваются о нижеследующем (feyana) |
busin. | now the following is hereby agreed | настоящим стороны договариваются о нижеследующем (Johnny Bravo) |
law | NOW THEREFORE, it is hereby ordered, adjudged, and decreed by the Court that | РЕШИЛ (в судебных решениях; как вариант 4uzhoj) |
tech. | order hereby corrected | "ниже даны исправления в приказе" |
tech. | order hereby modified | "в приказ внесёны следующие изменения" |
mil., avia. | order hereby modified | в приказ вносятся следующие изменения |
mil., avia. | orders hereby corrected | ниже вносятся исправления в приказы |
law | other good and valuable consideration the sufficiency and receipt of which is hereby acknowledged | иное действительное и ценное встречное предоставление, получение и достаточность которого стороны настоящим признают (Elina Semykina) |
busin. | please, be hereby informed that | Информируем Вас о нижеследующем |
busin. | please find hereby | Прошу ко вниманию |
busin. | please find hereby | Прошу Вашему вниманию |
busin. | please find hereby | Предлагаю Вашему вниманию |
law | receipt of which is hereby acknowledged | получение которого настоящим подтверждается (формулировка о встречном предоставлении в начале текста договора Leonid Dzhepko) |
law | remove doubt it is hereby clarified that | для устранения возможных разночтений при толковании, настоящим пунктом дополнительно разъясняется, что (sankozh) |
gen. | someone is hereby instructed | Поручить (Lavrov) |
gen. | someone is hereby instructed | поручать (Lavrov) |
law | the Borrower hereby agrees that | Заёмщик настоящим документом даёт своё согласие на то, что |
patents. | the contents of which are hereby incorporated by reference | содержание которой тем самым включено в настоящий документ посредством ссылки (Krystin) |
patents. | the contents of which is hereby incorporated | содержание которой включено в данный документ (VladStrannik) |
busin. | the Customer hereby engages the Contractor, and the Contractor undertakes to perform | Заказчик настоящим поручает, а Исполнитель принимает на себя обязательства по выполнению |
busin. | the Customer hereby requests /authorizes the Contractor to | заказчик настоящим поручает исполнителю |
law | the following words and expressions shall have the meaning hereby assigned to them. | Ниже перечисленные слова и выражения будут иметь следующие значения, закрепляемые за ними в настоящем документе (Валерия 555) |
gen. | the issuance of a license to ... is hereby requested. | Прошу выдать лицензию (просить) |
busin. | the participants in the meeting held hereby agree as follows: | участники прошедшего совещания согласились с нижеследующим: |
busin. | the participants to the meeting held hereby agree as follows: | участники прошедшего совещания согласились с нижеследующим: |
econ. | the Parties hereby acknowledge | Стороны настоящим признают |
law | the Parties hereby acknowledge their obligations under the Existing Loan Agreements to which they are party | Стороны подтверждают свои обязательства по действующим Договорам кредита, заключённым между ними (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
law | the Parties hereby agree to amend Article 1 of the Agreement by deleting it in its entirety and replacing it with the following | Стороны договорились изложить статью 1 Договора в новой редакции (или: ..., исключив её в полном объёме и заменив статьей следующего содержания) |
law | the Parties hereby agree to amend Section 1, first paragraph, by inserting the following sentences at the end thereof | Стороны договорились внести изменения в пункт первый раздела 1, дополнив его предложениями следующего содержания |
law | the Parties hereby agree to amend the Agreement as follows | Стороны договорились внести изменения в Договор следующего содержания (Alex_Odeychuk) |
law, contr. | the Parties hereby submit to the exclusive jurisdiction of the English courts | Стороны настоящим признают подсудность исключительно английским судам (судам Англии и Уэльса) |
law, contr. | the Parties hereby submit to the exclusive jurisdiction of the English courts | Стороны настоящим наделяют английские суды исключительной подсудностью (lenivets:)) |
law, contr. | the Parties hereby submit to the exclusive jurisdiction of the English courts | Стороны настоящим устанавливают, что право предъявления иска может быть реализовано исключительно в английских судах (lenivets:)) |
law, contr. | the Parties hereby submit to the exclusive jurisdiction of the English courts | Стороны настоящим установили, что рассмотрение всех споров и разногласий проистекающих из настоящего договора либо возникающих в связи с его исполнением относится к исключительной подсудности судов Англии и Уэльса (cм. стт. 403, 404 ГПК РФ) Сама формулировка взята из 412 ГПК РФ:
"рассмотрение дела относится к исключительной подсудности судов в
Российской Федерации"; English courts = HM Courts of Justice of England
and Wales 4uzhoj) |
avia. | the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged | см. for good and valuable consideration (4uzhoj) |
O&G, sakh. | the receipt and sufficiency of which is hereby acknowledged | получение и достаточность которого подтверждается настоящим |
law | the undersigned hereby certifies that | нижеподписавшийся настоящим удостоверяет, что (можно перевести от первого лица, что более соответствует русским нормам – "я, нижеподписавшийся, ... настоящим удостоверяю, что..." ksuh) |
law | the undersigned hereby declares | нижеподписавшийся настоящим заявляет (Andy) |
gen. | this is hereby attested | удостоверено в своей подлинности (Johnny Bravo) |
gen. | we hereby acknowledge | ... настоящим подтверждаем (murad1993) |
busin. | we hereby agree | настоящей заявкой мы соглашаемся (Soulbringer) |
busin. | we hereby certify that | настоящим подтверждаем, что |
gen. | we hereby expressly warrant | настоящим точно гарантируем (в тексте договора LeneiKA) |
product. | we hereby inform you | уведомляем вас (Yeldar Azanbayev) |
gen. | we hereby inform you | настоящим уведомляем вас |
busin. | we hereby inform you that | настоящим письмом сообщаем вам, что (Johnny Bravo) |
busin. | we hereby inform you that | настоящим письмом уведомляем вас, что (Johnny Bravo) |
busin. | we hereby inform you that your goods will be delivered tomorrow. | настоящим письмом уведомляем вас, что ваши товары будут отправлены завтра |
avia. | we hereby invoice you the initial commitment fee | настоящим мы выставляем вам счёт на оплату первоначального гарантийного взноса |
law | we hereby notify you that | настоящим информируем, что (Alexander Demidov) |
law | we hereby resolve as follows | настоящим принимаем следующее решение (russiangirl) |
busin. | we hereby send you our offer | настоящим письмом мы отправляем вам наше предложение |
avia. | Whereas the Carrier and the Handling Company have entered into Annex B 1.0 to the Standard Ground Handling Agreement SGHA, 2008 version effective from October 08, 2013 for handling services at Cam Ranh and Da Nang Airports "Annex B" and hereby agree to the following limited revision to Annex B on the basis of the consideration set out herein and in Annex B | Поскольку Aвиакомпания и Обслуживающая Компания заключили Дополнение B 1.0 Стандартного Соглашения о наземном обслуживании Стандартное Соглашение о наземном обслуживании, версия 2008 действительное с 08 Октября, 2013 о наземном обслуживании в Аэропортах Камрань и Дананг "Дополнение B" и настоящим согласились со следующей ограниченной поправкой Дополнения B на основе согласований изложенных в настоящем соглашении и Дополнении B |
gen. | Whereas the Undersigned Parties wish to enter into this agreement to define certain parameters of their future legal obligations and considering their mutual promise herein and other good and valuable considerations the receipt of which is acknowledged hereby, the Parties here to mutually and voluntarily agree as follows | Нижеподписавшиеся Стороны желают вступить в данное соглашение для определения конкретных параметров их будущих законных обязательств и настоящим принимают взаимные обязательства и исходят из других добрых и ценных соображений, принятие которых определёно настоящим соглашением, поэтому Стороны взаимно и добровольно согласились о нижеследующем (Civa13) |
law | WITNESSES AND IT IS HEREBY DECLARED as follows | свидетельствует и заявляет о следующем (aniutiktik) |