Subject | English | Russian |
gen. | delegates have an obligation to the conference to abide by parliamentary language | делегаты конференции должны воздерживаться от использования непарламентских выражений при выступлениях |
gen. | delegates have an obligation to the conference to abide by parliamentary language | делегаты конференции должны воздерживаться от использования грубых выражений при выступлениях |
gen. | English as we have known it and have taught it in the past as a foreign language | английский язык, каким мы его знали и учили в прошлом как иностранный (Alex_Odeychuk) |
gen. | English as we have known it and have taught it in the past as a foreign language | английский язык, каким мы его знали и учили в прошлом (Alex_Odeychuk) |
gen. | have a good command of the English language | хорошо владеть английским языком (Alex_Odeychuk) |
gen. | have a loose command of the language | плохо владеть языком (4uzhoj) |
gen. | have acquired a sufficient insight into the language | получить достаточные знания языка (Alex_Odeychuk) |
gen. | have come into the language | войти в словарный состав языка (Alex_Odeychuk) |
gen. | have come into the language | появиться в языке (Alex_Odeychuk) |
gen. | have the language | владеть языком страны пребывания (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык; e.g., there was no shortage of persons who had the language, contacts and local knowledge to survive in the UK Alex_Odeychuk) |
gen. | have the language | владеть иностранным языком (CNN; e.g., there was no shortage of persons who had the language, contacts and local knowledge to survive in the UK Alex_Odeychuk) |
gen. | he has a good command of the English language | он хорошо владеет английским языком |
gen. | he has good command of the language | он свободно владеет языком |
gen. | he has great command of the language | он свободно владеет языком |
gen. | I have some acquaintance with the language | я немного знаю этот язык |
progr. | in ALGOL 60, the rules of the language have been carefully designed to ensure that the lifetimes of block instances are nested, in the sense that those instances that are latest activated are the first to go out of existence | Тщательно разработанные в ALGOL 60 правила языка направлены на обеспечение вложенности друг в друга экземпляров блоков по времени жизни в том смысле, что экземпляры блоков, активированные последними, первыми заканчивают своё существование |
Makarov. | the crew are of different nationalities and have no common language | в команде люди разных национальностей, и у них нет общего языка |
progr. | the fundamental character of an imperative programming language is in large part determined by the design of the storage bindings for its variables. It is therefore important to have a clear understanding of these bindings | Основные свойства императивного языка программирования в значительной степени определяются разработкой способов связывания ячеек памяти с переменными, которые в них хранятся. Из этого следует важность чёткого понимания этих связей (см. Concepts of programming languages / Robert W. Sebesta.–10th ed. 2012) |
progr. | the model relationships become the combinatory rules all languages have. the meanings of words and phrases echo the semantics of the model | Отношения в модели становятся комбинаторными правилами, содержащимися во всех языках. Значения слов и фраз отражают семантику модели (см. Eric Evans "Domain-Driven Design: Tackling Complexity in the Heart of Software", Addison-Wesley, 2004) |
Makarov. | the two languages have a common linguistic parent | у этих двух языков общий праязык |
Makarov. | there is a common of language to which both poetry and prose have the freest access | в языке существует "общая земля", куда имеют доступ равно поэзия и проза |
Makarov. | they have picked up a smattering of the language | они немного выучились языку |