DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject General containing get out of | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
cheer up, we may get out of it somehowничего, авось кривая вывезет!
do you want to get out of here?может пойдём в какое-то другое место?
don't try to get out of your dutiesне пытайтесь уклоняться от своих обязанностей
get out of a bad habitотучиться от дурной привычки
get out of a bad habitотделаться от дурной привычки
get out of a buildingвыбраться из здания
get out of a carвыходить из машины (Dias)
get out of a carвыходить из автомашины
get out of a crisisвыйти из трудного положения (Johnny Bravo)
get out of a crisisсправиться с трудностью (Johnny Bravo)
get out of a difficult situationвыйти из затруднительного положения
get out of a difficult situationвыручиться (pf of выручаться)
get out of a difficult situationвыручаться (impf of выручиться)
get out of a difficultyвыходить из затруднительного положения
get out of a difficultyвыбираться из затруднений
get out of a difficultyвыбраться из затруднений
get out of a difficultyвыйти из затруднительного положения
get smb. out of a fixвызволить кого-л. из затруднения
get out of a jamвыбраться из пробки (When Terri and Tatiana finally got out of the traffic jam several hours later, they decided to check out the bars in Philipsburg. VLZ_58)
get out of a jamвыбраться из трудного положения (VLZ_58)
get out of a jobуклониться от этой работы
get out of a jobизбавиться от этой работы
get out of a lessonуйти с урока (из учебника dimock)
get out of a lessonуходить с урока (из учебника dimock)
get out of a messвыпутаться из неприятного положения (из беды)
get out of a placeвыходить (откуда-либо)
get out of a placeвылезать
get out of a placeвыбираться (откуда-либо)
get out of a roomвыбраться из комнаты
get out of a roomвывести из комнаты
get out of a roomвыбираться из комнаты
get out of a scrapeвыкрутиться из неприятного положения
get out of a scrapeвызволить кого-либо из беды
get out of a trainвыходить из поезда (out of a bus, out of a carriage, etc., и т.д.)
get out of a vicious circleвыйти из замкнутого круга (D. Zolottsev)
get out of a vicious circleвыйти из порочного круга (D. Zolottsev)
get out of alignmentперекашиваться (impf of перекоситься)
get out of alignmentперекоситься
get out of alignmentперекоситься (pf of перекашиваться)
get out of alignmentперекашиваться
get out of attendingотвертеться и не пойти на какое-л. мероприятие (smth., out of going there, out of answering, etc., и т.д.)
get out of bed!вставайте!
get someone out of bedподнять с постели (It would necessitate getting him out of bed, of course. reverso.net)
get out of bed on the wrong sideвставать с левой ноги
get out of bed on the wrong sideбыть в плохом настроении
get out of bed the wrong wayвстать с левой ноги
get out of one's booksрассчитаться
get out of one's booksвыписаться из книг
get out of businessбросать бизнес (Taras)
get out of businessуходить из бизнеса (Taras)
get out of clutchesвырваться из чьих-либо когтей
get out of commis-sionвыходить из строя
get out of controlвыйти из подчинения (ssn)
get out of controlвыйти из-под контроля
get out of controlпотерять управление
get out of controlстать неуправляемым (ssn)
get out of crisisвыйти из кризиса (sankozh)
get out of debtвыбиться из долгов
get out of debtвылезти из долгов (Andrey Truhachev)
get out of debtвыбиваться из долгов
get out of debtвылезать из долгов (Andrey Truhachev)
get out of debtзаплатить все долги
get out of depressionвыходить из депрессии (Ремедиос_П)
get out of depthне доставать дна
get out of depthзайти слишком далеко
get out of one's depthпотерять почву под ногами
get out of depthрастеряться (Anglophile)
get out of depthпопасть на глубокое место
get out of depthзайти слишком глубоко
get out of difficultiesразрешить свои материальные проблемы
get smb. out of difficultyвызволить кого-л. из затруднения
get out of doingотмазаться от (something; работы Ремедиос_П)
get out of someone's faceубраться с чьих-либо глаз долой (Now get out of my face! 4uzhoj)
get out of going somewhereуклониться от поездки (куда-либо)
get out of going somewhereизбежать необходимости идти (куда-либо)
get out of going somewhereизбежать необходимости ехать (куда-либо)
get out of going somewhereизбежать необходимости идти (ехать, куда-либо)
get out of handвыходить из-под контроля (He warns that technology is getting out of hand.)
get out of handразболтаться
get out of handзабуянить
get out of handраспуститься
get out of handраспускаться
get out of handраспоясываться (В.И.Макаров)
get out of handразбалтываться (становиться недисциплинированным В.И.Макаров)
get out of handвыходить из повиновения
get out of handраспоясаться (Anglophile)
get out of handвыйти из-под контроля
get out of handвыйти из-под влияния
get out of handвыйти из-под власти
get out of handвыйти из подчинения распуститься
get out of handотбиться от рук
get out of handвыйти из повиновения
get out of handвыйти из подчинения
get out of handсовсем отбиться от рук
get out of handотбиваться от рук
get out of handпойти вразнос (hvblack)
get out of handстать бесконтрольным
get out of harm's wayподальше от греха
get something out of one's headвыбросить из головы (deep in thought)
get something out of one's headвыкинуть из головы
get smth. out of one's headвыбросить что-л. из головы
get out of headвыбросить кого-либо, что-либо из головы
get out of hearingскрываться
get out of here!уходите прочь отсюда!
get out of here!выкатывайся!
get out of here!мотай!
get out of here!пропыли!
get out of here!выметайся!
get out of here!катись!
get out of here!отчаливай!
Get out of here!Убирайся отсюда! (ART Vancouver)
get out of here!сыпь отсюда!
get out of here!сыпь!
get out of here!вали!
get out of here!поди ж ты!
Get out of here!Прочь отсюда! (linton)
get out of here!иди ты! (воскл., выраж. недоверие, удивление, в знач. "не может быть!" Халеев)
get out of here!давай отсюда!
get out of hereубирайся (Лавров предостерег его от использования слова "последний", а на прощание шутливо сказал: "А теперь убирайтесь!" "Еще один истинно русский ответ", – парировал журналист.–17)
get out of here out of this house!прочь отсюда из этого дома!
get out of or away from here!прочь отсюда!
get out of here!вали отседа! (простореч.)
get out of here!иди у черту!
get out of here!быть того не может!
get out of hereвалить
get out of hereсваливать (Time To Get Out of Here –mberdy.us.17)
get out of here!катись на все четыре!
get out of here!сделай так, чтобы я тебя больше не видел!
get out of here!проваливай!
get out of here!мотай отсюда!
get out of hereкатись колбаской (Alexander Demidov)
get out of here now if you don't want any troubleуходите-ка подобру по-здорову
get out of jailвыпутаться (informal) to get out of a difficult situation. That was quite a carrot to dangle: do you want to come to the Houses of Parliament and be Tony Blair's mate and get out of jail free? John Harris THE LAST PARTY: BRITPOP, BLAIR AND THE DEMISE OF ENGLISH ROCK 2003). Collins Alexander Demidov)
get out of jailвыйти на свободу (It feels good to get out of jail but it feels a 1,000 % better when you get out of jail to see everybody say they love you. OTTAWA SUN (2003). Collins Alexander Demidov)
get out of jail free"освобождение из тюрьмы" (карточка в игре "Монополия" lavazza)
get out of lifeвзять от жизни (Anglophile)
get out of lifeбрать от жизни (Anglophile)
get out of lineперейти черту дозволенного (driven)
get out of lineперегибать палку (Mr. Wolf)
get out of lineпозволить себе лишнее (driven)
get out of lineнарушать правила поведения
get out of lineвыходить за рамки приличий
get out of line, display no team spiritотрываться от коллектива (tavost)
get out of mindзабыть (что-либо)
get out of mindвыбросить кого-либо, что-либо из головы
Get out of my face!Убирайся вон! (jodrey)
Get out of my face!Убирайся прочь! (jodrey)
Get out of my face!Убирайся! (I said no! Now get out of my face! – Я сказал – нет! А теперь убирайся вон! = Я сказал – нет! А теперь убирайся прочь! \ Get out of my face, or I'm gonna kick you ass! – Убирайся, а не то я надеру тебе задницу! jodrey)
get out of my faceвон с глаз моих (Niko: Can I go now? / Vlad: Sure, get out of my face. 4uzhoj)
get out of my road!прочь с дороги!
get out of my sight!чтоб духу твоего здесь больше не было! (Anglophile)
get out of my sight!чтобы я тебя не видел!
get out of my sightвон с глаз моих (What are you still doing here? I said get out of my sight! 4uzhoj)
get out of my sight!с глаз долой!
get out of my sight!убирайся с глаз долой!
get out of my sightс глаз моих долой! (z484z)
get out of my sight!убирайтесь!
get out of my sight!прочь с глаз моих!
get out of my sight!с глаз моих долой!
get out of my sight!вон с глаз моих
get out of my sight!убирайся!
get out of my way!прочь с дороги!
get out of my way or I'll ride you downпрочь с дороги, не то я задавлю тебя
get out of orderразлаживаться
get out of orderповредиться (pf of повреждаться)
get out of orderразлаживаться (impf of разладиться)
get out of orderпортиться
get out of orderсломаться
get out of orderприйти в негодность
get out of orderиспортиться
get out of orderвыйти из строя
get out of orderразладиться (pf of разлаживаться)
get out of orderразладиться
get out of orderповредиться
get out of patience withпотерять всякое терпение (с кем-либо)
get out of placeвынимать
get out of placeдоставать что-либо из (чего-либо)
get out of placeвыводить (кого-либо, откуда-либо)
get out of povertyвыводить из состояния бедности (Ivan Pisarev)
get out of povertyвыводить из бедности (Ivan Pisarev)
get out of povertyвырываться из нищеты (Ivan Pisarev)
get out of povertyвырываться из бедности (Ivan Pisarev)
get out of povertyвызволять из тисков бедности (Ivan Pisarev)
get out of povertyвызволять из объятий бедности (Ivan Pisarev)
get out of povertyвызволять из оков бедности (Ivan Pisarev)
get out of povertyвызволять из бедности (Ivan Pisarev)
get out of povertyвыбираться из бедности (Ivan Pisarev)
get out of povertyосвободиться от бедности (Ivan Pisarev)
get out of povertyвырываться из круга бедности (Ivan Pisarev)
get out of povertyвырываться из круга нищеты (Ivan Pisarev)
get out of povertyосвободиться от нищеты (Ivan Pisarev)
get out of povertyвыбираться из нищеты (Ivan Pisarev)
get out of povertyвызволять из нищеты (Ivan Pisarev)
get out of povertyвызволять из оков нищеты (Ivan Pisarev)
get out of povertyвызволять из объятий нищеты (Ivan Pisarev)
get out of povertyвызволять из тисков нищеты (Ivan Pisarev)
get out of povertyвыводить из нищеты (Ivan Pisarev)
get out of povertyвыводить из состояния нищеты (Ivan Pisarev)
get out of practiceотвыкнуть
get out of practiceотвыкнуть (pf of отвыкать)
get out of practiceотвыкать (impf of отвыкнуть)
get out of practiceпотерять навык
get out of practiceотвыкать
get out of practiceдавно не иметь практики
get out of prisonпомочь кому-либо бежать из тюрьмы
get out of prisonвытащить кого-либо из тюрьмы
get out of smb.'s reachоказаться для них вне пределов досягаемости
get out of repairтребовать ремонта
get out of scrapeсправиться с трудностями (NumiTorum)
get out of scrapeвыбраться из передряги (NumiTorum)
get out of shapeскривиться
get out of shapeпокривиться
get out of shapeтерять форму
get out of shapeперекашиваться
get out of shapeперекашиваться (impf of перекоситься)
get out of shapeкривиться
get out of shapeперекоситься (pf of перекашиваться)
get out of shapeперекоситься
get out of shapeпотерять форму
get out of smb.'s sightскрыться с чьих-л. глаз
get out of sightисчезнуть из поля зрения
get out of sightисчезать из поля зрения
get out of sightскрываться
get out of stepтерять шаг (Andrey Truhachev)
get out of stepпотерять ногу (Andrey Truhachev)
get out of stepсбиться (Andrey Truhachev)
get out of stepсбиться с ноги (Andrey Truhachev)
get out of stepсбиваться с ноги
get out of stepсбиваться (Andrey Truhachev)
get out of stepтерять ногу (Andrey Truhachev)
get out of stepсбиваться с такта (Andrey Truhachev)
get out of stepсбиться с ритма (Andrey Truhachev)
get out of stepсбиваться с ритма (Andrey Truhachev)
get out of stepвыпадать из ритма (Andrey Truhachev)
get out of stepпотерять шаг (Andrey Truhachev)
get out of stepвыпасть из ритма (Andrey Truhachev)
get out of stepсбиться с такта (Andrey Truhachev)
get out of one's swaddling clothesраспелёнываться (impf of распеленаться)
get out of one's swaddling clothesраспеленаться (pf of распелёнываться)
get out of swaddling clothesраспелёнываться
get out of swaddling clothesраспеленаться
get out of systemвыговориться (Anglophile)
get out of systemизлить душу (Anglophile)
get something out of one's systemочищаться от чего-нибудь (Interex)
get something out of one's systemзакрыть гештальт (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
get out of systemвыбросить из головы (что-либо или кого-либо Anglophile)
get out of systemвывести яд и т. п. из организма
get out of temperон начал выходить из себя
get out of temperон начал выходить из терпения
get out of the carвыходить из машины
get out of the carвыйти из машины (TarasZ)
get out of the cauldronвырваться из окружения
get out of the cauldronпрорваться с боями из окружения
get out of the cauldronвырваться из котла
get out of the countryубираться из страны (Alex_Odeychuk)
get out of the doorвнедрять (It is the pragmatists, however, who have got AI out of the door and into successful applications Tern)
get out of the doorвыйти на улицу (VLZ_58)
get out of the doorначать применять (Tern)
get out of the doorприменить на практике (Tern)
get out of the drinking habitотвыкнуть от пьянства
get out of the drinking habitотвыкать от пьянства
get out of the habit ofизбавиться от привычки (Try to get out of the habit of adding unnecessary salt in cooking. VLZ_58)
get out of the habit ofотваживаться
get out of the habit ofотвыкать (impf of отвыкнуть)
get out of the habit ofотвыкнуть
get out of the habit ofотвыкать
get out of the habit of smokingбросить курить (How can I get out of the habit of smoking? VLZ_58)
get smth. out of the houseвыносить что-л. из дома
get out of the lightуходите с дороги
get out of the lightне мешай
get out of the lightне стойте на моём пути
get out of the lightне мешайте
get out of the lightуходи с дороги
get out of the pointуходить от темы (Aren't we getting out of the point here? 4uzhoj)
get out of the pointуйти от темы (4uzhoj)
get out of the rainукрыться от дождя
get out of the rainизбежать неприятности
get out of the trainсойти с поезда
get out of the trainвыйти из поезда
get out of the troublesвыйти из затруднения (Interex)
get out of the wayотойти в сторону (I'll get out of the way to show you the graphics. ART Vancouver)
get out of the wayотскочить в сторону (She spotted the speeding vehicle and got out of the way real quick. – быстро отскочила в сторону ART Vancouver)
get out of the wayсойти с пути
get out of the wayсходить с дороги
get out of the wayсходить с пути
get out of the wayсойти с дороги
get out of the wayразделаться (с чем-либо, с кем-либо)
get out of the wayизбавиться (от чего-либо, кого-либо)
get out of the way of a carпосторониться и пропустить машину
get out of the woodвыпутаться из затруднительного положения
get out of the woodвыпутаться из затруднения
get out of the woodвыбраться из лесу
get out of the woodбыть вне опасности
get out of there before you get dirtyвылезай оттуда, пока ты не вымазался
get out of timeвыпасть из ритма (Andrey Truhachev)
get out of timeвыпадать из ритма (Andrey Truhachev)
get out of timeсбиться с ритма
get out of timeсбиваться с ритма (Andrey Truhachev)
get out of timeсбиваться с такта
get out of timeсбиться с такта
get out of troubleвызволить из беды
get out of trueдецентрироваться (о колесе)
get out of tuneразлаживаться
get out of tuneразлаживаться (impf of разладиться)
get out of tuneрасстроиться
get out of tuneразладиться (pf of разлаживаться)
get out of tuneрасстраиваться
get out of one's wayуйти с дороги
get out of smb.'s wayуйти с чьей-л. дороги
get out of wayуйти с дороги
get out of whackвыходить из-под контроля
get out of workуходить с работы (If you haven't already done it, get out of work early and polish up your home. VLZ_58)
he can't get out of debtон не вылезает из долгов
how are we to get out of this fix?как мы выпутаемся из этого положения?
I do not seem to be able to get out of that bad habitмне как-то не удаётся избавиться от этой дурной привычки
I want to get out of the car and stretchя хочу выйти из машины и размять немного ноги
I want to get out of the car and stretchя хочу выйти из машины и размяться
if you can't stand the heat get out of the kitchenне можешь терпеть жар, выходи из кухни
if you can't stand the heat, get out of the kitchenесли у тебя кишка тонка, не путайся под ногами у других (Don't persist with a task if the pressure of it is too much for you. The implication being that, if you can't cope, you should leave the work to someone who can. КГА)
I'll go any place as long as I get out of hereубегу я отсюда, куда глаза глядят
let's get out of hereпошли отсюда (Юрий Гомон)
not to know enough to get out of the rainне отличаться смекалкой
not to know enough to get out of the rainплохо соображать
put another way, get out of here!повторяю ещё раз, убирайся отсюда!
reflect how to get out of a difficultyдумать о том, как выйти из трудного положения (how to answer that question, etc., и т.д.)
reflect how to get out of a difficultyразмышлять над тем, как выйти из трудного положения (how to answer that question, etc., и т.д.)
she is not permitted to get out of bedей не разрешается вставать с постели
time to get out of hereпора сваливать
what did you get out of his lecture?что вы вынесли из его лекции?
what did you get out of his lecture?что вам дала его лекция?
what did you get out of the deal?сколько вы заработали на этой сделке?
what do you get out of it?в чём твоя выгода? (Taras)
you cannot get out of itот этого не открутишься
you should get out of that bad habitты должен избавиться от этой дурной привычки
you shouldn't get out of bed yetтебе ещё нельзя вставать с постели
you were lucky to get out of it that easilyвы ещё счастливо отделались