Subject | English | Russian |
Makarov. | a plan such as he would never have thought of himself | такой план, какой ему самому никогда и в голову не пришёл бы |
lit. | And after all, he was now indisputably major, one had to put him with the Bacons and Sutherlands. It could even be argued that he was the most interesting of that select band, though he would probably himself say that he was simply the least bloody English. | Кроме того, он был уже, без сомнения, выдающимся художником, его имя стояло в одном ряду с Бэконами и Сазерлендами. Не исключено, что он был даже самым интересным из этой когорты, хотя сам он скорее объяснил бы это тем, что в его работах меньше всего проявляется национальный английский характер, чёрт бы его побрал. (J. Fowles) |
gen. | as he would say | как он имел обыкновение говорить (jagr6880) |
Makarov. | as if he would ever do such a thing! | как будто он на это способен! |
Makarov. | as if he would ever do such a thing! | будто он на это способен! |
gen. | as if he would ever do such a thing! | как будто он на это способен! |
gen. | as if he would refuse | еще бы он отказался! |
Makarov. | ask him why he would neglect his vow, and bed another woman | спроси его, отчего он нарушил свой обет и разделил ложе с другой женщиной |
gen. | be thought that it was thought that he would accept the position | считали, что он согласится на этот пост |
gen. | be thought that it was thought that he would accept the position | полагали, что он согласится на этот пост |
gen. | bring the patient to a sense of conviction that he would be cured | вселить в больного уверенность в том, что он поправится |
gen. | bring the patient to a sense of conviction that he would be cured | вселить в больного чувство уверенности в том, что он поправится |
Makarov. | but for the life jacket, he would have drowned | если бы не спасательный жилет, он бы утонул (В.И.Макаров) |
gen. | don't trust this fellow, he would even do his friend down if he got the chance | не доверяйте этому человеку, он готов даже друга заложить, если представится случай |
gen. | don't trust this fellow, he would even do his friend down if he got the chance | не доверяйте этому человеку, он готов даже друга продать, если представится случай |
lit. | Every day he would gloat on them as they came clattering down to their water-gruel just as Giant Despair gloated on Faithful and Christian in the dungeon. | Каждый день он наблюдал со злорадством, как они с шумом сбегают вниз, чтобы получить свою миску жидкой похлёбки,— точно так, как злорадствовал великан Отчаяние над брошенными в темницу Христианом и Верным. (W.De La Mare) |
gen. | for breakfast he would nibble at a piece of dry toast | вместо завтрака он только погрызёт сухарик и все |
proverb | give the wolf the best food, but he would hanker for the wood | как волка ни корми, он всё в лес смотрит |
proverb | give the wolf the best food, but he would hanker for the wood | как волка ни корми, он всё в лес глядит |
proverb | give the wolf the best food, but he would hanker for the wood | как волка ни корми, а он всё в лес глядит |
proverb | give the wolf the best food, but he would hanker for the wood | как волка ни корми, он в лес глядит |
proverb | give the wolf the best food, but he would hanker for the wood | сколько волка ни корми, а он в лес смотрит |
proverb | Give the wolf the best food, but he would hanker for the wood. | сколько волка не корми, он всё равно в лес смотрит (VLZ_58) |
proverb | give the wolf the best food, but he would hanker for the wood | как волка ни корми, а он всё в лес смотрит |
proverb | give the wolf the best food, but he would hanker for the wood | сколько волка ни корми, а он в лес глядит |
proverb | give the wolf the best food, but he would hanker for the wood | сколько волка ни корми, а он всё в лес глядит |
proverb | give the wolf the best food, but he would hanker for the wood | сколько волка ни корми, а он всё в лес смотрит |
proverb | give the wolf the best food, but he would hanker for the wood | как волка ни корми, он в лес смотрит |
gen. | granted that he made the statement, he would be obliged to keep his promise | раз уж он сделал такое заявление, ему придётся сдержать своё обещание |
quot.aph. | hе said he would be offered this job | он сказал, что ему предложат эту работу (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | he asseverated that he would never surrender | он поклялся, что он никогда не сдастся |
gen. | he assured us that he would not be late | он заверил нас, что не опоздает |
Makarov. | he believes he would all go to paradise after his died | он верит, что после смерти попадёт в рай |
Makarov. | he bellowed that he would fight any man at the bar | он кричал, что готов драться с любым человеком из тех, кто был в баре |
gen. | he couldn't do it, much as he would love to | он не мог этого сделать, как бы он этого ни желал (Franka_LV) |
gen. | he couldn't do it, much as he would want to | он не мог этого сделать, как бы он этого ни желал |
gen. | he couldn't do it much as he would want to | он не мог этого сделать, как бы он этого ни желал (Franka_LV) |
gen. | he didn't possess a dinner-jacket, but he was told that he would get by in a dark suit | у него не было смокинга, но ему сказали, что на худой конец можно обойтись и тёмным костюмом |
Makarov. | he doubts if he would ever be able to nerve himself for public performance | он сомневается, что сможет когда-нибудь набраться мужества для публичного выступления |
gen. | he dreamed that he would be a famous writer | он мечтал, что станет знаменитым писателем (that he will be happy some day, that his father will come back, etc., и т.д.) |
Makarov. | he grunted to her that he would get up later | он пробурчал, что встанет позже |
gen. | he grunted to her that he would get up later | он пробурчал ей, что встанет позже |
gen. | he had to choke back his anger or he would have hit the man | он едва удержался от того, чтобы не ударить этого человека |
Makarov. | he has no he would always do it himself, that's a fact | он всегда делал это сам, честное слово |
gen. | he has no he would always do it himself, that's a fact | он всегда делал это сам, честное слово |
gen. | he hinted that he would like to be invited | он дал понять, что хочет, чтобы его пригласили |
Makarov. | he informed me that he would be free after lunch | он сообщил мне, что будет свободен после ланча |
gen. | he made as if he would escape | он сделал вид, как что хочет убежать |
Makarov. | he made as if he would escape | он сделал вид, что хочет убежать |
gen. | he made as if he would escape | он сделал вид, как будто хочет убежать |
Makarov. | he reiterated that he would resign | он повторил, что уйдёт в отставку |
gen. | he remained that he would be absent the next day | он заметил, что его завтра не будет |
gen. | he said he would be back by 3 | он сказал, что вернётся к трём |
Makarov. | he said he would, but will he? | обещать-то он обещал, но сделает ли? |
Makarov. | he said he would come and sure enough he came | он сказал, что придёт, и на самом деле пришёл |
gen. | he said he would come and sure enough he came | он сказал, что придёт и действительно пришёл |
gen. | he said he would come at 9 o'clock | он сказал, что придёт в 9 часов |
gen. | he said he would come, he didn't, though | он сказал, что придёт, однако же, не пришёл |
gen. | he said he would come, he didn't though | он сказал, что придёт, не пришёл однако |
gen. | he said he would come if he was free | он сказал, что придёт, если будет свободен |
gen. | he said he would go tomorrow | он говорил, что отправится завтра |
Makarov. | he said he would help us and then he copped out | он обещал помочь нам, но потом не сдержал обещания |
Makarov. | he said he would help us and then he copped out | он сказал, что поможет нам, а потом стал отнекиваться |
gen. | he said he would leave immediately and indeed he did | он сказал, что тут же уедет и, действительно, так и сделал |
gen. | he said he would split with the others | он сказал остальным, что выделит им их долю |
gen. | he said he would tell me everything when he came | он сказал, что всё расскажет, когда приедет |
gen. | he said nothing as to when he would come | он ничего не сказал насчёт того, когда он придёт |
Makarov. | he said that he would keep the company alive, no matter what | он сказал, что сохранит компанию, несмотря ни на что |
gen. | he said that he would work his fingers to the bone for Ada | он сказал, что ради Ады он будет работать не покладая рук |
Makarov. | he sent us word that he would be late | он прислал нам сообщение о том, что будет поздно |
gen. | he sent us word that he would be late | он прислал нам сообщение о том, что опоздает |
gen. | he swore that he would say nothing | он поклялся, что ничего не скажет |
gen. | he swore that he would say nothing | он побожился, что ничего не скажет |
Makarov. | he swore that he would say nothing | он поклялся ничего не говорить |
gen. | he swore that he would say nothing | он побожился ничего не говорить |
gen. | he telegraphed that he would arrive tomorrow | он телеграфировал, что завтра приезжает |
Makarov. | he telephoned us that he would be late | он позвонил и предупредил, что вернётся поздно |
Makarov. | he thinks he would call it a lecture rather than a talk | ей кажется, это скорее была лекция, а не беседа |
gen. | he thought he would leave and so he did | он собирался уехать и уехал |
Makarov. | he thought that he would fail his driving test, as usual, but this time, to his own surprise, he walked through it | он думал, что, как обычно, провалится на экзамене на водительские права, но на этот раз, к своему собственному удивлению, он сдал его без труда |
gen. | he told me he would be there | он сказал мне, что он там будет |
Makarov. | he told us he would come | он сказал нам, что он придёт |
gen. | he told us he would come | он сказал нам, что придёт |
gen. | he told us he would come at 10 o'clock | он сказал нам, что придёт в 10 часов |
gen. | he told us he would come at two | он сказал нам, что придёт в два часа |
gen. | he tried to cry off after swearing he would do it | он поклялся, что сделает это, а потом пытался отговориться |
Makarov. | he was afraid he would drop several thousand pounds | он боялся, что он потерял несколько тысяч фунтов |
gen. | he was afraid he would drop several thousand pounds | он боялся, что потеряет на этом несколько тысяч фунтов |
gen. | he was sure that he would not fail this time | он был уверен, что на этот раз всё получится |
gen. | he was sure that he would not fail this time | он был уверен, что на этот раз он добьётся своего |
Makarov. | he was talking about where he would go on holiday | он говорил о том, куда может отправиться на выходные |
Makarov. | he was under a delusion that he would inherit money | он тешил себя надеждой, что наследство достанется именно ему |
gen. | he was under a delusion that he would inherit money | он тешил себя несбыточной надеждой, что наследство достанется именно ему |
Makarov. | he went, otherwise he would have missed them | он пошёл, потому что иначе он бы их не застал |
Makarov. | he would act in the following way | он бы поступил следующим образом |
gen. | he would always do it himself, that's a fact | он всегда делал это сам, честное слово |
Makarov. | he would and did two-time her | он хотел изменить ей и изменил |
gen. | he would be an excellent match | он составит отличную партию |
gen. | he would be angry if he knew | он бы рассердился, если бы узнал |
gen. | he would be betraying their trust if he ignored their wishes now | он бы не оправдал их доверия, если бы не учёл их пожеланий сейчас |
Makarov. | he would be glad to do it, but he has no time for it | он охотно сделал бы это, да у него нет времени |
gen. | he would be happy save for one thing | он был бы счастлив, если бы не одно обстоятельство |
Makarov. | he would be quite satisfied to be left at home | он с удовольствием останется дома |
Makarov. | he would be quite satisfied to be left at home | он не возражает против того, что его оставят дома |
gen. | he would be quite satisfied to be left at home | он с удовольствием останется дома, он не возражает против того, что его оставят дома |
Gruzovik | he would be satisfied with little | он не из большого бьётся |
Makarov. | he would be soon cured of this illusion | он скоро расстанется с этой иллюзией |
Makarov. | he would be the first to admit that | он первый признает, что |
gen. | he would be the first to admit that | он первый признает, что |
Makarov. | he would be very much in place as a journalist | ей бы очень подошло быть журналистом |
Makarov. | he would brook no interruptions from subordinates | он не потерпит никакого вмешательства со стороны своих подчинённых |
gen. | he would call for help at the slightest pretext | по малейшему поводу он зовёт на помощь |
Makarov. | he would call for help at/on the slightest pretext | по малейшему поводу он зовёт на помощь |
gen. | he would call for help on the slightest pretext | по малейшему поводу он зовёт на помощь |
gen. | he would come and flop into bed at once! | он придёт – и бряк на кровать! |
gen. | he would come and tumble down into bed at once! | он придёт – и бряк на кровать! |
gen. | he would come if he knew | он бы пришёл, если бы знал |
gen. | he would come if you invited him | он бы пришёл, если бы вы его пригласили |
gen. | he would dearly love to | он бы очень хотел (сделать что-либо) |
gen. | he would dearly love to see his mother again | он дорого бы дал, чтобы увидеть снова мать |
gen. | he would die before lying | он скорее умрёт, чем солжёт |
gen. | he would die ere he would consent | он скорее умрёт, чём согласится |
lit. | He would die of shame if anyone were to call him 'cultured' and he would be as unlikely to quote Shakespeare as Pater would have been to talk cockney. | Он сгорел бы со стыда, назови его кто-нибудь культурным человеком. В его устах цитата из Шекспира была бы столь же невероятна, как в устах высоколобого критика — уличный жаргон. (J. Krutch) |
gen. | he would die rather than yield | он скорее умрёт, чем сдаётся |
gen. | he would die rather than yield | он скорее умрёт, чем сдастся |
gen. | he would do it | он непременно сделает это |
gen. | he would do it | он непременно хотел это сделать |
gen. | he would do it for a small consideration | он сделает это за небольшую плату |
gen. | he would do it for a small consideration | он сделает это за небольшое вознаграждение |
gen. | he would do it if he knew how | он бы сделал это, если бы умел |
Makarov. | he would do it with pleasure, only he is too busy | он сделал бы это с удовольствием, но он слишком занят |
gen. | he would do that! | с него станется! (Anglophile) |
gen. | he would do the same again | он бы снова сделал то же самое |
gen. | he would do well to call it a day | Ему пора бы кончать с этим делом (Taras) |
Makarov. | he would do well to come | он хорошо сделает, если придёт |
vulg. | he would drink the stuff if he had to strain it through a shitty cloth | он безнадёжный алкоголик |
gen. | He would exclaim "Ah" looking at himself | глядя на себя, он бы воскликнул "ах!" |
gen. | He would exclaim "Ah" looking at himself | в чужом глазу соринку видит, а в своём бревно не замечает |
gen. | he would fain depart | он рад был бы уйти |
proverb | he would fall on his back and break his nose | на бедного макара все шишки валятся |
gen. | he would father small boys who first come to school | он всегда отечески заботился о малышах, только что пришедших в школу |
Makarov. | he would fret about the smallest of problems | он может разволноваться из-за малейшей проблемы |
gen. | he would get oil out of a flint | он из песка верёвки вьёт |
gen. | he would get oil out of a flint | он зерна не уронит |
gen. | he would get oil out of a flint | он на обухе рожь молотит |
gen. | he would give a lot | он дорого бы дал |
gen. | he would give a lot to know about it | он бы много дал, чтобы узнать об этом |
gen. | he would give anything | он дорого бы дал |
Makarov. | he would give anything to know where she is | он бы всё отдал, чтобы узнать, где она |
Makarov. | he would give anything to stay | он дал бы что угодно, лишь бы остаться |
gen. | he would give the world to know | он бы всё отдал, только бы узнать |
gen. | he would give the world to know that | он отдал бы все на свете, чтобы узнать это |
gen. | he would give the world to know that | он отдал бы всё на свете, чтобы узнать это, ему страстно хочется узнать об этом |
Makarov. | he would give the world to stay | он дал бы что угодно, лишь бы остаться |
Makarov. | he would gladly come with you but he hasn't the time | он охотно проводил бы тебя, да времени нет |
gen. | he would gladly do it, but he hasn't the time | он охотно сделал бы это, да у него нет времени |
Makarov. | he would go himself, only he is tired | он пошёл бы сам, да только вот устал |
Makarov. | he would go there often | он часто туда хаживал |
Makarov. | he would go through fire and water for someone's sake | он в огонь и в воду пойдёт за (кого-либо) |
gen. | he would go to any length to have his way | он не остановится ни перед чем, чтобы добиться своего |
gen. | he would grow up to be | он хотел стать (кем-либо; в детстве translator911) |
Makarov. | he would have clearly liked to stick out, but there was something about the lot of us that meant mischief, and at last he struck Stevenson | он очевидно хотел бы отказаться, но было нечто столь угрожающее в большинстве из нас, что он в конце концов уступил |
gen. | he would have come if he had know you were here | он пришёл бы, если бы знал, что вы здесь |
gen. | he would have come yesterday if he could | если бы он мог, он пришёл бы вчера |
Makarov. | he would have drawn the cork | он вытащил бы пробку |
gen. | he would have made a good pilot | из него вышел бы хороший лётчик |
gen. | he would have none of it | он и слушать не хотел |
gen. | he would have read | он читал бы |
Makarov. | he would have seized the opportunity | он воспользовался бы такой возможностью |
proverb | he she, etc would have the book thrown at him | быть бычку на верёвочке (2) |
gen. | he would have us believe | он хочет нас уверить |
Makarov. | he would just as soon not go there | он охотно не пошёл бы туда совсем |
Makarov. | he would just go on eating | он знай себе ест |
Makarov. | he would like a cup of tea | он хотел бы чашку чая |
Makarov. | he would like a glass of orange juice and a roll | он хотел бы стакан апельсинового сока и булочку |
gen. | he would like to bite my head | он готов перегрызть мне горло |
gen. | he would like to come | он хотел бы прийти |
gen. | he would like to go but he cannot | он и пошёл бы, да не может |
Makarov. | he would like to go swimming | он бы хотел поплавать |
gen. | he would like to go to the theatre | его тянет в театр |
Makarov. | he would like to know who said it | он хотел бы знать, кто сказал это |
Makarov. | he would like to know your enlightened opinion | он хотел бы знать ваше просвещённое мнение |
math. | he would like to learn | он был склонен изучить |
Makarov. | he would like to rent a flat not far from the sea | он хотел бы снять квартиру недалеко от моря |
Makarov. | he would like to rent a water bike | он хотел бы взять напрокат водный велосипед |
Makarov. | he would like to say something funny, to crack a gay joke, but the words stick to his tongue and he cannot get them out | ему хочется сказать (что-л.)о весёлое, шутливое, но слова не идут с языка, застревают, как вата (Н. Грибачёв, Августовские звёзды) |
Makarov. | he would like to see the room | он хотел бы посмотреть номер (в гостинице) |
Makarov. | he would like to see us fail | он хотел бы нашего краха |
gen. | he would like you to come and see me | он бы хотел, чтобы вы пришли ко мне |
vulg. | he would lose his ass if it was loose | о чрезвычайно беспечном человеке |
Makarov. | he would love to go with you | он бы с удовольствием пошёл с вами |
gen. | he would make a feast of the portly grunter | он сделает деликатес из этой толстой хрюшки |
gen. | he would most certainly phone you | он наверняка вам позвонит |
gen. | he would neglect his studies when he was at school | в школе он манкировал занятиями |
gen. | he would never be instrument of bringing a free and brave people into slavery | он никогда не станет орудием порабощения свободного и храброго народа |
gen. | he would never divulge what happened during that interview | он на что не хотел рассказывать, что произошло во время той беседы |
Makarov. | he would never have thought it of her! | он бы никогда в жизни её в этом не заподозрил! |
Makarov. | he would never intentionally hurt your feelings | он бы никогда умышленно не обидел тебя |
gen. | he would never knowingly injure me | сознательно он бы меня никогда не обидел |
gen. | he would never let anybody know what he was doing | он обычно никому не говорил о том, что делал |
Makarov. | he would never object to sharing whatever he had | он всегда готов был поделиться тем, что у него было |
Makarov. | he would never stoop to lying | он никогда не унизится до лжи |
gen. | he would no longer be subject to the caprice of any woman | он больше никогда не будет подчиняться женским капризам (W. Black) |
gen. | he would not be entreated | он был неумолим |
gen. | he would not break the peace, which his ancestors had made with the Christians of Malaca | он не нарушит мирный договор, которые ещё его предки заключили с христианами Малакки (H. Cogan) |
Makarov. | he would not commit himself | он не хотел связать себя обязательствами |
gen. | he would not committed himself | он уклонился от чёткого ответа |
Makarov. | he would not countenance her marrying while still a student | он не одобрил бы её замужество до окончания университета |
Makarov. | he would not desert his trust | он не станет отказываться от исполнения своей обязанности |
Makarov. | he would not desert his trust | он не станет отказываться от своей обязанности |
gen. | he would not desert his trust | он не станет отказываться от исполнения своей обязанности |
Makarov. | he would not give his daughter in marriage to a stranger | он не позволил бы своей дочери выйти замуж за чужестранца |
gen. | he would not harm a fly | он и мухи не обидит |
gen. | he would not have believed it, but that he saw it himself | он не поверил бы этому, если бы не увидел сам |
gen. | he would not hear of it | он ни за что не соглашался на это |
gen. | he would not hear of it | он ни за что не соглашался на это, он и слышать об этом не хотел |
gen. | he would not hear of it | он и слышать об этом не хотел |
gen. | he would not hear of reconciliation | он и слышать не хотел о примирении |
gen. | he would not help me | он упорно отказывался мне помочь |
Makarov. | he would not hurt a fly | он воды не замутит |
Makarov. | he would not hurt a fly | он мухи не обидит, он сама доброта |
gen. | he would not hurt a fly | мухи не обидит (Верещагин) |
gen. | he would not let her out of his sight | он не спускал её с глаз |
Makarov. | he would not lift a hand against her | у него на неё не поднялась бы рука |
Makarov. | he would not lift a hand to help | он пальцем не пошевелит, чтобы помочь |
gen. | he would not meet A. | он не хочет драться на дуэли с А. |
gen. | he would not meet A. | он не хочет драться на дуэли с A. |
gen. | he would not meet B. | он не хотел драться на дуэли с Б. |
gen. | he would not mind doing it | он не прочь сделать это |
gen. | he would not mind going | он не прочь пойти |
Makarov. | he would not presume to argue with you | он не осмелится с вами спорить |
Makarov. | he would not reveal his name | он не хотел назвать своё имя |
Makarov. | he would not rule out the possibility | он не исключает такой возможности |
Makarov. | he would not scruple to accept the money | он бы с лёгкой совестью принял деньги |
gen. | he would not scruple to tell a lie | он и соврёт – недорого возьмёт |
Makarov. | he would not scruple to tell a lie | он и соврёт-недорого возьмёт |
gen. | he would not scruple to tell a lie | он врёт без зазрения совести |
proverb | he would not set the Thames on fire | он звёзд с неба не хватает |
gen. | he would not take less | он не соглашался взять меньше |
gen. | he would not take no for an answer | он не принял отказа |
gen. | he would not never think of letting her go | он бы и не подумал отпустить её (of allowing it, of inviting them, of going unless he were invited, of saying such things about a lady, of doing such a thing, of allowing my children to stay out until this late hour, etc., и т.д.) |
gen. | he would not never think of letting her go | ему бы никогда не пришло в голову отпустить её (of allowing it, of inviting them, of going unless he were invited, of saying such things about a lady, of doing such a thing, of allowing my children to stay out until this late hour, etc., и т.д.) |
gen. | he would not touch him with a barge-pole | он ему противен |
gen. | he would not touch him with a barge-pole | он ему омерзителен |
gen. | he would not touch him with a pair of tongs | он ему противен |
gen. | he would not touch him with a pair of tongs | он ему омерзителен |
amer. | he would not touch him with a ten foot pole | он ему противен |
amer. | he would not touch him with a ten foot pole | он ему омерзителен |
Makarov. | he would not trespass any longer upon the indulgence of the proprietors | он не мог больше злоупотреблять снисходительностью хозяев |
Makarov. | he would not truck this brilliant day to anything else | он не променял бы этот замечательный день ни на что на свете |
Makarov. | he would not yield to persuasion | он не поддавался никаким уговорам |
gen. | he would often call on us | он, бывало, часто заходил к нам |
gen. | he would often call us | он, бывало, часто заходил к нам |
gen. | he would often come to see me | он часто заходил ко мне |
gen. | he would often come to see us | он, бывало, часто заходил к нам |
Makarov. | he would often go there | он бывало часто ездил туда |
gen. | he would often go to the country | он, бывало, часто ездил в деревню |
gen. | he would pencil down his ideas | он обычно записывал свои мысли |
gen. | he would perorate for hours | он мог разглагольствовать часами |
comp. | he would prefer + to inf. | он предпочёл бы (+) |
Makarov. | he would put her age at about 65 | он бы дал ей лет 65 |
Makarov. | he would put her at about 65 | он бы дал ей лет 65 |
Makarov. | he would put her down as about 25 | он дал бы ей лет 25 |
comp. | he would rather + to inf. | он предпочёл бы (+) |
gen. | he would rather die than comply | он скорее умрёт, чём согласится |
Makarov. | he would rather go for a walk | он предпочёл бы пойти погулять |
Makarov. | he would rather have tea | он предпочёл бы выпить чаю |
proverb | he would rather lose a friend than a jest | ради красного словца не пожалеет и отца (Anglophile) |
gen. | he would rather play | он предпочитает развлекаться (than work, а не рабо́тать) |
Makarov. | he would rather shoot himself than compromise his principles | он скорее застрелится, чем пойдёт на компромисс со своими принципами |
gen. | he would scruple to lie | он не позволит себе солгать |
gen. | he would see her again some odd day | он ещё когда-нибудь с ней увидится |
gen. | he would sell his soul for success | он за успех душу отдаст |
gen. | he would sell his soul for success | он за успех душу продаст |
gen. | he would sell his soul for success | он за успех душу заложит |
gen. | he would sell out his mother | он мать родную продаст (Taras) |
gen. | he would share his last penny | он готов поделиться своей последней копейкой |
gen. | he would share his last penny with me | он поделился бы со мной последней копейкой |
gen. | he would share his last penny with me | он поделился бы со мной последним пенсом |
gen. | he would sit for hours without saying a word | он, бывало, часами сидел, не произнося ни слова |
gen. | he would sit there for hours on end | он просиживал там часами |
gen. | he would skin a flint | он зерна не уронит |
gen. | he would skin a flint | он на обухе рожь молотит |
vulg. | he would skin a turd | он чрезвычайно скуп |
gen. | he would slag us off | он, бывало, нелестно о нас отзывался (suburbian) |
gen. | he would slag us off | он, бывало, ругал нас (suburbian) |
Makarov. | he would solo as was his custom | он обычно действовал в одиночку |
gen. | he would sometimes say | он имел обыкновение иногда говорить |
gen. | he would sometimes walk | он имел обыкновение иногда гулять |
gen. | he would sooner die than face them | он скорее умрёт, чем встретится с ними лицом к лицу |
Makarov. | he would sooner die than permit it | он скорее умрёт, чем допустит это |
Makarov. | he would stake his reputation on her honesty | за её честность он готов поручиться своей честью |
gen. | he would stand for hours watching the machine work | он, бывало, целыми часами наблюдал за работой машины |
Makarov. | he would stand over us and make sure we did our homework | он стоял над нами и следил, чтобы мы делали уроки |
Makarov. | he would starve before he'd steal | он скорее умрёт с голоду, чем украдёт |
gen. | he would starve before he'd steal | он скорее умрёт с голоду, чем украдёт |
gen. | he would stay for days with his friends | он днями пропадает у приятелей |
idiom. | he would stick at nothing | он ни перед чем не остановится ("You see, it isn't like any ordinary convict. This is a man that would stick at nothing." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
Makarov. | he would stop his coach to drop a friend at his own door | он остановил автомобиль, чтобы высадить друга у его дома |
Makarov. | he would swagger the boldest men into a dread of his power | он нагонит страху на самого храброго человека |
gen. | he would swagger the boldest men into a dread of his power | он нагонит страху на любого храбреца |
proverb | he would't hurt a fly | он и мухи не обидит (Unicorn) |
gen. | he would take no refusal | он не принял отказа |
Makarov. | he would take us into London to buy books | он брал нас с собой в Лондон, чтобы купить книги |
Makarov. | he would talk a lot of piffle | он вечно несёт галиматью |
Makarov. | he would talk a lot of piffle | он вечно несёт чепуху |
Makarov. | he would talk a lot of piffle | он вечно несёт вздор |
gen. | he would talk a lot of piffle | он вечно несёт чепуху (галиматью, вздор) |
Makarov. | he would talk the hind leg off a donkey | он переговорит кого хочешь |
Makarov. | he would talk the hind leg off a donkey | у него язык хорошо подвешен |
gen. | he would talk you blind | он совсем заговорил бы вас |
Makarov. | he would tell you | он сказал бы вам |
gen. | he would think he was lowering himself if he accepted | он будет думать, что унизит себя, если даст согласие |
Makarov. | he would trouble me no more | он больше не будет мне докучать |
gen. | he would truckle to no man | он ни перед кем не склонит головы |
Makarov. | he would turn in his grave | он в гробу перевернётся |
gen. | he would turn in his grave if he heard you | если бы он вас услышал, он перевернулся бы в гробу |
Makarov. | he would tutorize his nephew without receiving any payment | он будет давать частные уроки своему племяннику без всякой оплаты |
gen. | he would welcome the opportunity | он был бы рад такому случаю |
Makarov. | his nearest rival announced he would not contest a runoff | его ближайший соперник объявил, что не примет участия в решающем туре выборов |
gen. | his nearest rival announced he would not contest a run-off | его ближайший соперник объявил, что не примет участия в решающем туре выборов |
gen. | his yawn his behaviour, etc. suggests that he would like to go to bed | что он зевает и т.д., говорит о том, что ему хочется спать (that he is sick, etc., и т.д.) |
gen. | his yawn his behaviour, etc. suggests that he would like to go to bed | что он зевает и т.д., указывает на то, что ему хочется спать (that he is sick, etc., и т.д.) |
gen. | I couldn't help worrying about how he would get there | я не мог не беспокоиться по поводу того, как он туда доберётся |
gen. | I couldn't help worrying about how he would get there | я не мог не волноваться по поводу того, как он туда доберётся |
gen. | I had no idea he would do that | я никак не предполагал, что он так поступит |
gen. | I knew that he would make it | я знал, что он добьётся своего |
inf. | I know him, he would rather die than tell | я его знаю, треснет, а не скажет |
gen. | I made certain that he would do so | я был уверен, что он так и поступит |
gen. | I never believed that he would make good | я никогда не верил, что он чего-нибудь добьётся |
gen. | I never thought he would be such a good mixer | я никогда не думал, что он станет таким общительным (Taras) |
Makarov. | I never thought he would condescend to cheating | никогда не думал, что он докатится до мошенничества |
Makarov. | I thought he would scent us out | я думал, что он пронюхает о нас |
Makarov. | I understood him to say that he would help | насколько я понял, он согласился помочь |
gen. | I understood that he would be here | говорили, что он будет здесь |
gen. | I understood that he would be here | я понял, что он будет здесь |
Makarov. | I waited and waited, and wondered whenever he would come | я все ждала, когда же он придёт |
Makarov. | I was sure he would see me through | я был уверен, что он меня поддержит (в тяжелую минуту) |
gen. | I was sure he would see me through | я был уверен, что он меня не оставит (поддержит, в тяжелую минуту) |
gen. | I was sure he would see me through | я был уверен, что он выручит меня из беды |
gen. | I wish he would know English | я бы хотел, чтобы он знал английский язык |
lit. | I Wish He Would Not Die | "Не хочу, чтобы он умирал" (1957, роман Джеймса Олдриджа) |
Makarov. | I wish he would stop chasing around the town after young women, and spend his time more sensibly | я хотел бы, чтобы он перестал увиваться за юбками и тратил своё время на что-то полезное |
gen. | if a man could have half his wishes, he would double his troubles | осуществи хоть половину своих желаний, и твои заботы удвоятся |
Makarov. | if capacity for taking in cram would do it, he would be all right | если бы сдача экзамена зависела от количества вызубренного, он бы его сдал |
Makarov. | if he was killed, he would have company across the Great Divide | если бы его убили, он забрал бы с собой ещё нескольких человек |
gen. | if he were in your place he would do it | он бы сделал это, будь он на вашем месте |
gen. | if it were possible to turn back the clock, he would do one the same | если бы было возможно повернуть время вспять, он сделал бы то же самое |
gen. | in spite of his seeming friendship he would not give me any help | несмотря на свои лицемерные заверения в дружбе, он отказался помочь мне |
gen. | it is idle to hope that he would return | бесполезно надеяться на его возвращение |
gen. | it is idle to hope that he would soon return | бесполезно надеяться, что он скоро вернётся |
gen. | it never crossed my mind that he would object | мне никогда в голову не приходило, что он будет возражать |
Makarov. | it was quite clear to Truman now that he had, as he would later say, "an ace in the hole... " that is to say, the ace in the hole was a atomic bomb | Труману было совершенно ясно, что теперь у него есть, как он позже выразится, "козырь в рукаве..." этим "козырем" была атомная бомба |
gen. | it was quite clear to Truman now that he had, as he would later say, "an ace in the hole", that is to say, the ace in the hole was an atomic bomb | Трумэну было совершенно ясно, что теперь у него есть, как он позже выразится, "козырь в рукаве", этим "козырем" была атомная бомба |
Makarov. | Jim had to choke back his anger or he would have hit the man | Джим едва удержался от того, чтобы не ударить его |
Makarov. | John thought that he would fail his driving test again, but this time, to his own surprise, he swept through | Джон думал, что он снова не сдаст экзамен по вождению, но, к своему собственному удивлению, он легко его сдал |
Makarov. | John thought that he would fail his driving test, as usual, but this time, to his own surprise, he walked through it | Джон думал, что, как обычно, он провалится на экзамене на водительские права. Но на этот раз, к своему собственному удивлению, он сдал его |
Makarov. | plan such as he would never have thought of himself | такой план, какой ему самому никогда и в голову не пришёл бы |
Makarov. | putting aside the fact that the man has been in prison, he would seem to be a suitable worker | если забыть о том, что он сидел, он кажется подходящим кандидатом (на это место) |
gen. | Richard said that he would work his fingers to the bone for Ada | Ричард сказал, что ради Ады он будет работать не покладая рук |
Makarov. | she did not know when he would come | она не знала, когда он придёт |
Makarov. | she did not know when he would come | она не знала, когда он вернётся |
Makarov. | she fondly believed that he would phone her | она наивно верила, что он ей позвонит |
Makarov. | she thought he would be ashamed, but he was as bold as brass | она думала, что ему будет стыдно, но он был наглым как танк |
Makarov. | she told him he would soon rot in in jail | она сказала ему, что он скоро сгниёт в тюрьме |
Makarov. | she waited and waited, and wondered whenever he would come | она всё ждала, когда же он придёт |
gen. | she wanted a job where he would be calling the shots herself | ей нужна такая работа, на которой она всем бы заправляла |
Makarov. | She'd been certain he would make a play for her the moment Lockwood took himself off | она была уверена, что он станет за ней ухаживать как только Локвуд уйдёт с дороги |
Makarov. | she'd been certain he would make a play for her the moment Lockwood took himself off | она была уверена, что он станет за ней ухаживать, как только Локвуд уйдёт с дороги |
Makarov. | Socrates introduced a catechetical method of arguing. He would ask his adversary question upon question, till he had convinced him out of his own mouth that his opinions were wrong | Сократ ввёл вопросно-ответный метод спора. Он задавал своему противнику вопрос за вопросом до тех пор, пока тот сам не признавал, что его мнение было ошибочным |
Makarov. | sometimes he feels that he would like to sleep out the rest of his days | иногда ему хочется проспать всю свою оставшуюся жизнь |
Makarov. | such a plan as he would never have thought of himself | такой план, какой ему самому никогда и в голову не пришёл бы |
proverb | teach a fool to bow with grace and he would fall flat on his face | пошли дурака богу молиться, он и лоб разобьёт |
proverb | teach a fool to bow with grace and he would fall flat on his face | пошли дурака богу молиться, он и лоб расшибет |
proverb | teach a fool to bow with grace and he would fall flat on his face | заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибёт |
proverb | teach a fool to bow with grace and he would fall flat on his face | научи дурака богу молиться, он и лоб расшибет |
proverb | teach a fool to bow with grace and he would fall flat on his face | научи дурака богу молиться, он и лоб разобьёт |
proverb | teach a fool to bow with grace and he would fall flat on his face | заставь дурака богу молиться, он и лоб разобьёт |
gen. | the conviction that the next morning he would receive a letter | уверенность в том, что на следующее утро он получит письмо |
Makarov. | the fox dug out for the forest where he would be safe | лиса рванула в лес, где она была бы в безопасности |
Makarov. | the great architect preconceived and foreknew what he would make | великий архитектор представлял себе заранее, предвидел, что именно он сделает |
Makarov. | the great architect preconceived and foreknew what he would make | великий архитектор заранее представлял и наперёд знал, что именно он создаст |
inf. | the kidnappers were sure that he would come through | похитители знали, что он заплатит за возвращение ребёнка |
Makarov. | the master told him if he did not mind his work he would bag him | хозяин сказал ему, что если он не займётся своим делом, он его уволит |
Makarov. | the master told him if he did not mind his work he would bag him | хозяин сказал ему, что если он не займётся своим делом он его уволит |
Makarov. | the murderer smeared blood on the face of the man so that he would seem guilty | убийца вымазал кровью лицо человека, чтобы казалось, что тот виновен |
Makarov. | the murderer smeared blood on the face of the man so that he would seem guilty | убийца намазал кровью лицо человека, чтобы казалось, что тот виновен |
gen. | the presumption was that he would refuse | исходили из того, что он откажется |
gen. | the thought that he would be late oppressed him | мысль, что он опоздает, угнетала его |
Makarov. | the witness should have sent word to the lawyer that he would not be able to come | свидетелю следовало письменно уведомить адвоката о том, что он не сможет прийти |
gen. | there is a threshold he would never compromise | есть черта, через которую он никогда не переступит (Olga Okuneva) |
gen. | there is nothing he would not part with to please you | для вас ему ничего не жаль |
proverb | think you, if Laura had been Petrarch's wife, he would have written sonnets all his life? | представь: Лаура в жёнах у поэта |
proverb | think you, if Laura had been Petrarch's wife, he would have written sonnets all his life? | Петрарка перестал бы сочинять сонеты! |
gen. | this scenario supposes that he would do so | этот сценарий предполагает, что он может так поступить |
Makarov. | threats, commands, entreaties were useless, he would not comply | угрозы, приказания, мольбы были напрасны-он не соглашался |
gen. | threats, commands, entreaties were useless, he would not comply | угрозы, приказания, мольбы были напрасны – он не соглашался |
gen. | we could finish the job faster if he would help | мы бы кончили работу быстрее, если бы он помог |
gen. | we could finish the job faster if he would help | мы бы кончили работу быстрее, если бы он помогал |
gen. | we explained our proposal but he would not come along | мы изложили наше предложение, но он не захотел принять его |
Makarov. | we feared he would discharge the bomb | мы боялись, что он взорвёт бомбу |
gen. | we figured that he would arrive at around two o'clock | мы подсчитали, что приедем около двух часов |
Makarov. | we found him just where he had said he would be | мы отыскали его именно там, где он обещал быть |
Makarov. | we proceeded on the assumption that he would help | мы исходили из предположения, что он поможет |
Makarov. | we were thrilled that he would give a concert in our town | мы были приятно удивлёны, узнав, что он даст концерт в нашем городе |
Makarov. | when the fit was on him, he would shoe a horse better than any man in the county | если он был в настроении, он мог подковать лошадь лучше всех в графстве |
Makarov. | wicked man that he was he would not consent to it | хоть и дурной человек он был, он не соглашался на это |
gen. | wicked man that he was he would not consent to it | как ни был он низок, он не соглашался на это |
gen. | your friend said he would call back | ваш друг сказал, что он ещё раз позвонит |