English | Russian |
all revved up and raring to go | чемоданное настроение (VLZ_58) |
all show and no go | говорильня (cnlweb) |
all show and no go | одна болтовня (cnlweb) |
all show and no go | одни разговоры (cnlweb) |
all show and no go | одни разговоры без действия (cnlweb) |
all show and no go | пустые разговоры (cnlweb) |
all show and no go | пустой трёп (cnlweb) |
all systems are go | всё готово ("are" может опускаться: Tom: Are you guys ready to start playing? Bill: Sure, Tom, all systems go VLZ_58) |
all systems are go | всё на мази (VLZ_58) |
an army goes on its belly | война войной, а обед по расписанию (Значение английской пословицы: солдаты могут хорошо воевать / работники хорошо работать, если их хорошо кормят. Фраза, приписываемая Фридриху Великому и Наполеону: The main Army is to follow under Leopold of Anhalt-Dessau to-morrow, Wednesday, "so soon as their loaves have come from Konigsgratz,”– for “an Army goes on its belly," says Friedrich often. google.ru Alexander Oshis) |
anything goes | без правил и ограничений (There are no rules or restrictions. Interex) |
be the way to go | лучший из возможных вариантов (the best of all possible options Interex) |
Big Apple Goes Bananas | Нью-Йорк сходит с ума (Voledemar) |
bone will not go out of the flesh | горбатого могила исправит |
can't go a day without | и дня не мочь без (markovka) |
carry on! Go ahead! | валяйте! |
don't go heavy | полегче на поворотах (VLZ_58) |
don't go there | не поднимай тему (Interex) |
don't go there | не начинай говорить об этом (Don't start talking about that. Interex) |
enough to go around | полно́ (Баян) |
everything else can go to hell | хоть трава не расти (VLZ_58) |
everything is going well | всё идёт как по маслу (всё хорошо Alex_Odeychuk) |
from the word go | с первого абцуга (Acruxia) |
get the go-ahead | получать одобрение (from someone Andrey Truhachev) |
get the go-ahead | получить разрешение (from someone Andrey Truhachev) |
get the go-ahead | получить зелёный свет (from someone Andrey Truhachev) |
get the go-ahead | получить зелёную улицу (from someone Andrey Truhachev) |
get the go-ahead | получить добро (from someone Andrey Truhachev) |
give a go-ahead | дать добро (Баян) |
give the go-ahead for something | дать зелёную улицу (Andrey Truhachev) |
give smb. the go-ahead | с его её подачи (He gave me the go-ahead Taras) |
give the go-ahead for something | открыть зелёную улицу (Andrey Truhachev) |
give the go-ahead for something | давать добро (Andrey Truhachev) |
give the go-ahead for something | давать зелёный свет (Andrey Truhachev) |
give the go-ahead | одобрить (to – что-либо: While Hendren believes city staff, First Nations and federal officials want to do a good job on the Jericho Lands, he said residents fear council members will give the go-ahead to the Broadway and Alma tower, as well as for too many highrises at Jericho, because they imagine there will soon be a subway line along Broadway to UBC. vancouversun.com ART Vancouver) |
give the go-ahead for something | дать добро (Andrey Truhachev) |
go a long way towards | очень облегчить (A little preparation goes a long way towards having fun at a birthday party. -- очень облегчит ART Vancouver) |
go about with head in the air | корчить из себя важную персону (VadZ) |
go about with head in the air | чваниться (VadZ) |
go about with head in the air | принимать важный вид (VadZ) |
go about with head in the air | задирать нос (one's VadZ) |
go all lengths | пускаться во все тяжкие (Taras) |
go all out | пускаться во все тяжкие (Taras) |
go around in circles | говорить об одном и том же (to keep doing or talking about the same thing without achieving anything: The discussion kept going around in circles. VLZ_58) |
go around the barn at high noon | ходить окольными путями также в переносном смысле (Yan Mazor) |
go around the barn at high noon | ходить окольными путями также в переносном смысле (также см. go 'round Robin Hood's barn Yan Mazor) |
go as smoothly as if buttered | как по маслу (Things went as smoothly as if buttered. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
go astray | сбиваться с панталыку (george serebryakov) |
go asunder | идти вразнос (Vadim Rouminsky) |
go awry | неудачно сложиться ("(...) when his affairs were going awry." (Sir Arthur Conan Doyle) – когда у него неудачно складывались его дела ART Vancouver) |
go awry | пойти не по намеченному плану (Before the sale, the new owners sent me a letter saying they intended to renovate the heritage house and raise their two young daughters there. But they sold it after one year when their renovation plan went awry. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
go back to the drawing board | вернуться на исходные позиции (jouris-t) |
go back to the well | возвращаться к истокам (VLZ_58) |
go bananas | шалеть (VLZ_58) |
go bananas | взбеситься (о животных; в прош. вр.: 'We were on one side of the creek, the creature on the other and our horses went crazy. Roger's little horse just went bananas.' (Bob Gimlin in an interview to Seattle Post, 1985) -- Лошадка Роджера как взбесилась ART Vancouver) |
go bananas | спятить (о животных; в прош. вр.: 'We were on one side of the creek, the creature on the other and our horses went crazy. Roger's little horse just went bananas.' (Bob Gimlin in an interview to Seattle Post, 1985) -- Лошадка Роджера как будто спятила ART Vancouver) |
go bananas | как с ума посходить (о животных; в прош. вр.: 'We were on one side of the creek, the creature on the other and our horses went crazy. Roger's little horse just went bananas.' (Bob Gimlin in an interview to Seattle Post, 1985) -- Лошадка Роджера как с ума посходила ART Vancouver) |
go bananas | дуреть (VLZ_58) |
go bananas | свихнуться (о животных; в прош. вр.: 'We were on one side of the creek, the creature on the other and our horses went crazy. Roger's little horse just went bananas.' (Bob Gimlin in an interview to Seattle Post, 1985) -- Лошадка Роджера точно свихнулась ART Vancouver) |
go bananas | сбрендить (о животных; в прош. вр.: 'We were on one side of the creek, the creature on the other and our horses went crazy. Roger's little horse just went bananas.' (Bob Gimlin in an interview to Seattle Post, 1985) -- Лошадка Роджера как будто сбрендила ART Vancouver) |
go bananas | рехнуться (о животных; в прош. вр.: 'We were on one side of the creek, the creature on the other and our horses went crazy. Roger's little horse just went bananas.' (Bob Gimlin in an interview to Seattle Post, 1985) -- Лошадка Роджера как будто рехнулась ART Vancouver) |
go bananas | терять рассудок (VLZ_58) |
go bankrupt | вылететь в трубу (Mirinare) |
go berserk | выйти из себя (igisheva) |
go berserk | шашкой махать (VLZ_58) |
go beyond a joke | терять меру (igisheva) |
go beyond a joke | переходить меру (igisheva) |
go beyond all bounds | переходить все границы (igisheva) |
go beyond all bounds | выходить за пределы дозволенного (igisheva) |
go beyond all bounds | выходить за рамки дозволенного (Slavik_K) |
go big or go home! | всё или ничего (Andrey Truhachev) |
go big or go home! | либо пан, либо пропал! (Andrey Truhachev) |
Go big or go home | Побеждай или уходи (nadi_slo) |
go big or go home! | была не была! (Andrey Truhachev) |
go big or go home! | пан или пропал! (Andrey Truhachev) |
go boom | взрываться (Surzheon) |
go bright red with shame | стыдно до глубины души (Andrey Truhachev) |
go bright red with shame | сгореть от стыда (Andrey Truhachev) |
go bright red with shame | гореть от стыда (Andrey Truhachev) |
go bright red with shame | стыдиться до глубины души (Andrey Truhachev) |
go bright red with shame | провалиться сквозь землю от стыда (Andrey Truhachev) |
go bright red with shame | испытывать сильный стыд (Andrey Truhachev) |
go bright red with shame | сгорать от стыда (Andrey Truhachev) |
go bright red with shame | быть готовым провалиться сквозь землю от стыда (Andrey Truhachev) |
go by the board | оказаться никому не нужным (It's a case of not what you know but who you know in this world today and qualifications quite go by the board. VLZ_58) |
go by the board | уйти в прошлое (A.Rezvov) |
go by the board | быть забытым (о принципах, планах: All her efforts to be polite went by the board and she started to shout. adivinanza) |
go by the board | стать ненужным (A.Rezvov) |
go clear | выводить на чистую воду (Alex_Odeychuk) |
go dead | приказать долго жить (Alex Lilo) |
go down a storm | пройти "на ура", иметь успех (Eg. Last night's party went down a storm, it was incredible. Scarlett_dream) |
go down like a row of ninepins | сдаться без боя (Coquinette) |
go down the drain | сорваться (о планах Andrey Truhachev) |
go down the drain | терпеть неудачу (Andrey Truhachev) |
go down the drain | окончиться провалом (Andrey Truhachev) |
go down the drain | полететь к черту (Andrey Truhachev) |
go down the drain | потерпеть неудачу (Andrey Truhachev) |
go down the drain | не увенчаться успехом (Andrey Truhachev) |
go down the drain | не дать никаких результатов (Andrey Truhachev) |
go down the drain | полететь в тартарары (Andrey Truhachev) |
go down the drain | полететь к чертям (Andrey Truhachev) |
go down the drain | полететь к чертям собачьим (Andrey Truhachev) |
go down the drain | пропадать даром (Andrey Truhachev) |
go down the drain | пропасть даром (Andrey Truhachev) |
go down the drain | рухнуть (о планах Andrey Truhachev) |
go down the same road | идти по тому же пути (иногда в значении "повторять те же ошибки" Nivakaame) |
go down to the wire | едва успеть к сроку, не укладываться в сроки (BIU) |
go Dutch | расплачиваться каждый за себя (I don't want you to pay for my ticket. Let's go Dutch. Val_Ships) |
go Dutch | каждый платит за себя (не путать с выражением "split the bill", где сумма делится поровну на всех Laurenef) |
go for a burton | не дать никаких результатов (Br. Andrey Truhachev) |
go for a burton | не увенчаться успехом (Br. Andrey Truhachev) |
go for a burton | пропасть даром (Br. Andrey Truhachev) |
go for a burton | потерпеть неудачу (Br. Andrey Truhachev) |
go for a burton | провалиться (Br. Andrey Truhachev) |
go for a burton | пропадать даром (Br. Andrey Truhachev) |
go for a burton | полететь к чертям собачьим (Br. Andrey Truhachev) |
go for a burton | полететь в тартарары (Br. Andrey Truhachev) |
go for a burton | полететь к чертям (Br. Andrey Truhachev) |
go for a burton | полететь к черту (Br. Andrey Truhachev) |
go for a burton | терпеть провал (Br. Andrey Truhachev) |
go for a burton | потерпеть провал (Br. Andrey Truhachev) |
go for a burton | терпеть неудачу (Br. Andrey Truhachev) |
go for a burton | потерпеть фиаско (Br. Andrey Truhachev) |
go for a burton | терпеть фиаско (Br. Andrey Truhachev) |
go for a burton | сорваться (о планах; Br. Andrey Truhachev) |
go for a burton | рухнуть (о планах; Br. Andrey Truhachev) |
go for a burton | окончиться пшиком (Br. Andrey Truhachev) |
go for a burton | окончиться провалом (Br. Andrey Truhachev) |
go for a burton | пойти насмарку (Br. Andrey Truhachev) |
go for a burton | лететь в тартарары (Br. Andrey Truhachev) |
go for a Burton | отдать концы (=get killed in action; f rom the name of one of the first R.A.F. pilots killed in WWII 4uzhoj) |
go for a song | продаваться почти даром (Andrey Truhachev) |
go for a song | продаваться по бросовой цене (Andrey Truhachev) |
go for a song | продаваться за бесценок (Andrey Truhachev) |
go for a song | продаваться по мизерной цене (Andrey Truhachev) |
go for broke | либо пан, либо пропал (Yeldar Azanbayev) |
go for the gusto! | раз пошла такая пьянка-режь последний огурец (grafleonov) |
go for the jugular | бить по самому больному месту (Taras) |
go for the jugular | бить в самое уязвимое место (Taras) |
go for the jugular | брать за жабры (перен.; Cunningham went straight for the jugular, telling him that his work was a complete disaster. Val_Ships) |
go for the jugular | безжалостно наступать (The Americans will go for the jugular when the match is played in September. Val_Ships) |
go for the jugular | ставить в безвыходное положение (кого-либо; He was a politician known as someone who went for the jugular of his opponent. Val_Ships) |
go for the sure thing | бить наверняка (VLZ_58) |
go for wool and come home shorn | пойти за шерстью, а вернуться стриженым (ничего не приобрести, а своё потерять zeleno4ka) |
go full force | стараться изо всех сил (Alex_Odeychuk) |
go full force | выкладываться изо всех сил (Alex_Odeychuk) |
go full force | делать по полной программе (CNN Alex_Odeychuk) |
go gaga | съехать с катушек (I know I'm 73 but I haven't gone gaga yet! Val_Ships) |
go gaga | подвинуться рассудком (figure of speech Val_Ships) |
go gaga | умом тронуться (losing one's head Val_Ships) |
go-getter | трудоголик (jouris-t) |
go-getter | амбициозный человек (jouris-t) |
go-getter | человек, добивающийся хороших результатов в работе (jouris-t) |
go haywire | войти в штопор (Vadim Rouminsky) |
go haywire | слететь с катушек (Vadim Rouminsky) |
go haywire | встать на уши (VLZ_58) |
go heels over head | пойти наперекосяк (Andrey Truhachev) |
go heels over head | пойти вкривь и вкось (Andrey Truhachev) |
go heels over head | пойти ко всем чертям (Andrey Truhachev) |
go heels over head | пойти к чертям собачьим (Andrey Truhachev) |
go heels over head | пойти кувырком (Andrey Truhachev) |
go in one ear and out the other | не понимать из-за отсутствия интереса к предмету разговора (Yeldar Azanbayev) |
go in the tank | симулировать поражение (shergilov) |
go in the tank | слить игру (VadZ) |
go in the tank | сдать матч (VadZ) |
go in the tank | проиграть состязание по сговору с букмекером или организатором (shergilov) |
go legit | легализовать свой бизнес (I knew him before he went legit. He was a regular thug back in the so called roaring 90s. APN) |
go legit | перестать пользоваться чёрными схемами (I knew him before he went legit. He was a regular thug back in the so called roaring 90s. APN) |
go legit | начать жить по закону (I knew him before he went legit. He was a regular thug back in the so called roaring 90s. APN) |
go like clockwork | протекать гладко (Andrey Truhachev) |
go like clockwork | проходить гладко (Andrey Truhachev) |
go like clockwork | проходить без сучка и задоринки (Andrey Truhachev) |
go native | войти в постоянный штат (о приглашённом консультанте, работнике по контракту и т.п. plushkina) |
go north | увеличиваться (VLZ_58) |
go off at a tangent | резко менять тему разговора (Una_Loca) |
go off at a tangent | ни с того ни с сего заговорить (He went off at at a tangent about his love affairs – Он ни с того ни с сего заговорил о своих любовных связях VLZ_58) |
go off on a tangent | резко менять тему разговора (Una_Loca) |
go off one's onion | спятить (ART Vancouver) |
go off the boil | утрачивать былое великолепие (Alexey Lebedev) |
go off the deep end | потерять контроль над собой (VLZ_58) |
go off the grid | пропасть с радаров (Taras) |
go off the radar | пропасть из виду (VLZ_58) |
go off the radar | пропа́сть (VLZ_58) |
go off the rails | слететь с катушек (to start behaving strangely or in a way that is not acceptable to society: "She went off the rails in her early teens after she moved in with her 25-year-old boyfriend and started smoking pot, soon she living on the streets and got involved in sex trade." ART Vancouver) |
go on a bat | пускаться во все тяжкие (Taras) |
go on a bender | уйти в Бухарест (уйти в запой Alex_Odeychuk) |
go on a bender | пускаться во все тяжкие (Taras) |
go on a binge | уйти в Бухарест (уйти в запой Alex_Odeychuk) |
go on a blind | пускаться во все тяжкие (Taras) |
go on a rampage | устроить шумиху (Andrey Truhachev) |
go on a rampage | устраивать шумиху (Andrey Truhachev) |
go on a rampage | шашкой махать (VLZ_58) |
go on the booze | уйти в Бухарест (уйти в запой Alex_Odeychuk) |
go on the bottle | стать алкоголиком (Mira_G) |
go on the bottle | начать выпивать (Mira_G) |
go on the bottle | спиться (John went on the bottle when he lost his job. Mira_G) |
go on the hook | влезать в долги (giovane bimba) |
go on the run | дать тягу (Andrey Truhachev) |
go on the run | пуститься наутёк (Andrey Truhachev) |
go on the run | сматывать удочки (Andrey Truhachev) |
go on the spree | пускаться во все тяжкие (Taras) |
go out of one's mind | быть сам не свой (VLZ_58) |
go out of the window | прекратить существование (VLZ_58) |
go out of the window | забыть (Контекстуальный перевод: Utah Jazz coach Quin Snyder wanted to limit George Hill's shifts to shorter bursts in his return from a three-game absence due to a concussion. That plan went out the window in the fourth quarter as Hill led a charge against the young Minnesota Timberwolves. – ... Об этом плане пришлось забыть. VLZ_58) |
go out of one's way | приложить все усилия (“We’re asking everyone to go out of their way to conserve water to the greatest extent possible, including minimizing lawn watering,” Montgomery said. Other suggested ways to reduce water consumption is taking shorter showers and only doing full loads of laundry. nsnews.com ART Vancouver) |
go out of one's way | приложить все силы (“We’re asking everyone to go out of their way to conserve water to the greatest extent possible, including minimizing lawn watering,” Montgomery said. Other suggested ways to reduce water consumption is taking shorter showers and only doing full loads of laundry. nsnews.com ART Vancouver) |
go out of one's way to | приложить особые усилия (Баян) |
go out of one's way to | лезть из шкуры вон, чтобы (кому-то помочь; досл. "(аж) выходить из (своего) пути, чтобы (сделать что-то)" – отказываться от привычного маршрута жизни, лишь бы чем-то услужить: You need to thank Monica—she really went out of her way to get you this job interview. thefreedictionary.com Shabe) |
go out on a limb | пойти на риск (Andrey Truhachev) |
go out on one's shield | бороться до конца (Tamerlane) |
go out on one's shield | костьми лечь (to do something: I don't care if you die trying, or if you get knocked out, we're going to go out on our shield trying to win this world title. Tamerlane) |
go out the window | пойти крахом (VLZ_58) |
go out the window | пойти насмарку (VLZ_58) |
go out the window | пойти прахом (VLZ_58) |
go out the window | пойти коту под хвост (VLZ_58) |
go out the window | пропа́сть (о нематериальных вещах; Political Correctness has gone out the window in this strategic game – в этой стратегической игре пропала вся политкорректность Баян) |
go out the window | исчезнуть (Баян) |
go out with a bang | помирать так с музыкой (SirReal) |
go out with the boys | встречаться с ребятами (To go and socialize somewhere with a group of exclusively male friends. Fyrvaktare) |
go over one's head | быть выше понимания (Баян) |
go over head | действовать через голову (She just wouldn't listen to me, so I had to go over her head to her boss and complain about it. VLZ_58) |
go over head | оказаться непонятым (VLZ_58) |
go over one's head | не доходить (Баян) |
go over like a lead balloon | с треском провалиться (That performance went over like a lead balloon - Это представление с треском провалилось Taras) |
go over the top | переборщить (Andrey Truhachev) |
go over the top | перестараться (Andrey Truhachev) |
go over the top | хватить через край (Andrey Truhachev) |
go pear-shaped | накрыться медным тазом (We'd arranged to be in France that weekend but it all went pear-shaped. VLZ_58) |
go places | добиваться успехов (VLZ_58) |
go places | преуспевать (VLZ_58) |
go places | колесить (VLZ_58) |
go places | разъезжать (VLZ_58) |
go places | жить припеваючи (VLZ_58) |
go-play-in-traffic | выпей яду (в редких случаях-йаду fa158) |
go-play-in-traffic | убейся об стену (fa158) |
go 'round Robin Hood's barn | ходить окольными путями также в переносном смысле (также см. go around the barn at high noon Yan Mazor) |
go round the houses | говорить иносказательно (z484z) |
go round the houses | говорить намёками (z484z) |
Go, Russia! | Россия, вперёд! (Ivan Pisarev) |
go sky high | дорасти до неба (Andrey Truhachev) |
go sky high | вырастать до небес (Andrey Truhachev) |
go sky high | дорасти до небес (Andrey Truhachev) |
go sky-high | подняться высоко (о ценах, темепературе Andrey Truhachev) |
go sky-high | взлетать до небес (Юрий Гомон) |
go sky-high | подскочить до небес (Andrey Truhachev) |
go sky-high | резко увеличиться (о ценах Andrey Truhachev) |
go sky-high | подскочить (о ценах Andrey Truhachev) |
go sky-high | разрастаться до небес (Andrey Truhachev) |
go sky-high | подниматься высоко (Andrey Truhachev) |
go sky-high | сильно вырасти (Andrey Truhachev) |
go south | растаять (о мороженом: Well, you'd better hurry. The ice cream will go south.) |
go south | развалиться (...causes the sluggish economy to go south. VLZ_58) |
go south | расстраиваться (о планах В.И.Макаров) |
go south | ухудшаться (В.И.Макаров) |
go south | рухнуть (о планах Andrey Truhachev) |
go south | пойти насмарку (VLZ_58) |
go the big figure | ни перед чем не останавливаться (Bobrovska) |
go the big figure | не останавливаться на полумерах (Bobrovska) |
go the distance | не мелочиться |
go the extra mile | прыгнуть выше головы (george serebryakov) |
go the extra mile | делать сверх того, что необходимо и возможно (ради кого-либо / чего-либо george serebryakov) |
go the extra mile | сделать больше положенного (Баян) |
go the extra mile | сделать сверх (ожидаемого или запрошенного Баян) |
go the way of all flesh | уйти в небытие (Liv Bliss) |
go the way of the dodo | устаревать (yulia_mikh) |
go the way of the dodo | исчезать (yulia_mikh) |
go the way of the dodo | застрять в каменном веке (I guess this is why myself and most of my friends are getting savvy with linux distros. Windows has gone the way of the dodo 4uzhoj) |
go the way of the dodo | стать историей (yulia_mikh) |
go the way of the dodo | остаться в прошлом (yulia_mikh) |
go the way of the dodo | исчезнуть как вид (4uzhoj) |
go the way of the dodo | стать музейным экспонатом (Now that wordprocessing has caught on, typewriters have gone the way of the dodo. / 4uzhoj) |
go the way of the dodo | уйти в историю (4uzhoj) |
go the way of the dodo | вымирать (yulia_mikh) |
go the whole coon | ни перед чем не останавливаться (Bobrovska) |
go the whole coon | не останавливаться на полумерах (Bobrovska) |
go the whole hog | идти до конца (if you are redecorating one room, why not go the whole hog and paint the entire house? Andrey Truhachev) |
go the whole hog | раз пошла такая пьянка-режь последний огурец (grafleonov) |
go the whole hog | пойти до конца (if you are redecorating one room, why not go the whole hog and paint the entire house? Andrey Truhachev) |
go the whole way | ни перед чем не останавливаться (Bobrovska) |
go the whole way | не останавливаться на полумерах (Bobrovska) |
go through a lot | многое пережить (Ivan Pisarev) |
go through all the trials and tribulations | пройти сквозь огонь, воду и медные трубы (VLZ_58) |
go through fire | пройти огонь и воду |
go through fire and water | пройти огонь и воду (В.И.Макаров) |
go through great trials | пройти через серьёзные испытания (VLZ_58) |
go through hell and high water | пройти сквозь огонь, воду и медные трубы (VLZ_58) |
go through the motions | отбывать номер (No drive, no ambition; the team was just turning up to go through the motions VLZ_58) |
go through the wringer | пройти сквозь огонь, воду и медные трубы (VLZ_58) |
go-to | "дежурный" (авторитет по тому или иному вопросу masizonenko) |
go to any lengths | зайти как угодно далеко (в желаниях, намерениях; He would go to any lengths to get his own way. Val_Ships) |
go to any lengths | пойти на всё (She'll go to any lengths to get what she wants.-- Она пойдёт на всё ради своей цели. ART Vancouver) |
go to church | идти в церковь (And through the window, only the sight of people going to church... english-corpora.org Shabe) |
go to church | пойти в церковь (So you're not going to church (on/this) Sunday? english-corpora.org Shabe) |
go to church | ходить в церковь (They go to church every Sunday. merriam-webster.com) |
go to extreme lengths | идти на крайность (Taras) |
go to extreme lengths | идти на крайние меры (... that would explain why he went to extreme lengths to break Freddie out of custody • The lengths that some people will go to (=the extreme things they will do) to get a ticket! Taras) |
go to extreme lengths | не останавливаться ни перед чем (ART Vancouver) |
go-to face | выражение лица (What was my go-to face? Concern? Anxiety? Inanity? Retrieved from curatormagazine.com Fesenko) |
go-to gal | см. go-to guy (masizonenko) |
go to great lengths | приложить значительные усилия (I went to great lengths to explain to him that he was not in any trouble. Val_Ships) |
go to great lengths | прикладывать все усилия (In this market, some people go to great lengths to make their homes attractive to buyers. ART Vancouver) |
go to great pains | прилагать все усилия (Dude67) |
go-to guy | "палочка-выручалочка" (образно о знающем человеке masizonenko) |
go to kip | лечь спать (MichaelBurov) |
go-to person | см. go-to guy (masizonenko) |
go to pot | царит хаос (Taras) |
go to seed | вырождаться (VLZ_58) |
go to seed | идти под гору (VLZ_58) |
go to the bad | пускаться во все тяжкие (безудержно предаваться чему-либо предосудительному Taras) |
go to the barricades | выйти на баррикады (Andrey Truhachev) |
go to the dogs | лететь к чертям собачьим (об ухудшении положения/ситуации Баян) |
go to the dogs | пойти к чёрту |
go to the dogs | пойти насмарку (В.И.Макаров) |
go to the dogs | полететь ко всем чертям (Taras) |
go to the dogs | полететь к чертям собачьим (В.И.Макаров) |
go to the dogs | пойти к чертям собачьим (В.И.Макаров) |
go to the dogs | полететь к чёрту |
go to the dogs | лететь ко всем чертям (grafleonov) |
go to the dogs | приходить в упадок (Anglophile) |
go to the dogs | лететь к чёрту (grafleonov) |
go to the dogs | лететь в тартарары (Leonid Dzhepko) |
go to the grave | уйти в землю (grafleonov) |
go to the limit | рискнуть (Andrey Truhachev) |
go to the limit | рисковать всем (Andrey Truhachev) |
go to the limit | пойти ва-банк (Andrey Truhachev) |
go to the limit | пойти на риск (Andrey Truhachev) |
go to the limit | идти до последнего (Andrey Truhachev) |
go to the limit | полезть на рожон (Andrey Truhachev) |
go to the limit | лезть на рожон (Andrey Truhachev) |
go to the limit | идти на риск (Andrey Truhachev) |
go to the limit | работать на грани фола (Andrey Truhachev) |
go to the limit | рисковать (Andrey Truhachev) |
go to town on something | потрудиться над (чем-либо z484z) |
go to wasted town | напиться ("Take me to wasted town" (Give me those beers) or "I'm going to wasted town" (I'm getting drunk tonight) or "I'm in wasted town" (I'm Drunk) • Can be used for many needs. For example: "Take me to doughnut town" (Pass me a doughnut). Taras) |
go toe-to-toe | не склонить голову (VLZ_58) |
go too far | хватить лишку (VLZ_58) |
go too far | хлебнуть лишнего (VLZ_58) |
go too far | слишком далеко хватить (VLZ_58) |
go under the hammer | продаваться с аукциона (Andrey Truhachev) |
go unsung | бесславно погибнуть (Andrey Truhachev) |
go up in smoke | пропадать даром (Andrey Truhachev) |
go up in smoke | полететь к чертям собачьим (Andrey Truhachev) |
go up in smoke | окончиться провалом (Andrey Truhachev) |
go up in smoke | окончиться пшиком (Andrey Truhachev) |
go up in smoke | не увенчаться успехом (Andrey Truhachev) |
go up in smoke | не дать никаких результатов (Andrey Truhachev) |
go up in smoke | терпеть фиаско (Andrey Truhachev) |
go up in smoke | потерпеть провал (Andrey Truhachev) |
go up in smoke | полететь к черту (Andrey Truhachev) |
go up in smoke | полететь к чертям (Andrey Truhachev) |
go up in smoke | терпеть провал (Andrey Truhachev) |
go up in smoke | терпеть неудачу (Andrey Truhachev) |
go up in smoke | провалиться (Andrey Truhachev) |
go up in smoke | потерпеть неудачу (Andrey Truhachev) |
go up in smoke | потерпеть фиаско (Andrey Truhachev) |
go up in smoke | сорваться (о планах Andrey Truhachev) |
go up in smoke | рухнуть (о планах Andrey Truhachev) |
go up in smoke | полететь в тартарары (Andrey Truhachev) |
go up in smoke | лететь в тартарары (Andrey Truhachev) |
go up the wall | лезть на стену (VLZ_58) |
go weak at the knees | коленки подкашиваются (janette) |
go whole figure | ни перед чем не останавливаться (Bobrovska) |
go whole figure | не останавливаться на полумерах (Bobrovska) |
go with one's gut instincts | положиться на интуицию (They truly went with their gut instincts. ART Vancouver) |
go with the flow | не сопротивляться (Yeldar Azanbayev) |
go with the flow | не высовываться (VLZ_58) |
go with the territory | издержки профессии (тж. см. come with the territory: The public attention that famous people get just goes with the territory Taras) |
go without a fight | сдаться без борьбы (Bloomberg Businessweek Alex_Odeychuk) |
go without food or money | сосать лапу (inyazserg) |
go without money | сосать лапу (inyazserg) |
goes without saying | считать само собой разумеющимся (Yeldar Azanbayev) |
going around Robin Hood's barn | идти окольным путём (fa158) |
good to go | дело в шляпе (US, informal: We have all the tools and supplies we need, so we're good to go merriam-webster.com Shabe) |
have a good thing going | добиться успеха (This director has a good thing going with one film nominated for an Oscar and two others earning him a lot of money. VLZ_58) |
have got the go-ahead for something | получить одобрение (Andrey Truhachev) |
have got the go-ahead for something | получить отмашку (Andrey Truhachev) |
have got the go-ahead for something | получить добро (Andrey Truhachev) |
have got the go-ahead for something | получить зелёный свет (Andrey Truhachev) |
have got the go-ahead for something | получить разрешение (Andrey Truhachev) |
have got the go-ahead for something | получать одобрение (Andrey Truhachev) |
have got the go-ahead for something | получить зеленую улицу (Andrey Truhachev) |
have nothing going for oneself | ничем не выделяться (Баян) |
he is going places | он далеко пойдет! |
here goes! | чем черт не шутит (в контексте 4uzhoj) |
here goes! | была не была! (said just before you do something brave or something that you have never done before: Well, I've never ridden a motorbike before, so here goes!) |
here goes! | была не была! |
Here goes nothing | была не была! (Tamerlane) |
Here goes nothing | Вряд ли получится (I've never tried sailing before. Here goes nothing. thgil) |
here we go again | опять всё сначала (Yeldar Azanbayev) |
how goes it? | как живёте-можете? (VLZ_58) |
I think I'm going off my rocker! | с ума сойти! (Andrey Truhachev) |
I'm not going to beat around the bush here | перейду сразу к делу (Guys, I'm not going to beat around the bush here. I'm extremely disappointed. This kind of performance is not what I had expected. ART Vancouver) |
all in one go | одним махом (You usually collect a lot of files and burn them onto the disc in one go. Также используется вариант "at one go". VLZ_58) |
it goes beyond all limits | ни в какие ворота не лезет (denghu) |
it goes in one ear and straight out of the other | в одно ухо влетает, а из другого вылетает (Jokingly he added: "I constantly have to lecture Mark Collett about all sorts of things. He is a pig ignorant man. Often it goes in one ear and straight out of the other." bbc.co.uk) |
it goes right over your head | у тебя в одно ухо влетает,в другое вылетает (AlexandraM) |
it goes without saying | естественно (tannin) |
it goes without saying that | излишне говорить (Liv Bliss) |
it won't go down with | этот номер не пройдёт (someone VLZ_58) |
it's a go | зелёный свет (Yeldar Azanbayev) |
it's a go | есть! (Yeldar Azanbayev) |
it's a go | получилось! (Yeldar Azanbayev) |
it's a go | таможня даёт добро (Yeldar Azanbayev) |
it's a go | получено добро (Yeldar Azanbayev) |
its love that makes the world go round | миром правит любовь |
it's no go | это не пойдет (Yeldar Azanbayev) |
it's no go | это никуда не годится (Yeldar Azanbayev) |
it's no go | это не фонтан (Yeldar Azanbayev) |
it's no go | это не проходит (Yeldar Azanbayev) |
just don't go too heavy | полегче на поворотах (you'll get bulky VLZ_58) |
learn as you go | учиться по ходу дела (Ballistic) |
let one's abilities go to waste | зарывать талант в землю (VLZ_58) |
let go down the toilet | загубить (The place really went from slum to squalor when they opened the "safe" injection sites. Who in their right mind would want to go anywhere near the place? The NDP let the place really go down the toilet. vancouversun.com ART Vancouver) |
let go of the rope | перестать удерживать что либо (juribt) |
let something go unpunished | спустить с рук (оставить безнаказанным SirReal) |
let something go unpunished | спускать с рук (оставлять что-либо безнаказанным SirReal) |
let it go | проехали (Yeldar Azanbayev) |
let it go at that | удовлетвориться этим (Andrey Truhachev) |
let stardom go to one's head | заболеть звёздной болезнью (She is smart and funny and obviously doesn't let Hollywood stardom go to her head. – не болеет звёздной болезнью ART Vancouver) |
let one's talents go to waste | зарывать талант в землю (VLZ_58) |
let this go | спустить дело на тормозах (Alex_Odeychuk) |
let's give it a go | давайте попробуем (Interex) |
let's go for it! | раз пошла такая пьянка-режь последний огурец (grafleonov) |
let's go for the gusto! | раз пошла такая пьянка-режь последний огурец (grafleonov) |
let's go the whole way | раз пошла такая пьянка-режь последний огурец (grafleonov) |
light bulb goes off/on | озарило (used to say that a person suddenly understands something or has a great idea After thinking about the problem for several days, a light bulb went off in her head, and she knew how to solve it. Merriam Webster dict LyuFi) |
lightly come, lightly go | легко нажито, легко прожито |
little goes a long way | мал золотник да дорог (Yeldar Azanbayev) |
long gone | давно закончилось (The ice cream and cake are long gone. Val_Ships) |
look at it go | вы только посмотрите на это |
make a go of it | раздувать кадило (VLZ_58) |
make up as goes along | импровизировать (None of us really knew how to play the game, so we just made it up as we went along. VLZ_58) |
make up as goes along | сочинять на ходу (I completely forgot the rest of my speech halfway through, so I just started making the rest up as I went along. VLZ_58) |
money makes the world go round | без денег жизни нет (alexghost) |
no-go area | запретная тема (Александр_10) |
no-go area | табу (Александр_10) |
no-go area | опасный район (Александр_10) |
no-go area | тема, которая не подлежит обсуждению (Александр_10) |
not go down without a fight | не сдаваться до последнего (The beleaguered Mayor of Surrey is not going down without a fight and is threatening a legal challenge. ART Vancouver) |
not to go much on | не очень заботится о (ком-либо, чём-либо) |
on the go | в дороге (This is a great device for someone who's always on the go and not at their desk. ART Vancouver) |
pick up one's marbles and go home | выйти из игры (To abandon or withdraw from a project, situation, or activity in a petulant manner because one does not like way in which it is progressing. См. google.ru, thefreedictionary.com, collinsdictionary.com Mr. Wolf) |
plenty to go around | см. enough to go around (Баян) |
rain or snow out you go | вон бог, вон порог (vanross) |
raring to go | рваться в бой (Andy) |
so it goes | ну да Бог с этим! (Ivan Pisarev) |
that's how it goes | вот такие пироги (george serebryakov) |
that's how it goes | такие дела (Ivan Pisarev) |
that's how it goes | вот такие пироги с котятами (george serebryakov) |
the best-laid plans of mice and men often go awry | человек предполагает, а бог располагает (приблиз. Баян) |
the best-laid plans of mice and men often go awry | и на старуху бывает проруха (приблиз.: парафраз из романа "О мышах и людях" (Of Mice and Men) Джона Стейнбека на строку "The best-laid schemes of mice and men • Go often askew" из стихотворения "К полевой мыши.../К мыши, разорённой моим плугом" (To a Mouse) Роберта Бёрнса Баян) |
the victor go the spoils | победитель получает все (NumiTorum) |
there goes | плакал (в знач. "можно попрощаться с чем-либо": There goes my pension. – Плакала моя пенсия. joyand) |
there is no good deed that goes unpunished | ни одно доброе лео не остаётся безнаказанным (Yeldar Azanbayev) |
there they go | пошла писать губерния (grafleonov) |
there's something fishy going on. | что-то подозрительное |
there's something fishy going on here | что-то тут неладное творится (Andrey Truhachev) |
there's something fishy going on here | здесь что-то неладно (Andrey Truhachev) |
there's something fishy going on here | здесь что-то не в порядке (Andrey Truhachev) |
there's something fishy going on here | здесь что-то неладное (Andrey Truhachev) |
there's something fishy going on here | здесь что-то не так (Andrey Truhachev) |
they went their separate ways | их пути разошлись (VLZ_58) |
things will go someone's way | кривая вывезет (VLZ_58) |
to the victor go the spoils | трофеи принадлежат победителю (NumiTorum) |
two down, one to go | игра идёт (Может использоваться в любой комбинации цифр (two, three, four down, one, two, three, to go). Чаще для поощрения кого-то закончить начатое дело. Karl: Okay. It says we need to buy drinks, make a music playlist, and invite everyone in our dormitory.
Frank: You already bought the drinks, and I already made the playlist.
Karl: Perfect! Two down, one to go. kirobite) |
two down, one to go | два ноль, игра продолжается (Может использоваться в любой комбинации цифр (two, three, four down, one, two, three, to go). Чаще для поощрения кого-то закончить начатое дело. Karl: Okay. It says we need to buy drinks, make a music playlist, and invite everyone in our dormitory.
Frank: You already bought the drinks, and I already made the playlist.
Karl: Perfect! Two down, one to go. kirobite) |
two down, one to go | рано заканчивать (Может использоваться в любой комбинации цифр (two, three, four down, one, two, three, to go). Чаще для поощрения кого-то закончить начатое дело. Karl: Okay. It says we need to buy drinks, make a music playlist, and invite everyone in our dormitory.
Frank: You already bought the drinks, and I already made the playlist.
Karl: Perfect! Two down, one to go. kirobite) |
usual go-tos | места, в которых кто-либо имеет обыкновение бывать (sankozh) |
usual go-tos | обычные места для посещения (I was feeling a bit under the weather and one of my usual go-tos is Tom Kha thai soup sankozh) |
wait and see/watch how it goes | куда кривая вывезет (VLZ_58) |
wait and see/watch how things go | куда кривая вывезет (VLZ_58) |
wait and see/watch where things go | куда кривая вывезет (VLZ_58) |
watch the world go by | смотреть, как люди проходят мимо (I love sitting in the park watching the world go by Ballistic) |
way to go! | счастливого пути! (Yeldar Azanbayev) |
way to go! | ай да молодец! (Yeldar Azanbayev) |
way to go! | в добрый путь! (как пожелание дальнейшего успеха в каком-либо начинании, а не обращение при прощании Ivan Pisarev) |
way to go! | умница! (Yeldar Azanbayev) |
way to go! | очень хорошо! (Yeldar Azanbayev) |
way to go! | удачного пути! (Yeldar Azanbayev) |
we're still going strong, aren't we? | есть ещё порох в пороховницах |
what goes up must come down | сколько верёвочка не вейся, а конец всё равно будет (nadi_slo) |
what goes up must come down | всё возвращается на круги своя (nadi_slo) |
when it's gone, it's gone. | сделанного не воротишь (Andrey Truhachev) |
when it's gone, it's gone. | слезами горю не поможешь (Andrey Truhachev) |
when it's gone, it's gone. | произошедшего не переделать (Andrey Truhachev) |
when the going gets tough | когда дела принимают неприятный оборот (Alex_Odeychuk) |
when the going gets tough, the tough get going | когда дело принимает крутой оборот, крутые берутся за дело ("When the Going Gets Tough, the Tough Get Going" is a song co-written and originally recorded by English singer Billy Ocean in 1985. Written by Wayne Brathwaite, Barry Eastmond, Robert John "Mutt" Lange and Billy Ocean, the song was used as the theme song for the Michael Douglas film, The Jewel of the Nile, the sequel to the hit blockbuster film, Romancing the Stone. VLZ_58) |
wherever you go, there you are | от себя не убежишь (Sure, you'll get some distance from your family when you move to Alaska, but your problems will be there too. Wherever you go, there you are. Alexander Oshis) |
would go a long way | на многое способен (She's a little girl who would go a long way for a thousand bucks. (Raymond Chandler) – Это такая девочка, которая на многое способна ради тысячи баксов. ART Vancouver) |
you're good to go | всё тип-топ (Shabe) |
you're good to go | всё пучком (US, informal merriam-webster.com Shabe) |