Subject | English | Russian |
scient. | and it is of peculiar interest to recollect here that | и особенно интересно здесь вспомнить |
lit. | 'Are you returning to your office?' 'Not if you'll have me here,' said Nigel promptly... 'All right - come back. I've come to the stage when I can do with a Boswell.' 'Throwing bouquets at yourself, I see,' said Nigel. | "Возвращаетесь в свою контору?" — "Если я вам нужен, то нет",— нашёлся Найджел...— "Что ж, милости прошу. Я уже в той стадии, когда не помешал бы кто-нибудь, кто напишет обо мне мемуары". "Занимаетесь самовосхвалением, я вижу",— заметил Найджел. (N. Marsh) |
lit. | 'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' | "Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма (O. Henry) |
Makarov. | he guessed you not to be here that late | он не ожидал застать вас здесь в столь поздний час |
lit. | Here could be found 'fashion babies' from fourteenth-century France, sacred dolls of the Orange Free State Fingo tribe ...— to specify the merest handful of Miss Ypson's Briarean collection. | Здесь <в коллекции кукол> были французские "фигурки для наряжания" 14 века, идолы племени финго в Оранжевой республике ...— мы упомянули лишь ничтожную часть сторукой коллекции мисс Ипсон. (Ellery Queen) |
gen. | here is to | выпьем за... (sb., sth) |
gen. | Here's how to say | вот как сказать (Нани18) |
progr. | here's how we're going to do it | основная последовательность действий (ssn) |
gen. | here's L10 to be going on with, I'll give you more tomorrow | вот тебе десять фунтов на первый случай, завтра дам ещё |
gen. | here's to | я хочу выпить за (4uzhoj) |
gen. | here's to | выпьем за (said when asking a group of people to hold up their glasses and then drink as an expression of good wishes to someone or hope for the success of something: Here's to the happy couple! Ин.яз) |
gen. | см. here's to | поднять бокал (4uzhoj) |
gen. | here's to | за (при произнесении тостов: Tony smiled and lifted his glass. 'Here's to you, Amy.' • Cheers! Here's to you and your new house! • Raise your glass. Here's to the good old days! 4uzhoj) |
ironic. | here's to | это к слову о (в некотором роде перекликается с "вот вам и" (so much for 4uzhoj) |
gen. | here's to | поднять бокалы за ("я поднимаю этот бокал за", "давайте поднимем бокалы за" и т.п. 4uzhoj) |
gen. | here's to | выпьем за... (sb., sth) |
gen. | here’s to long life! | многая лета (with different stress) |
humor., Makarov. | here's to the skin off your nose! | ваше здоровье! |
gen. | here's to you | ваше здоровье |
gen. | here's to you | за ваше здоровье |
gen. | here's to you and your success | пью за вас и ваши успехи |
gen. | I am glad sorry, etc. to say that he is here | я рад и т.д. сказать, что он здесь |
gen. | I am happy sorry, etc. to say that he is here | я рад и т.д. сказать, что он здесь |
Makarov. | I guessed you not to be here that late | я не ожидал застать тебя в столь поздний час |
slang | I seem to be out of the picture. What's going on here? | я уже отстал от жизни. Что здесь творится? (Taras) |
Makarov. | I think it's best to send the boy away to school, he's getting no proper education here | думаю, что мальчика лучше забрать из школы, он здесь не получает настоящего образования |
gen. | I want to make sure that he is here | я хочу убедиться, что он здесь |
Makarov. | I'm thinking of selling up and leaving the country, it's impossible to make a living here | я подумываю о том, чтобы все распродать и уехать из деревни, жизнь здесь невыносима |
gen. | it is you have to come here at 9 a.m. | вы обязаны явиться сюда в 9 ч. утра |
gen. | it is your duty to come here at 9 a.m. | вы обязаны явиться сюда в 9 ч. утра |
gen. | it's a three-hour train ride from here to the city | отсюда до города три часа езды поездом |
Makarov. | it's an easy walk from here to school | отсюда легко дойти до школы |
gen. | it's dangerous to swim here | здесь купаться опасно |
Makarov. | it's good to be here | приятно быть здесь |
gen. | it's good to be here | приятно быть здесь |
amer. | it's here to stay | всё остаётся как есть (Speaking of the Health Care Act after ruling, it's here to stay. Val_Ships) |
inf. | it's just a stone's throw from here to the station | отсюда до вокзала рукой подать |
construct. | it's necessary to arrange water removal from the insulation surface here | Здесь необходимо организовать по изоляции водосток |
gen. | it's nice to see how he came into his own here | любо посмотреть, как он тут расправил крылья |
gen. | it's not safe to surf here | здесь не безопасно заниматься сёрфингом |
gen. | it's risky to walk here at night | по ночам тут ходить опасно |
math. | let us remark here that a factor map is customarily understood to be one that satisfies | обычно понимаемое как такое, которое (3.1) |
gen. | let's pull in here and have something to eat | давайте остановимся здесь и перекусим |
fant./sci-fi. | Logic suggests that we are not to touch anything around here | по логике, здесь вообще не нужно ничего нажимать (при переводе фантастической литературы) |
gen. | one has only to to call and he's here in a flash | стоит только его кликнуть, и он тут, как тут |
Makarov. | something's gone amiss, he's not here to meet us | что-то случилось, он нас не встречает |
gen. | that's how I happened to be here | вот как я здесь очутился |
gen. | the most that can be done here is to touch upon the most salient features | самое большее, что можно здесь сделать, это остановиться на наиболее важных чертах (чего́-л.) |
gen. | the most that can be done here is to touch upon the most salient features | самое большее, что можно здесь сделать, это остановиться на наиболее важных характеристиках (чего́-л.) |
Makarov. | the rule here is to knock before you enter | у нас принято стучаться, прежде чем входить |
gen. | there are several jobs here that need to be filled | нам необходимо заполнить несколько вакансий |
gen. | there is nothing here to suggest | здесь ничего не говорится о том ("Hopefully the end result of all of this is better protection for good tenants and making it easier to get rid of bad ones." "There is nothing here to suggest it will be any easier for landlords to get rid of genuinely bad tenants with malicious intentions." (Reddit) ART Vancouver) |
Makarov. | there's enough of us here to run you out | нас здесь вполне достаточно для того, чтобы тебя прогнать |
gen. | there's no end to the work here | работе тут конца краю нет |
gen. | there's no place to spend the night here | тут негде переночевать |
rhetor. | there's not much else to say here | на этот счёт больше нечего сказать (other than – , кроме того, что Alex_Odeychuk) |
Makarov. | there's nothing to do here, let's go into that field and knock a ball about for half an hour or so | тут нечего делать, пойдём на то поле и погоняем мяч часок-другой |
idiom. | Today, for instance, I took a sheep to town. Why not? You've got to feed the people somehow – that's what we're here for | я вот отнёс барашка в город. А как же? Кормить-поить народ надо-мы к тому приставлены (Г. Троепольский, Белый Бим Чёрное ухо Taras) |
gen. | will you remember that you have to be here at three | не забудь, что в три ты должен быть здесь |
Makarov. | you're supposed to stop work here when you're 65, but many people are allowed to stay on | предполагается, что здесь можно работать до 65 лет, но многим людям разрешают работать и после достижения этого возраста |