English | Russian |
all hatred had gone out of his voice | ненависть исчезла из его голоса |
almost had it | чуть-чуть не получилось (напр., попасть мячом в корзину: Oh, you almost had it! Pretty good! ART Vancouver) |
an air of ennui had settled on the house | скука разлилась по дому (bigmaxus) |
an opportunity had been put in my way | мне представилась возможность |
as if he had inside information | словно в воду глядел |
as if he had inside information | как в воду глядел |
before he had a chance to say “no" | он и пикнуть не успел |
better than we had previously forecast | лучше, чем мы прогнозировали ранее (Ремедиос_П) |
chance had thrown us together | случай свёл нас вместе |
chance had thrown us together at a skiing resort | случай свёл нас вместе на лыжном курорте |
chances of success brighter than any that had offered themselves | шансы на победу больше, чем когда-либо ибо случалось |
child's illness had drawn them together | болезнь ребёнка сблизила их |
drop as if one had been shot | упасть как подкошенный |
due regard being had to the other provisions | с должным учётом других положений (ABelonogov) |
during the dance they had to change over | во время танца им приходилось меняться партнёрами |
during the dance they had to change over | во время танца им приходилось меняться местами |
during the years that he had spent abroad | в течение тех лет, что он провёл за границей |
each person had to pay 100 rubles | на каждого пришлось по сто рублей |
explain that he had been delayed by the weather | оправдываться тем, что он опоздал из-за погоды (that he had to leave at once, etc., и т.д.) |
explain that he had been delayed by the weather | говорить в своё оправдание, что он опоздал из-за погоды (that he had to leave at once, etc., и т.д.) |
find that the deceased had been murdered by a person unknown | признать, что покойный был убит неизвестным лицом |
food and rent nibbled away the money they had saved | расходы на стол и квартиру съели их сбережения |
foreboding had not deceived | предчувствие не обмануло (Interex) |
gather to see what had happened | собраться, чтобы посмотреть, что случилось (to celebrate the occasion, to greet the heroes, to hear the news, etc., и т.д.) |
grief had changed his hair from black to white | от горя его чёрные волосы поседели |
had a hard time finding you | я вас еле-еле нашёл |
had a tiger by the tail | играть с огнем (zhlobenko) |
had a tough time | столкнулся с большими проблемами |
had a tough time | пришлось нелегко |
had a very strange experience | произошёл странный случай (someone – с кем-л.: And finally: Pauline Charlesworth is someone who had a very strange experience back in the 1980s, an experience that just might have involved Pauline being torn out of our time and into the past. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
had an appointment for | назначили на (rechnik) |
had an episode | произошёл случай (Wright confessed he had a startling episode in his childhood involving a "darker than dark" figure standing in his room, which he suppressed for many years. – с ним произошёл жуткий случай ART Vancouver) |
had better | лучше (You had better switch off your computer, it overheated. – Тебе лучше выключить компьютер, он перегрелся. They had better start at once. – Им лучше начать прямо сейчас. He had better take an umbrella. – Ему лучше взять зонт. You had better tell us the truth. – Тебе лучше сказать нам правду. She had better keep her mouth shut about it. – Ей лучше держать рот на замке по поводу этого. She had better take a little rest. – Ей лучше немного отдохнуть. You had better go home now. – Тебе лучше идти домой сейчас. Alex_Odeychuk) |
had better | следовало бы |
had better | лучше бы |
had better not | лучше не (You had better not go there. – Тебе лучше не ходить туда. She had better not eat too much. – Ей лучше не переедать. They had better not make a noise here. – Им лучше не шуметь здесь. Alex_Odeychuk) |
had better ... than | указывает на желательность, целесообразность лучше ... чем |
had coming | всё к тому и шло (Марчихин) |
had he known | если бы он знал (Yeldar Azanbayev) |
had I been there | если бы я был там |
had I but known! | если бы я только знал! |
had I seen him?! | ну конечно же, я его видел! |
had I seen him?! | видел ли я его?! |
had it been a bear it would have bitten | оказалось не так страшно, как вы думали |
had it been a bear it would have bitten | вы обознались |
had it been a bear it would have bitten you | вы обознались |
had it not been for | если бы не (pivoine) |
had left a door unlocked to he could get in | оставил открытую дверь, чтобы он мог войти (Vad) |
had like | чуть не |
had little difficulty | не составило особого труда (We had very little difficulty in finding the house as it was sitting on a double lot, but was the smallest on the block. – Для нас не составило особого труда ... ART Vancouver) |
had minor effect on | оказало незначительное влияние на (yevsey) |
had never laid eyes on | никогда не видел (bodchik) |
had never laid eyes on | в глаза не видел (People who had never laidv eyes on Peter remembered him roving with a bottle of vodka. bodchik) |
had no compunctions | не испытывать угрызений совести (about ... – за ... / по поводу ... Alex_Odeychuk) |
... had not elapsed | не прошло и ... (two seconds had not elapsed when I heard a shot – не прошло и двух секунд, как я услышал выстрел) |
had not felt it much at the time | не много в этом смыслил (Interex) |
had not yet been decided | оставаться всё ещё неизвестным (Ivan Pisarev) |
had not yet been decided | время покажет (Ivan Pisarev) |
had not yet been decided | ещё только предстоит почувствовать (Ivan Pisarev) |
had not yet been decided | пока ещё не имеется четкого представления (Ivan Pisarev) |
had not yet been decided | ещё не до конца понятно (Ivan Pisarev) |
had not yet been decided | до сих пор непонятно (Ivan Pisarev) |
had not yet been decided | по-прежнему неясно (Ivan Pisarev) |
had not yet been decided | пока ещё до конца непонятно (Ivan Pisarev) |
had not yet been decided | предстоит ещё убедиться (Ivan Pisarev) |
had not yet been decided | ещё только предстоит понять (Ivan Pisarev) |
had not yet been decided | остается лишь наблюдать (Ivan Pisarev) |
had not yet been decided | нам ещё только предстоит понять (Ivan Pisarev) |
had not yet been decided | нам ещё только предстоит испытать (Ivan Pisarev) |
had not yet been decided | ещё только предстоит ощутить (Ivan Pisarev) |
had not yet been decided | ещё предстоит почувствовать (Ivan Pisarev) |
had not yet been decided | ещё предстоит ощутить (Ivan Pisarev) |
had not yet been decided | нам ещё только предстоит осознать (Ivan Pisarev) |
had not yet been decided | нам ещё только предстоит увидеть (Ivan Pisarev) |
had not yet been decided | ещё только предстоит осознать (Ivan Pisarev) |
had not yet been decided | по-прежнему непонятно (Ivan Pisarev) |
had not yet been decided | предстоит убедиться (Ivan Pisarev) |
had not yet been decided | остается только ждать (Ivan Pisarev) |
had not yet been decided | ещё предстоит оценить (Ivan Pisarev) |
had not yet been decided | пока неясно (Ivan Pisarev) |
had not yet been decided | ещё предстоит осмыслению (Ivan Pisarev) |
had not yet been decided | пока неизвестно (Ivan Pisarev) |
had not yet been decided | ещё только предстоит узнать (Ivan Pisarev) |
had not yet been determined | пока ещё не имеется четкого представления (Ivan Pisarev) |
had not yet been determined | ещё предстоит осмыслению (Ivan Pisarev) |
had not yet been determined | пока неясно (Ivan Pisarev) |
had not yet been determined | до сих пор непонятно (Ivan Pisarev) |
had not yet been determined | ещё предстоит оценить (Ivan Pisarev) |
had not yet been determined | остается только ждать (Ivan Pisarev) |
had not yet been determined | пока ещё до конца непонятно (Ivan Pisarev) |
had not yet been determined | предстоит убедиться (Ivan Pisarev) |
had not yet been determined | по-прежнему непонятно (Ivan Pisarev) |
had not yet been determined | ещё только предстоит понять (Ivan Pisarev) |
had not yet been determined | ещё только предстоит осознать (Ivan Pisarev) |
had not yet been determined | нам ещё только предстоит увидеть (Ivan Pisarev) |
had not yet been determined | нам ещё только предстоит понять (Ivan Pisarev) |
had not yet been determined | нам ещё только предстоит осознать (Ivan Pisarev) |
had not yet been determined | ещё предстоит ощутить (Ivan Pisarev) |
had not yet been determined | ещё только предстоит ощутить (Ivan Pisarev) |
had not yet been determined | ещё предстоит почувствовать (Ivan Pisarev) |
had not yet been determined | ещё только предстоит почувствовать (Ivan Pisarev) |
had not yet been determined | нам ещё только предстоит испытать (Ivan Pisarev) |
had not yet been determined | остается лишь наблюдать (Ivan Pisarev) |
had not yet been determined | предстоит ещё убедиться (Ivan Pisarev) |
had not yet been determined | по-прежнему неясно (Ivan Pisarev) |
had not yet been determined | ещё не до конца понятно (Ivan Pisarev) |
had not yet been determined | время покажет (Ivan Pisarev) |
had not yet been determined | ещё только предстоит узнать (Ivan Pisarev) |
had not yet been determined | пока неизвестно (Ivan Pisarev) |
had not yet been determined | оставаться всё ещё неизвестным (Ivan Pisarev) |
had once been | некогда был (был / была / было / были: The old tub, pieces of broken furniture and empty beer bottles were scattered over what had once been a pretty flower garden with irises, lilacs and hydrangea bushes. ART Vancouver) |
had one | если бы я (ты, он и т. п.) |
had rather | лучше бы |
had rather | следовало бы |
had she a hat on? | она была в шляпе? |
had she a hat on? | была ли на ней шляпа? |
had the news got out | если бы это стало известно (Over the years, he reportedly built up quite an archive of documents, records and investigative material pertaining to the phenomenon, yet none of this ever saw the light of day during the Queen's reign. "This is highly sensitive," UFO investigator Nick Pope told History TV. "Here you have the queen's husband investigating UFOs. Had the news got out it would have caused a sensation." unexplained-mysteries.com ART Vancouver) |
had the opportunity | представилась возможность (Had the opportunity to play at the Cargill Golf and Country Club. Very nice course but I forgot how to swing the club that day. There goes my chance for membership... ART Vancouver) |
had the throne been full | если бы трон был занят |
had they searched more closely, they would have found what they wanted | если бы они искали повнимательнее, они бы нашли то, что им было нужно |
had they searched more closely, they would have found what they wanted | если бы они искали внимательнее, они бы нашли то, что им было нужно |
had to | не мог не (Tanya Gesse) |
Harry had just bought a new car, and his son went and backed it into a lamppost | Гарри только что купил новую машину, а его сын разбил её о фонарный столб |
have/has had enough | невмоготу терпеть (If the baby starts to get fussy, he might just have had enough. – возможно, ему уже стало невмоготу терпеть ART Vancouver) |
have/ has never had it so good | лучше не бывает (as in у него дела лучше не бывает m_rakova) |
have you had much difficulty? - Nothing to speak of | у вас было много затруднений? — Почти никаких |
Her respect for him had been shattered | он упал в её глазах (TatEsp) |
her voice was rough but had an appealing quality withal | голос у неё был резкий, но довольно приятный |
if a pig had wings, it could fly | если бы да кабы, во рту выросли б грибы (4uzhoj) |
if God had meant us to fly he'd have given us wings | если бы Бог хотел, чтобы мы летали, он бы дал нам крылья |
if he had minded me | если бы он меня послушал |
if he had only twopennyworth of spunk | если бы у него было хоть на грош мужества |
if he had pleased | если бы он желал |
if I had been there | если бы я был там |
if I had known | если бы я знал, что (If I had known you were waiting outside, I would have invited you to come in. Alex_Odeychuk) |
if I had my druthers I'd take a shotgun | если бы я мог выбирать, я предпочёл бы охотничье ружьё |
if I had my time over again | если бы можно было прожить жизнь сначала |
if I had my time over again | если бы можно было прожить жизнь заново |
if I had my way | моя бы воля (pelipejchenko) |
if I had not seen first hand | если бы я своими глазами не увидел (There are other police and fire services members in the Kenefick area that have seen this creature, and I have personally heard numerous stories of sightings. If I had not seen first hand, I would not have believed it myself. (mysteriousuniverse.org) -- Если бы я своими глазами не увидел, то в жизни не поверил бы. ART Vancouver) |
if I remember right he had six daughters | если я точно помню, у него было шесть дочерей |
if I remember right he had six daughters | если я правильно помню, у него было шесть дочерей |
if I remember rightly he had six daughters | если я точно помню, у него было шесть дочерей |
if I remember rightly he had six daughters | если я правильно помню, у него было шесть дочерей |
if my grandmother had wheels, she'd be | если бы у бабушки были колёса (a bike, a station wagon, a cart, etc.; Interesting article about the origin of "if my grandmother had wheels..." wordpress.com Tanya Gesse) |
if one wants a thing done one had best do it himself | если хочешь, чтобы дело было сделано, сделай его сам |
if only I had known | если бы я только знал (тогда) |
if our soldiers had not paid the ultimate price, Europe would now be dominated by Hitler's Nazis, Japan's Imperial forces would now control much of Asia, and who knows what the United States would be today | если бы наши солдаты не заплатили высшую цену, в Европе сейчас хозяйничали бы гитлеровские нацисты, большая часть Азии контролировалась бы японскими императорскими войсками, и неизвестно, что было бы с США. |
if the No side had prevailed in the referendum, the EU would have suffered a massive, morale-sapping blow. | если бы на референдуме победили отрицательные голоса, ООН потерпела бы сокрушительный деморализующий удар (Alexey Lebedev) |
if the queen had balls, she'd be the king | если бы да кабы, да во рту выросли грибы (Evgeny Shamlidi) |
if they considered the characteristics of the poetry of that day and its progress down to the being time, he thought they could not fail to see that it had intellectualized a great deal | если бы они стали рассматривать развитие поэзии от того времени до сегодняшнего дня, ему казалось, от них не ускользнуло бы то, что она стала намного интеллектуальнее |
if you had any real affection | если бы у вас было настоящее чувство |
if you had half an eye | если бы вы не били совершенно слепы |
if you had minded me! | если бы вы меня послушали! |
if you had stuck around you'd have seen it | если бы ты болтался тут, ты бы увидел это |
if you had stuck around you'd have seen it | если бы ты был где-то тут, ты бы увидел это |
if you have had call yourself milk mushroom - go into the basket | назвался груздём - полезай в кузов |
if you want to make sure of a seat you had better book in advance | если вы хотите наверняка иметь билет, закажите его заблаговременно |
if you want to make sure of a seat you had better book in advance | если вы хотите наверняка иметь билет, закажите его заранее |
imagine what her life would be like had she not died tragically in 1997 | представлять, какой бы была её жизнь, если бы она трагически не погибла в 1997 году (ew.com betelgeuese) |
insist that it had been a case of mistaken identity | настаивать, что её приняли за другую (The Independent, UK Alex_Odeychuk) |
insist that it had been a case of mistaken identity | настаивать, что его приняли за другого (The Independent, UK Alex_Odeychuk) |
it amazed me to learn that he had been promoted | меня удивило, что его повысили |
it angered me to learn that they had not kept their promise | меня рассердило то, что они не сдержали своё обещание |
it appeared that he had sold me a fake instead of a real picture | оказалось, что он продал мне вместо настоящей картины подделку |
it came home to me later that we had been tricked | позже до меня дошло, что нас обманули |
it came upon me that I had seen this man before | мне показалось, что я видел раньше этого человека |
it developed that he had been married | оказалось, что он уже был женат |
it developed that he had made a mistake | выяснилось, что он сделал ошибку |
it got about that the old house had had famous | распространился слух, что в доме были обширные погреба (Ch. Dickens) |
it grieved me to learn that she had been severely injured | мне было больно узнать, что у неё серьёзные травмы |
it grieved me to learn that she had been severely injured | меня глубоко опечалило известие о том, что она серьёзно пострадала |
it had a beneficial effect on his health | это хорошо отразилось на его здоровье |
it had a galvanic effect on the audience | это произвело на зрителей ошеломляющее впечатление |
it had a reverse effect | это имело обратный эффект |
it had been fine the day before | накануне была хорошая погода |
it had little to do with me | это дело меня мало касалось |
it had more the semblance of a dream than of actual occurrence | это было больше похоже на сон, чем на действительность |
it had never been seen by European eyes | этого не видел ни один европеец |
it had some effect in mollifying their alarm | этим удалось немного развеять их страхи |
it had some effect in mollifying their alarm | этим удалось немного успокоить их (развеять их страхи) |
it is doubtful that they ever knew what had happened | вряд ли им вообще было известно, что случилось |
it is getting on for three months since we had any news | уже скоро три месяца, как у нас нет никаких известий |
it is necessary in USA to realize just what a restroom or bathroom is, I did find it odd when told that a small day school had a bathroom on every floor | будучи в США, необходимо чётко представлять себе, что словом "restroom" или "bathroom" там называют туалет, я и сам сперва очень удивился, когда мне сказали, что в школе с коротким днём ванная на каждом этаже |
it is time we had a straight talk about it | нам пора поговорить об этом начистоту |
it is to be had at the chemist's | это можно получить в аптеке |
it is to be had at the chemist's | это можно купить в аптеке |
it is to be had for sixpence | это можно получить за шесть пенсов |
it just had to happen | это должно было случиться |
it may be had for sixpence | это можно получить за шесть пенсов |
it scandalized public opinion that the mayor had taken bribes | общественность возмутил тот факт, что мэр брал взятки |
it seemed a way out from the mess I had got into | казалось, что это было выходом из того трудного положения, в которое я попал |
it so happened that he had an hour to spare | оказалось, что у него был час свободного времени |
it so happened that he had no money | случилось так, что у него не оказалось денег |
it struck me immediately that I had made a blunder | я сразу понял, что сделал ошибку |
it struck me immediately that I had made a blunder | я сразу понял, что допустил ошибку |
it transpired later that the thief had been caught | позже выяснилось, что вор был пойман |
it turned out that she had been telling lies all the time | оказалось, что она всё время лгала |
it was a little after three o'clock, but the party had been going on for ever | было немногим больше трёх часов, а вечеринка всё ещё продолжалась |
it was an expression of unconscious placid gravity of absorption in thoughts that had no connection with the present moment | это было выражение бессознательно спокойной серьёзности, погружённости в собственные мысли, не имеющие никакого отношения к происходящему вокруг |
it was as chilly as if it had been October | было про-мозгло, будто на дворе октябрь |
it was as if the world had come to an end | это было похоже на конец света |
it was astonishing to everyone that the court had made such a decision | все были ошеломлены, что суд вынес такое решение |
it was flattened as if a steamroller had gone over it | всё было ровным, как будто по этому месту проехал каток |
it was given out that they had parted | разнёсся слух, что они разошлись |
it was given out that they had parted | прошёл слух, что они разошлись |
it was given out that they had parted | разнёсся слух начали говорить, что они разошлись |
it was given out that they had parted | начали говорить, что они разошлись |
it was given out that they had parted | прошёл слух начали говорить, что они разошлись |
it was made out that he had no business being there | дело было представлено так, что он якобы не имел права там быть |
it was more than he had bargained for | это не входило в его расчёты |
it was not enough that he came himself, but he had to bring all his friends | мало того, что он сам приехал, он привёз всех своих товарищей |
it was nothing to what I had expected | это пустяки в сравнении с тем, что я ожидал |
it was quite clear to Truman now that he had, as he would later say, "an ace in the hole", that is to say, the ace in the hole was an atomic bomb | Трумэну было совершенно ясно, что теперь у него есть, как он позже выразится, "козырь в рукаве", этим "козырем" была атомная бомба |
it was she whom he had loved | это та женщина, которую он любил |
it was she whom he had loved | это та, которую он любил |
it was she whom he had loved | это та женщина, которую он любил |
it was the first exhibition I had ever attended | это была первая выставка, которую я когда-л.о видел |
it was the first time I had sampled camp life | тогда я впервые испытал походную жизнь |
it was the first time I had sampled camp life | тогда я впервые испытал лагерную жизнь |
it was the same nurse that had been on duty at the time of the accident | это была та же сестра, которая дежурила во время аварии |
it's a long time since I had a square meal | я давно не ел сытно |
its author was a man I had theretofore known only through references in other writings | автор оказался человеком, которого до этого я знал только по ссылкам в других работах |
it's no small wonder that they had so much trouble | неудивительно, что у них было столько неприятностей |
it's no wonder he's in bits, he's had two tabs of acid, four grams of coke and smoked an ounce of draw | неудивительно, что у него поехала крыша, ведь он принял две таблетки кислоты, четыре грамма кокаина и выкурил унцию травы |
John said that he had not played tennis in three years | Джон говорит, что три года не играл в теннис |
keep living my life the way I had been | продолжать жить так, как раньше (Alex_Odeychuk) |
long illness had caused his face to sink in | из-за долгой болезни у него ввалились щёки |
loving you had consequences | у любви к тебе нашлись и последствия (Alex_Odeychuk) |
many of the leaves had been shaken off by the wind | ветром сдуло много листьев |
Mr Lake had certainly a will to enter into arrangements with him | у мистера Лэйка есть определённое желание связаться с ним |
my aunt was bombed out during the war, and had to live with my mother | дом моей тётки в войну разбомбили, и она жила с моей матерью |
my heart is bleeding when I think what you had to go through | моё сердце обливается кровью, когда я думаю о том, что тебе пришлось пережить (Olga Okuneva) |
my plan had taken hold upon his fancy | мой план овладел его воображением |
new passages had to be open up with explosives | для прокладки новых путей понадобились взрывные работы |
news of manslaughter conviction for another American mother whose six-year-old Russian child had died | сообщения о приговоре в непредумышленном убийстве, вынесенном другой американке, чья усыновлённая в России дочь погибла (bigmaxus) |
no sooner had he left the boat than it sank | не успел он покинуть лодку, как она пошла ко дну |
no sooner had the man been appointed team manager than he was strutting about the place like a field-marshal | не успели его назначить менеджером команды, как он стал расхаживать как фельдмаршал |
no sooner had they come home than it began to rain | не успели они прийти домой, начался дождь |
persons to whom I had taken so much dislike | лица, к которым я испытывал такую неприязнь |
police had to be out in force in case the crowd caused any trouble | должно быть достаточное количество нарядов полиции на случай каких-либо беспорядков в толпе |
political forces had polarised into right and left extremes | политические силы сконцентрировались на двух полюсах – правом и левом |
Punk's willfully confrontational amateurism spat in the face of the pretense that rock had begun to embrace | Своей сознательно дилетантской манерой исполнения панки бросали вызов рок-музыке, которая становилась всё более претенциозной (Taras) |
reading had been her chief resource | она обычно отдыхала за книгой |
robbers had turned the room | в комнате всё вверх дном |
rumor had it | говорили, что (MichaelBurov) |
rumor had it | прошли слухи (MichaelBurov) |
rumor had it | шла молва (MichaelBurov) |
rumor had it | ходили слухи (MichaelBurov) |
Several months had gone by | Прошло несколько месяцев (Several months had gone by, and I suggested to my wife that we sell the portrait. ART Vancouver) |
she acted so strangely that we had to put her away | она так странно вела себя, что мы были вынуждены поместить её в сумасшедший дом |
she asked me if I knew who had got the job | она спросила меня, знаю ли я, кто устроился на эту работу (Alex_Odeychuk) |
she can't climb very well and we had to pull her up | она плохо взбирается в гору, и нам пришлось тащить её вверх |
she frequently had to do everything | ей часто приходилось все делать |
she had a bad | ей худо пришлось |
she had a bad go of flu | у неё был тяжёлый грипп |
she had a bad spell | у неё был сильный приступ |
she had a bad time | ей худо пришлось |
she had a bad time of it | ей здорово досталось |
she had a bad time of it with her baby | у неё были трудные роды |
she had a brainwave | ей пришла счастливая мысль |
she had a chance | ей предоставилась возможность |
she had a chance to meet her | ей и до этого случалось встречаться с ней |
she had a chance to show off her knowledge | ей представился случай блеснуть своими знаниями |
she had a change to go to London | ей представился случай поехать в Лондон |
she had a dangerous gleam in her eyes | в её глазах вспыхивали опасные огоньки |
she had a difficult time doing that | ей было трудно сделать это |
she had a dream | ей привиделся сон |
she had a dream | ей снился сон |
she had a dream that | ей привиделось, будто |
she had a figure which was out of this world | такой фигуры, как у нее, свет не видывал |
she had a foot shot off | ей оторвало ступню |
she had a forlorn look on his face | у него было очень жалкое выражение лица |
she had a frightening experience | то, что она пережила, может привести в ужас |
she had a good cry | она выплакалась |
she had a good cry | она заливалась слезами |
she had a good scolding for that | ей здорово попало за это |
she had a great stroke of luck | ей крупно повезло |
she had a hard time | ей худо пришлось |
she had a hard time finding her | ей было трудно найти её |
she had a hard time with this problem | ей пришлось помучиться над этой задачей |
she had a job to find it | ей стоило труда найти это |
she had a job to find it | ей пришлось потрудиться, чтобы найти это |
she had a miscarriage | у неё был выкидыш |
she had a necklace round her neck | у неё на шее было ожерелье |
she had a parasol to keep off the sun | у неё был зонтик для защиты от солнца |
she had a pretty face | она была хорошенькой (Alex_Odeychuk) |
she had a pretty hard time | ей солоно пришлось |
she had a pricky disposition | она легко раздражалась |
she had a pricky disposition | она легко обижалась |
she had a reason for laughing | у неё была причина для смеха |
she had a red dress on | на ней было красное платье |
she had a rich make-up | она была сильно накрашена |
she had a rough time | ей пришлось туго (of it) |
she had a rough time | ей пришлось нелегко (of it) |
she had a rough time | ей солоно пришлось |
she had a rough time of it with her baby | у неё были трудные роды |
she had a round face | она была круглолицей |
she had a setback | ей опять стало хуже |
she had a sudden heart attack | у неё внезапно случился сердечный приступ |
she had a swell wedding | у неё была шикарная свадьба |
she had a tooth out yesterday | ей вчера вырвали зуб |
she had a tooth taken out | ей удалили зуб |
she had a towel over his shoulder | через плечо у него было перекинуто полотенце |
she had a vision that | ей привиделось, будто |
she had a wish to sink her mind into everything she saw | у неё было желание вникнуть во всё, что она видит |
she had a wish to sink her mind into everything she saw | у неё было желание вгрызться во всё, что она видит |
she had all her teeth taken out | ей удалили все зубы |
she had an arm shot away | ей оторвало руку (на войне, в бою и т. п.) |
she had an occasion to visit the place | ей пришлось там побывать |
she had an odd experience | с ней произошёл странный случай |
she had an odd experience | с ней приключился странный случай |
she had an opportunity | ей предоставилась возможность |
she had an uneasy feeling that they were following her | её охватило беспокойное чувство того, что они следуют за ней |
she had an unhappy experience | ей пришлось несладко |
she had an unpleasant experience | ей пришлось несладко |
she had been lost in attention to the music | она вся превратилась в слух |
she had been lost in attention to the music | она вся погрузилась в музыку |
she had been wondering why he was so late | она никак не могла понять, почему он так запаздывает |
she had better | лучше ей (She had better ask him not to come. – Лучше ей попросить его не приходить. Alex_Odeychuk) |
she had better go | ей лучше было бы пойти |
she had better see a doctor | ей лучше обратиться к врачу |
she had children from her previous marriage | у нас были дети от предыдущего брака |
she had damned bad luck | ей чертовски не повезло |
she had difficulty believing | ей с трудом верилось (that...) |
she had difficulty in finding shoes broad enough for her gouty feet | ей трудно было найти достаточно широкую обувь для своих больных подагрой ног |
she had enough nerve to stand up to the boss | у него хватило смелости не спасовать перед хозяином |
she had had a chance to meet her | ей и до этого случалось встречаться с ней |
she had her adenoids out | ей удалили аденоиды |
she had her appendix out | у неё удалили аппендикс |
she had her arm mashed | ей отдавило руку |
she had her face slashed with a razor-blade | ей изуродовали лицо бритвой |
she had her first baby last year | в прошлом году она впервые родила |
she had her hair cut | она постриглась |
she had her picture drawn | она сняла с себя портрет |
she had her picture made | она сняла с себя портрет |
she had her picture taken | она сняла с себя портрет |
she had her purse lifted | у неё украли сумочку |
she had her watch repaired | ей починили часы |
she had him in her power | он был у неё в руках |
she had ill luck | ей не повезло |
she had instructions to return | ей велели вернуться |
she had instructions to return | ей приказали вернуться |
she had it at a bargain | ей это досталось дёшево |
she had it at second hand that a scandal was about to break | ей передали, что скоро разразится скандал |
she had it coming to him | ей следовало этого ожидать |
she had it her own way in the end | в конце концов она добилась своего |
she had it hot | ей солоно пришлось |
she had it on good authority | она узнала об этом из достоверных источников |
she had laid aside a tidy sum to put her son through college | она отложила солидную сумму для того, чтобы дать сыну образование |
she had little schooling | ей не довелось много учиться |
she had long dark hair | у неё были длинные тёмные волосы |
she had many beaus | у неё было много поклонников |
she had met her before | ей и до этого случалось встречаться с ней |
she had need | ей следовало бы |
she had never even dreamt of that | ей это даже и не снилось |
she had no choice but to go there | ей не оставалось ничего другого, кроме как пойти туда |
she had no clothing to her back, no shoes to her feet | ей нечем было спину прикрыть, не во что обуться |
she had no motive to commit the crime | у неё не было мотивов совершать преступление (Franka_LV) |
she had no one to talk to | ей не с кем было говорить |
she had no small part in its success | она сыграла немалую роль в его успехе |
she had no use for modern art | ей совершенно не нравилось современное искусство |
she had not planned for so many guests | она не рассчитывала на такое количество гостей |
she had nothing in common with him, and he was a hairdresser into the bargain | у неё не было с ним ничего общего, к тому же он был парикмахером |
she had nothing to live upon | ей не на что было жить |
she had nothing to lose and a world to gain | ей было нечего терять |
she had nothing to say | ей было нечего сказать |
she had numerous excuses to offer for being late | она находила многочисленные отговорки чтобы оправдать свои опоздания |
she had only an everyday story to tell | то, что она нам могла рассказать, мы уже не раз слышали |
she had oriental features | у неё был восточный тип лица |
she had passed sixteen | ей минуло шестнадцать лет |
she had passed sixteen | ей уже больше шестнадцати |
she had perfect confidence in his ability to succeed | она твёрдо верила в его способность добиваться успеха (bigmaxus) |
she had picked up at once with a young musician in a corner | она сразу заговорила с каким-то молодым музыкантом, сидевшим в уголке |
she had plumped out | она располнела |
she had some difficulty in finding the hotel | ей было нелегко найти эту гостиницу |
she had some trouble in arranging it | ей не так просто было устроить это |
she had some trouble in arranging it | она устроила это с немалым трудом |
she had some trouble in finding the hotel | ей было нелегко найти эту гостиницу |
she had the afterthought | ей это только потом пришло в голову |
she had the chilis all evening long | её весь вечер знобило |
she had the dower of beauty | она была наделена редкой красотой |
she had the good fortune | ей выпало счастье |
she had the good fortune to be in the right place at the right time | ей посчастливилось оказаться в нужном месте в нужное время |
she had the good fortune to get this book | ей посчастливилось достать эту книгу |
she had the honour | ей выпала честь |
she had the kind of flawless, honeyed skin that any woman would envy | у неё был тот самый безупречный тип кожи медового оттенка, которому позавидовала бы любая женщина |
she had the pluck to struggle on | у неё хватило мужества продолжать борьбу |
she had the tread of an empress | у неё была царственная походка |
she had three years of college | она проучилась три года в колледже |
she had to bellow loudly to get them to come and help her | ей пришлось орать изо всех сил, чтобы они пришли ей на помощь |
she had to brake hard | ей пришлось резко затормозить |
she had to choke down her breakfast in order to catch her bus | ей пришлось на ходу проглотить завтрак, чтобы успеть на автобус |
she had to draw on her savings | ей пришлось прибегнуть к своим сбережениям |
she had to duck to get through the doors | ей пришлось нагнуться, чтобы пройти в дверь |
she had to give up studying because of her poor health | из-за плохого здоровья она вынуждена была оставить учёбу |
she had to go into hospital | ей пришлось лечь в больницу |
she had to go through a lot for it | это ей не даром досталось |
she had to have cancer surgery for a lump in her chest | ей пришлось перенести операцию по удалению злокачественной опухоли в груди |
she had to leave | ей пришлось уехать |
she had to live with an unpleasant situation | ей пришлось мириться с неприятной ситуацией (приспосабливаться к неловкому положению) |
she had to look after himself | ей приходилось всё делать самой |
she had to make a detour because the road was under repair | ей пришлось сделать круг, так как дорогу чинили |
she had to miss school for two weeks | ей пришлось две недели не ходить в школу |
she had to overcome many obstacles before she achieved success | ей пришлось преодолеть немало препятствий, прежде чем она добилась успеха |
she had to pull across the road | ей надо было переехать на другую сторону |
she had to remain standing the whole way | ей пришлось выстоять на ногах весь путь |
she had to repeat third grade | ей пришлось остаться в третьем классе на второй год |
she had to run the gantlet through the crowd | ей пришлось пройти сквозь враждебно настроенную толпу |
she had to run the gantlope through the crowd | ей пришлось пройти сквозь враждебно настроенную толпу |
she had to run to catch her up | ей пришлось бежать, чтобы нагнать её |
she had to scavenge information from newspapers | ей пришлось перерыть кучу газет в поисках информации |
she had to stoop to get into the car | ей пришлось пригнуться, чтобы сесть в машину |
she had to struggle with the problem | ей пришлось помучиться над этой задачей |
she had to take her sister's refusals | ей приходилось брать то, что отвергала её сестра |
she had to tube it | ей пришлось ехать на метро |
she had to wait in suspense | ей пришлось томиться в напряжённом ожидании |
she had to wait in the corridor | ей пришлось ждать в коридоре |
she had to wait more than she had expected | ей пришлось ждать дольше, чем она ожидала |
she had to wait more than she had expected | ей пришлось ждать больше, чем она ожидала |
she had to walk all the way home | ей пришлось идти пешком до самого дома |
she had to waltz this package all over the town | ей пришлось таскать этот свёрток по всему городу |
she had to wear high heels to add to her height | ей приходилось носить туфли на высоких каблуках, чтобы казаться выше |
she had to wrestle desperately for a living | она должна был вести упорную борьбу за существование |
she had two teeth pulled | ей удалили два зуба |
she had us all guessing what her next move would be | мы все старались угадать, что она сделает дальше |
she had us all guessing what her next move would be | мы все старались угадать, как она поступит дальше |
she had very gentle blue eyes | у неё были добрые голубые глаза |
she has had an occasion to visit the place | ей довелось там побывать |
she has had an occasion to visit the place | ей случилось там побывать |
she has had enough of her impudence | ей надоело её нахальство |
she has had hard luck | ей не везло |
she has had her hair waved | она сделала себе завивку |
she has had it | ей крышка |
she has had plenty of trouble with this affair, with the patient, with the organization of the exhibition, etc. | ей пришлось повозиться с этим делом, с больным, с организацией выставки (и т. п.) |
she has had the good fortune to be promoted | ей повезло с продвижением по службе |
she has had to slim down her holiday plans | ей пришлось сократить расходы на отпуск |
she has never had it so good | ей никогда так хорошо не жилось |
she made an innuendo that he had a prison record | она намекнула, что он сидел (Taras) |
she now had a wonderful chance to even old scores | ей предоставился прекрасный шанс свести старые счёты |
she only had to apply the finishing touch | ей всего лишь оставалось нанести последний штрих |
she should pack up over night if she had to start early in the morning | ей следовало собраться за ночь, чтобы выехать рано утром |
she should pack up over night if she had to start early in the morning | ей следовало собраться за ночь, если она должна был выехать рано утром |
she was aware that the deadline had passed | ей было известно, что срок прошёл |
she was instructed that matter had already beem settled by our lawyers | ей сообщили, что вопрос уже решён нашими адвокатами |
she was so late that we had given her up | она так опаздывала, что мы перестали её ждать |
she was so late that we had given her up | она так опаздывала, что мы уже не надеялись, что она придёт |
she was sorry that she had wasted her youth running around with criminal types | ей было жаль юности, растраченной на общение с уголовниками |
since seeing you I had heard | после того, как я видел вас, я узнал |
six companies applied, and Instid had the winning bid | заявки на участие в конкурсе подали шесть компаний. Победителем стала компания Х |
slowly it was borne in on the citizens that the enemy had surrounded them | до жителей постепенно дошло, что они окружены неприятелем |
Somebody had best do something | Кому-либо было бы лучше сделать что-либо. (You had best go there. – Ты бы лучше пошёл туда. TarasZ) |
Somebody had better do something | Пусть лучше кто-либо сделает что-либо. (Пусть лучше я пойду туда. – I'd better go there. TarasZ) |
Somebody had better do something | Кому-либо было бы лучше сделать что-либо. (You had better go there. – Ты бы лучше пошёл туда. TarasZ) |
success had not turned his head | от успеха голова у него не закружилась |
Suddenly it came in on me that I had left the key behind | Внезапно мне пришло в голову, что я забыл ключ. |
suddenly it came to me where I had seen her before | и тут я вспомнил, где видел её раньше |
technical major | неприкосновенность места катастрофы была нарушена (hubs.ua Johnny Bravo) |
thanks, I've had my fill | спасибо, с меня достаточно |
the beer had wrought no bad effect upon his appetite Ch. Dickens | пиво не испортило ему аппетит |
the beer had wrought no bad effect upon his appetite | пиво никак не сказалось на его аппетите |
the bill had a rough passage | законопроект прошёл с трудом |
the bill had a rough passage | законопроект был принят после бурного обсуждения |
the future of his son had preoccupied him greatly of late | в последнее время он сильно озабочен будущим своего сына |
the jury left after the judge had summoned up | присяжные удалились после резюме судьи |
the mark where the bullet had entered | входное отверстие пули |
the officer was acquitted and had his rank restored to him | этот офицер был оправдан и восстановлен в прежнем звании |
the past had better go by default | Прошлое лучше не вспоминать (не ворошить) |
the play had a favourable recension | пьеса была хорошо принята |
the play had met with a favourable reception | пьеса была хорошо принята (встречена зрителями) |
the play had a great success | пьеса имела большой успех |
the play had a long run | пьеса долго не сходила со сцены |
the play had favourable notices | газеты дали положительные отзывы о пьесе |
the two equal winners had to play off an additional game. | Двоим победителям, находившимся в равном положении, пришлось играть дополнительный матч. |
the unhappiness e.g. of unrequited love had fallen on sb | несчастье свалилось (выпало на долю lulic) |
the water is tormented as if a hurricane had struck it | море волнуется, как будто над ним прошёл ураган |
the witness had been primed by a lawyer | юрист проинструктировал свидетеля |
the worker had three days of work to his credit | у рабочего было три дня в загоне |
the workers had been locked out before they went on strike | сначала хозяева устроили локаут, а потом рабочие забастовали |
victory had not puffed him up | он не стал кичиться победой |
victory had not puffed him up | его не распирает гордость от победы |
what best had I to do? | что мне оставалось делать? |
what had he on? | во что он был одет? |
what had he on? | что на нём было надето? |
when I saw how worried he was, I had a glimpse of his true feelings | когда я увидел, как он беспокоится, я понял, что он на самом деле чувствует |
when I saw how worried he was, I had a glimpse of his true feelings | когда я увидел, как он беспокоится, я осознал, что он на самом деле чувствует |
when the thieves had served out two years in prison, they returned to a life of crime | после того как воры отбыли два года в тюрьме, они снова вернулись к преступной жизни |
when they had worked him over for some minutes, they left him for dead, and escaped | после того как они несколько минут его жестоко избивали, они решили, что он мёртв, и смылись |
whenever I had a free moment | как только выпадала свободная минутка (Technical) |
where none had existed before | на пустом месте (MargeWebley) |
write off a short description of what had happened | с ходу составить описание того, что произошло (an account of the event, etc., и т.д.) |
write off a short description of what had happened | с ходу написать, что произошло (an account of the event, etc., и т.д.) |
write off a short description of what had happened | с ходу настрочить то, что произошло (an account of the event, etc., и т.д.) |
write off a short description of what had happened | тут же написать, что произошло (an account of the event, etc., и т.д.) |
write off a short description of what had happened | быстро составить описание того, что произошло (an account of the event, etc., и т.д.) |
write off a short description of what had happened | быстро написать, что произошло (an account of the event, etc., и т.д.) |
write off a short description of what had happened | быстро настрочить то, что произошло (an account of the event, etc., и т.д.) |
write off a short description of what had happened | тут же настрочить то, что произошло (an account of the event, etc., и т.д.) |
write off a short description of what had happened | тут же составить описание того, что произошло (an account of the event, etc., и т.д.) |
yesterday I had a very profitable day | вчера у меня был очень плодотворный день |