English | Russian |
a good lawyer knows the law, but a great lawyer knows the judge | хороший юрист знает право, выдающийся юрист знает судью (You need to focus on people. We know which lawyers win with which case types and which judges. We have found that the judge-attorney pairing is worth 30.7 percent of an outcome. That’s why we focus on discovering the attorneys that win. Winning matters! The only people that get uncomfortable about evaluating attorneys by wins are attorneys. Everyone else in the world agrees that they would want a lawyer that wins over one that does not. When attorneys try to tell us that winning isn’t important (that many times a beneficial settlement is a win for the client, that certain attorneys might take disproportionately harder cases, so their win rates might be a little low), we tell them that clients seem to like it. Judgments were scored for the plaintiff, dismissals for the defendants, but motions and other non-dispositive proceedings are also scored. Clients, of course, want to select an attorney on the basis of winning. But other users include insurers and re-insurers that can mitigate claims risk by hiring the right lawyers. Other users include law firms that want to do marketing, proving that their firm’s lawyers win more than others. Or even attorney recruitment, to identify lateral hires that win. Some firms want to select good local counsel that wins disproportionately more in front of a specific judge. Alex_Odeychuk) |
a great city, a great solitude | в большом городе-большое одиночество |
a great city, a great solitude | в большом городе, что в пустыне |
a great dowry is a bed full of brambles | не с приданым спать, не с приданым век вековать |
a great dowry is a bed full of brambles | богатую взять – станет попрекать |
a great dowry is a bed full of brambles | не с богатством жить – с человеком |
a great dowry is a bed full of brambles | не бери приданое, бери милу девицу (дословно: Богатое приданое все равно, что постель полная колючек) |
a great dowry is a bed full of brambles | не с богатством жить-с человеком (дословно: Богатое приданое все равно, что постель полная колючек) |
a great dowry is a bed full of brambles | лучше на убогой жениться, чем с богатой браниться (Yeldar Azanbayev) |
a great dowry is a bed full of brambles | богатую взять-станет попрекать (дословно: Богатое приданое все равно, что постель полная колючек) |
a great fortune is a great slavery | богатому не спится, он вора боится (дословно: Большое состояние-большое рабство) |
a great fortune is a great slavery | богатому не спится, всю ночь крутится |
a great fortune is a great slavery | больше денег-больше хлопот (дословно: Большое состояние-большое рабство) |
a great fortune is a great slavery | лишние деньги – лишние хлопоты |
a great fortune is a great slavery | богатому не спится – он вора боится |
a great fortune is a great slavery | больше денег – больше хлопот |
a great fortune is a great slavery | лишние деньги-лишние заботы (дословно: Большое состояние-большое рабство) |
a great ship askes deepe waters | большому кораблю – большое плавание (George Herbert dms) |
a great ship asks for deep waters | большому кораблю – большое плавание (a gifted, wise or prominent person is sure to have outstanding achievements and bright future. often said to express one's good wishes) |
a great ship asks deep waters | большому кораблю – большое плаванье |
a great ship asks deep waters | большой голове – большой почёт |
a great ship asks for deep waters | большому кораблю – большое и плавание (a gifted, wise or prominent person is sure to have outstanding achievements and bright future. often said to express one's good wishes) |
a great ship needs deep waters | большому кораблю большое и плавание |
a great ship needs deep waters | большому кораблю большое и плавание |
a great ship requires deep waters | большой голове – большой почёт |
a great ship requires deep waters | большому кораблю – большое плаванье |
a great ship requires great sailing | большому кораблю – большое плавание |
a great ship requires great sailing | большому кораблю – большое и плавание |
a little body often harbours a great soul | мал золотник, да дорог (said about people or things that are not big, not tall, not large, but are beautiful, have lots of merits, excellent qualities, and are as good as big) |
a little body often harbours a great soul | мал горшок, да кашу варит |
a little body often harbours a great soul | мал золотник, да дорог (дословно: в маленьком теле часто таится великая душа) |
a little body often harbours a great soul | мала искра, да великий пламень родит (дословно: в маленьком теле часто таится великая душа) |
a little body often harbours a great soul | малая искра, да великий пламень родит |
a little body often harbours a great soul | мал телом, да велик делом |
a little body often harbours a great soul | мал соловей, да голос велик |
a little body often harbours a great soul | мал муравей, да горы копает |
a little body often harbours a great soul | мал соловей, да голосом велик (дословно: в маленьком теле часто таится великая душа) |
a little spark kindles a great fire | от копеечной свечки Москва сгорела (little evil may start a great disaster) |
a little spark kindles a great fire | от копеечной свечи Москва сгорела (little evil may start a great disaster) |
a small leak will sink a great ship | невелика болячка, а на тот свет гонит (дословно: Малая течь большой корабль ко дну пустит) |
adversity is a great schoolmaster | несчастье – великий учитель |
adversity is a great schoolmaster | что мучит, то и учит (дословно: Несчастье-великий учитель) |
adversity is a great schoolmaster | беда вымучит, беда и научит (дословно: Несчастье-великий учитель) |
be the labor great or small, do it well or not at all | авось да небось-хоть вовсе брось (george serebryakov) |
behind every great man there's a great woman | муж-голова, а жена-шея |
behind every great man there's a great woman | муж и жена-одна сатана |
better a little fire to warm us, than a great one to burn us | хорошенького понемножку |
better a little fire to warm us, than a great one to burn us | хорошего понемножку (дословно: Лучше маленький огонь, который нас согреет, чем большой, который нас сожжёт) |
better a little fire to warm us than a great one to burn us | всё хорошо в меру (igisheva) |
better a little fire to warm us, than a great one to burn us | лучшее – враг хорошего (Enrica) |
better a little fire to warm us, than a great one to burn us | лучше маленький огонь, который нас согреет, чем большой, который нас сожжёт |
courage leads to great achievements | смелость города берёт |
death is the great leveller | и пономарь, и владыка в земле равны |
death is the great leveller | у смерти все равны |
death is the great leveller | смерть не разбирает чина |
great barkers are no biters | брехливые собаки не кусаются |
great barkers are no biters | тих, да лих |
great barkers are no biters | не той собаки бойся, что громко лает, а той, что исподтишка хватает (george serebryakov) |
great barkers are no biters | вспыльчивые люди отходчивы |
great barkers are no biters | тих, да лих, криклив, да отходчив (дословно: Кто много лает, тот не кусает. Смысл: вспыльчивые люди обычно безобидны) |
great barkers are no biters | криклив, да отходчив |
great barkers are no biters | собака лает – ветер носит |
great barkers are no biters | кто много лает, тот не кусает (смысл: вспыльчивые люди обычно безобидны) |
great barkers are no biters | кто много грозит, тот мало вредит (дословно: Кто много лает, тот не кусает. Смысл: вспыльчивые люди обычно безобидны) |
great barkers are no biters | вспыльчивый нрав не бывает лукав (дословно: Кто много лает, тот не кусает. Смысл: вспыльчивые люди обычно безобидны) |
great boast, small roast | слов много, а толку мало |
great boast, small roast | дым столбом, а огня не видно (дословно: Много похвальбы, да мало жареного) |
great boast, small roast | на брюхе шёлк, а в брюхе щёлк (used (mockingly) about a person who takes pains to look prosperous (and is dressed well) though is poor (and hungry) in fact) |
great boast, small roast | на брюхе-то шёлк, а в брюхе-то щёлк (used (mockingly) about a person who takes pains to look prosperous (and is dressed well) though is poor (and hungry) in fact) |
great boast, small roast | много слов, да мало дела (дословно: Много похвальбы, да мало жареного) |
great boast, small roast | много похвальбы, да мало жареного |
great boast, small roast | звону много, а толку мало |
great boast, small roast | крику много, а толку мало |
great cry and little wool | гора родила мышь |
great cry and little wool | шуму много, а дела мало (дословно: Много крику, да шерсти мало) |
great cry and little wool | слов много, а толку мало |
great cry and little wool | много дыму, да мало пылу |
great cry and little wool | много крику, да шерсти мало |
great cry and little wool | много шуму из ничего |
great cry and little wool | дым столбом, а огня не видно |
great cry and little wool | визга много, а шерсти нет (дословно: Много крику, да шерсти мало) |
great cry little wool | много шума из ничего |
great cry little wool | крику много, а шерсти мало |
great dowry is a bed full of brambles | не бери приданое, бери милу девицу |
great dowry is a bed full of brambles | не с богатством жить – с человеком |
great dowry is a bed full of brambles | лучше на убогой жениться, чем с богатой браниться |
great dowry is a bed full of brambles | богатое приданое всё равно, что постель полная колючек |
great dowry is a bed full of brambles | богатую взять – станет попрекать |
great fortune is a great slavery | лишние деньги – лишние заботы |
great fortune is a great slavery | большое состояние – большое рабство |
great fortune is a great slavery | больше денег – больше хлопот |
great fortune is a great slavery | богатому не спится, он вора боится |
great minds think alike | мысли великих умов текут в одинаковом направлении |
great minds think alike | гении мыслят схоже (Rust71) |
great oaks from little acorns grow | всякий бык был телёнком |
great oaks from little acorns grow | по зёрнышку – ворох, по капельке – море (Helene2008) |
great oaks from little acorns grow | грозный бык был телёнком |
great oaks from little acorns grow | большие дубы из малых жёлудей вырастают |
great ship asks deep waters | большому кораблю – большое плавание |
great ships require deep waters a a great ship requires great sailing | большому кораблю – большое и плавание |
great ships require deep waters a a great ship requires great sailing | большому кораблю – большое плавание |
great spenders are bad lenders | кто лихо тратит, тот в долг не даёт |
great talkers are great liars | меньше говорить, меньше согрешить (дословно: Кто много говорит, тот много лжёт) |
great talkers are great liars | меньше говоришь – меньше грешишь |
great talkers are great liars | кто много говорит, тот много лжёт |
great talkers are great liars | кто меньше толкует, тот меньше врёт (дословно: Кто много говорит, тот много лжёт) |
great talkers are little doers | кто словом скор, тот в делах редко спор (дословно: Кто много говорит, тот мало делает) |
great talkers are little doers | слов много, а толку мало |
great talkers are little doers | большой говорун – плохой работун |
great talkers are little doers | речи слышали, а дел не видим (дословно: Кто много говорит, тот мало делает) |
great talkers are little doers | кто много говорит, тот мало делает |
great talkers are little doers | где много слов, там мало дела (дословно: Кто много говорит, тот мало делает) |
great talkers are little doers | большой говорун-плохой работун (дословно: Кто много говорит, тот мало делает) |
great talkers are little doers | много дыму, да мало проку |
great talkers are little doers | много шуму из ничего |
great talkers are little doers | молитвой не пашут, а словами не жнут |
great things come in small packages | мал золотник, да дорог (VLZ_58) |
great wits are sure to madness near allied | блестящий ум с безумием в родстве (W. Shakespeare; У. Шекспир) |
he that has a great nose thinks everybody is speaking of it | тот, у кого большой нос, думает, что все об этом и говорят |
he that has a great nose thinks everybody is speaking of it | на воре шапка горит |
he that has a great nose thinks everyone is speaking of it | у кого что болит, тот о том и говорит |
he that has a great nose thinks everyone is speaking of it | на воре шапка горит |
in a great hurry | бежать, мчаться, пр. как на пожар |
it is a great journey to life's end | жизнь прожить – не поле перейти |
it is a great life if you don't weaken | двум смертям не бывать, а одной не миновать |
it is a great life if you don't weaken | терпи, казак, атаман будешь |
it is a great life if you don't weaken | терпи, казак, атаманом будешь |
laws were like cobwebs, where the small flies were caught, and the great broke through | закон, что паутина: шмель проскочит, а муха увязнет |
little bodies may have great souls | мал золотник, да дорог |
little body often harbours a great soul | мал золотник, да дорог |
little body often harbours a great soul | мал соловей, да голосом велик |
little body often harbours a great soul | мала искра, да великий пламень родит |
little body often harbours a great soul | в маленьком теле часто таится великая душа |
little chips light great fires | от копеечной свечки Москва сгорела |
little chips light great fires | малая искра великий пламень родит (дословно: От маленьких щепок большие пожары бывают) |
little chips light great fires | от копеечной свечи Москва сгорела |
little chips light great fires | от маленьких щепок большие пожары бывают |
little chips light great fires | малая искра, да великий пламень родит |
little pigeons can carry great messages | мал соловей, да голос велик |
little pigeons can carry great messages | мал золотник, да дорог |
little pigeons can carry great messages | мал голубь, а важное послание доставить может |
little pigeons can carry great messages | мал, да удал (дословно: Мал голубь, а важное послание доставить может) |
little pigeons can carry great messages | мал соловей, а какую песню спеть может |
little streams make great rivers | из малого выходит великое |
little streams make great rivers | из многих малых выходит одно большое |
little streams make great rivers | большое складывается из малого |
little strokes fall great oaks | капля по капле и камень долбит (kiska-myau777) |
little strokes fell great oaks | вода камень долбит |
little strokes fell great oaks | вода и камень точит |
little strokes fell great oaks | капля и камень точит |
little strokes fell great oaks | капля по капле и камень долбит (дословно: Малые удары валят большие дубы) |
little strokes fell great oaks | терпение и труд всё перетрут |
little strokes fell great oaks | капля и камень долбит |
little strokes fell great oaks | вода и камень долбит |
little strokes fell great oaks | вода камень точит |
little strokes fell great oaks | капля и камень точит |
little strokes fell great oaks | капля и камень долбит |
little thieves are hanged but great ones escape | закон что паутина: шмель проскочит, а муха увязнет |
little thieves are hanged, but great ones escape | что сходит с рук ворам, за то воришек бьют (Rust71) |
little thieves are hanged but great ones escape | что сходит с рук ворам, за то воришек бьют |
little thieves are hanged but great ones escape | у сильного всегда бессильный виноват |
little thieves are hanged, but great ones escape | воришек вешают, а крупные воры остаются безнаказанными |
little thieves are hanged, but great ones escape | что ворам с рук сходит, за то воришек бьют (дословно: Воришек вешают, а крупные воры остаются безнаказанными) |
no great loss but some small profit | нет худа без добра |
no great loss but some small profit | не всё ненастье, проглянет и красное солнышко |
no great loss but some small profit | не было бы счастья, да несчастье помогло |
no great loss without some small gain | нет худа без добра (дословно: Не бывает большой потери без хотя бы малой выгоды) |
no great loss without some small gain | пало теля, прибыло хлева (igisheva) |
no great loss without some small gain | теля умерло – хлеба прибыло (igisheva) |
no great loss without some small gain | теля умерло, хлева прибыло (igisheva) |
no great loss without some small gain | теля умерло – корму прибыло (igisheva) |
no great loss without some small gain | каждая большая потеря сопровождается маленькой выгодой |
no great loss without some small gain | нет худа без добра |
no great loss without some small gain | не бывает большой потери без хотя бы малой выгоды |
petty thieves are hanged, but great ones are praised | алтынного вора вешают, а полтинного чествуют (VLZ_58) |
poverty is no disgrace, but it is a great inconvenience | бедность не порок |
small leak will sink a great ship | невелика болячка, а на тот свет гонит |
small leak will sink a great ship | малая течь большой корабль ко дну пустит |
small rain lays great dust | мал золотник, да дорог (дословно: Небольшой дождь густую пыль прибивает) |
small rain lays great dust | небольшой дождь густую пыль прибивает |
small rain lays great dust | мал золотник, да дорог |
small rain lays great dust | мал ноготок, да остёр |
small rain lays great dust | мал, да удал (дословно: Небольшой дождь густую пыль прибивает) |
small rain will lay great dust | мал золотник, да дорог |
the absent party's fate is great | без меня меня женили |
the dainties of the great are the tears of the poor | кошке игрушки, а мышке слёзки |
the dainties of the great are the tears of the poor | кошке игрушки, мышке слёзки |
the great fish eat the small | закон джунглей: сильные пожирают слабых |
the great humbug | великий обман |
the great humbug | великое надувательство |
the great humbug | блеф |
Time is a great healer | время – лучший лекарь (dslov.ru Andrey Truhachev) |
time is a great healer | время-лучший доктор |
time is the great healer | время-великий лекарь |
time is the great healer | время-лучший лекарь (дословно: Время-великий лекарь) |
time is the great physician | время – лучший лекарь |
two great nations divided by a common language | две великие нации, разделённые общим языком (O. Wilde; О. Уайльд о народах Англии и США) |
venture a small fish to catch a great one | рискнуть малым ради большего |
what millions died – that Caesar might be great! | в могилах тысячи, чтоб Цезарь стал великим! (Th. Campbell; Т. Кэмбелл) |