DictionaryForumContacts

   English
Terms containing get back | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
amer.a word is like a bird -- once it has flown from your mouth, you can never get it backслово не воробей, вылетит – не поймаешь
gen.back up, men, we need all the help we can getподдержите нас, ребята, нам нужна ваша помощь
amer.but when it comes to taking a break, it's get back to work!лямку тянуть, так вместе, а табачок – врозь (Maggie)
ed.come back and get my degreeвосстановиться в вузе, окончить обучение и получить диплом (Alex_Odeychuk)
dipl.don't get on my back. I've had enough!да не приставай ты ко мне! я на пределе (bigmaxus)
gen.fail to get back on a train in timeотставать от поезда
inf.get a bit of own backотомстить (missispoppins)
crim.law.get a bullet in the back of the headполучить пулю в затылок (Alex_Odeychuk)
progr.get a call-back function as argumentпринимать функцию обратного вызова как аргумент (Alex_Odeychuk)
gen.get a pat on the back fromпохвалить (Дмитрий_Р)
radioget a radio signal back to Earthполучить радиосигнал, дошедший назад до Земли (Alex_Odeychuk)
oilget a well back on productionвозвращать скважину в эксплуатацию
Makarov.get backперезванивать (to; кому-либо)
Makarov., inf.get backнаказывать (at; кого-либо)
Makarov.get something backполучать что-либо обратно
gen.get backвозмещать (потерю, убытки)
gen.get backвозвратить
gen.get backвозмещать (потерю, убыток)
gen.get someone's backприкрыть чью-то спину (Mira_G)
gen.get backперезвонить (to someone: I'll get back to you in five minutes. • I'll get back to you on that. – Я вам перезвоню по этому вопросу. ART Vancouver)
gen.get backвернуть (But I haven't seen anything on how to get a phone back to its owner if you find one. • Apple patents easy way to get a lost iPhone back to its owner.)
gen.get backвыручаться
Makarov.get backполучить обратно
Makarov.get backполучить назад
inf.get backотвали! (Daisy********)
inf.get backоборачиваться
inf.get backобёртываться
slangget someone's backподдержать (slang phrase meaning "I support you and your decisions" (АБ) Berezitsky)
chem.get backвозвращать
inf.get backобернуться
inf.get backпоквитаться (Супру)
Gruzovik, inf.get backполучить в обрат
Gruzovik, inf.get backворотить
inf.get backотомстить (кому-либо)
inf.get backкритиковать (кого-либо)
gen.get backнаказывать (at кого-либо)
gen.get backвозвращаться
gen.get backвернуться
gen.get backвозместить (потерю, убытки)
Makarov.get backвозмещать (потери, убытки)
Makarov., engl.get backвернуться к власти
gen.get backвозмещать убытки
gen.get backвозмещать потерю
gen.get backсвести счёты (to gain revenge, retaliate (Merriam-Webster) -- at sb. = с кем-л. ART Vancouver)
gen.get backназад! (kee46)
chess.term.get back a pointотыграть очко
inf.get back atпоквитаться (Abysslooker)
gen.get back atрассчитаться (с обидчиком ART Vancouver)
gen.get back atнаказывать (кого-либо)
gen.get back atотплатить (за что-либо плохое nataliia)
gen.get back atотомстить (He killed his three children to get back at their mother. ART Vancouver)
amer.get back at someoneвзять реванш (Maggie)
fig.get back atсвести счёты с (ART Vancouver)
Gruzovik, inf.get back atневестке в отместку
gen.get back at his bossотплатить своему хозяину (at his critics, at her accuser, at the shopkeeper, etc., и т.д.)
gen.get back at his bossотомстить своему хозяину (at his critics, at her accuser, at the shopkeeper, etc., и т.д.)
chess.term.get back at the opponent for a lossотомстить сопернику за поражение
gen.get back one's breathприйти в себя (Aly19)
gen.get back one's breathотдышаться (Aly19)
gen.get back one's breathперевести дыхание (Aly19)
gen.get back from repairsзабрать из ремонта (VLZ_58)
gen.get back from sick leaveзакрыть больничный (Bullfinch)
gen.get back from vacationвыйти из отпуска (4uzhoj)
gen.get back one's hold onвернуть свою власть (smb., smth., над кем-л., чем-л.)
gen.get back homeвозвращаться домой (here, etc., и т.д.)
gen.get back in placeвосстанавливать (to get the infrastructure back in place aleko.2006)
amer.get back in the gameбраться за ум (Get back in the game, dude Taras)
amer.get back in the gameпора уже браться за ум (Get back in the game, dude Taras)
idiom.get back in the grooveвозвращаться к обычному состоянию (He was very ill but now he gets back in the groove. Val_Ships)
idiom.get back in the groove of thingsвернуться к прежнему образу жизни (hopefully it won't take you too long to get back in the groove of things Val_Ships)
polit.get back in the political gameвернуться на политическую арену (CNN Alex_Odeychuk)
gen.get back inside!зайди в дом! (Jacob, get back inside! ART Vancouver)
Makarov.get back into a routineвойти в колею
gen.get back into one's boxвернуться в ложу (into one's car, etc., и т.д.)
Makarov.get back into campaignвновь принимать участие в кампании
Makarov.get back into one's depthснова почувствовать дно под ногами
Makarov.get back into one's depthпочувствовать дно под ногами
gen.get back into depthснова почувствовать дно под ногами
gen.get back into one's good gracesвернуть чьё-либо расположение (And now she's gonna think I'm trying to get back into her good graces by sending you over there Taras)
gen.get back into harnessвпрягаться (в работу, учёбу и т.д. после определённого перерыва I'm not looking forward to having to get back into harness after my trip abroad. Может употребляться предлог "in", a также определённый артикль. VLZ_58)
gen.get back into harnessнадеть на себя ярмо (VLZ_58)
Gruzovik, fig.get back into one's routineвойти в колею
gen.get back into routineвойти в колею (Anglophile)
chess.term.get back into shapeвосстановить форму
chess.term.get back into shape"восстановиться"
fig.get back into the gameпродолжить свидания (george serebryakov)
sport.get back into the gameвернуться в игру (выражение часто употребляется спортсменами, тренерами и журналистами The Americans had a great chance to get back into the game with a lengthy 5-on-3 of their own late in the period, but Finland was tenacious and flawless in its own end and didn’t allow a good scoring chance. george serebryakov)
sport.get back into the gameизменить ход игры (george serebryakov)
fig.get back into the gameвозобновить отношения (также может употребляться союз "in"; нередко встречается словосочетание "dating game". george serebryakov)
market.get back into the marketвозвращаться на рынок (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk)
gen.get back into the swing of thingsвозвратиться к делам (ancha888)
idiom.get back into the swing of thingsвойти в привычный ритм (VLZ_58)
idiom.get back into the swing of thingsвновь окунуться в работу (VLZ_58)
gen.get back into the swing of thingsвойти в колею (т.е. обратно в рутину ancha888)
chess.term.get back into the tournamentобрести турнирное равновесие
chess.term.get back into tournament chessвернуться на шахматную арену
data.prot.get back into your accountвосстановить доступ к своей учётной записи (We have locked your account. We'll send a verification code to your phone. After you enter the code, you can get back into your account. Alex_Odeychuk)
gen.get back one's investment with interestвернуть свой вклад с процентами
amer.get back on one's feetоклематься (Maggie)
gen.get back on one's feetстать на ноги
idiom.get back on his hands and knees and begged forстать унижаться, умоляя о (чем-либо Alex_Odeychuk)
idiom.get back on his hands and knees and begged forстать на колени и умолять о (чём-либо Alex_Odeychuk)
gen.get back on the career-house-baby trackвернуться к жизни по схеме "работа-дом-ребёнок" (Alex_Odeychuk)
gen.get back on the horseвернуть свои позиции (Viola4482)
gen.get back on the phoneснова позвонить (When I got this letter, I got back on the phone with my accountant. ART Vancouver)
idiom.get back on the right pathобратиться на путь истинный (track VLZ_58)
gen.get something back on trackналадить (I tried to get my life back on track after my divorce. Alexander Demidov)
Игорь Мигget back on trackвернуть всё на круги своя
gen.get back on trackпоправить (VLZ_58)
gen.get back on trackвернуться к привычному образу жизни (VLZ_58)
gen.get back on trackприйти в себя (VLZ_58)
gen.get back on trackвернуться в нормальный график (alia20)
rhetor.get back on trackвернуться на правильный путь (англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk)
rhetor.get back on trackвернуться на путь истинный (A.Rezvov)
gen.get back on trackвернуться в обычный режим (alia20)
gen.get back on trackвыправить (VLZ_58)
gen.get back on trackвозвращаться в строй (with MichaelBurov)
gen.get back on trackвернуть в прежнее русло (with MichaelBurov)
gen.get back on trackвернуться в строй (with MichaelBurov)
gen.get back on trackоказаться снова у дел
gen.get back on trackоказаться снова в седле
Игорь Мигget back on trackвновь войти в график
gen.get back on trackвновь войти в колею (Beloshapkina)
gen.get back out of thereвернуться из того состояния (напр., из состояния "в разводе" happyhope)
gen.get back out of thereвыйти из того состояния (happyhope)
gen.get back ownотомстить за обиду
gen.get back ownотомстить за обиду взять реванш
gen.get back ownотомстить за оскорбление
Makarov.get back one's ownотомстить за оскорбление
Makarov.get back one's ownотомстить за обиду
Makarov.get back one's ownвзять реванш
gen.get back ownвзять реванш
gen.get back possessionвосстановиться во владении (Where a property owner is trying to get back possession of premises occupied by squatters, service on those on the premises (whose names would normally not be known) is allowed to be made by posting up a notice of the proceedings on the door or some other appropriate place. CME Alexander Demidov)
Makarov.get back some of one's ownотомстить за оскорбление
Makarov.get back some of one's ownотомстить за обиду
Makarov.get back some of one's ownвзять реванш
Makarov.get back territoryполучить территорию обратно
media.get back territoryвернуть себе территорию (bigmaxus)
Makarov.get back territoryвернуть территорию
econ.get back the debtвозвращать заём (yaleksandrova)
gen.get back the moneyотбить деньги (invested VLZ_58)
inf.get back toсообщить (q3mi4)
inf.get back toдать знать (q3mi4)
gen.get back toсвязаться позднее (Дмитрий_Р)
gen.get back toсвязаться попозже (I'll get back to you on that. – Я с вами свяжусь попозже по этому вопросу. ART Vancouver)
gen.get back toответить (someone) на письмо, звонок и т.п. | Sorry for getting back to you so late. 4uzhoj)
gen.get back toперезвонить (sb., кому-л.)
gen.get back toвернуться (sb., к кому-л.)
tel., inf.get back toперенабрать (someone)
gen.get back toсвязаться (=перезвонить: I'm not here right now, but please leave your name and number and I'll get back to you as soon as possible. bookworm)
gen.get back toвернуться (sb., к кому-л. A.Rezvov)
gen.get back toвернуться к какому-либо вопросу (позже Johnny Bravo)
gen.get back toсвязаться (someone bookworm)
idiom.get back toперезвонить (IlonaSun)
gen.get back toснова говорить по телефону с (кем-либо)
gen.get back to basicsвернуться к истокам (lexicographer)
gen.get back to basicsвозвращаться к истокам (lexicographer)
gen.get back to one's booksснова заняться книгами (to one's studies, to the job in hand, etc., и т.д.)
gen.get back to one's booksснова взяться за книги (to one's studies, to the job in hand, etc., и т.д.)
idiom.get back to one's dayвернуться к своим делам (You might feel the need to relax before getting back to your day Баян)
hockey.get back to full strengthбыть снова в полном составе (после удаления: The 3rd period begins with Briercrest on the penalty kill, and quickly after getting back to full strength, Briercrest gets a 2-minute elbowing penalty on #11 Sam Lawson at 2:30 – by Briercrest Staff Tamerlane)
Makarov.get someone back to one's homeвернуть кого-либо в семью
Makarov.get someone back to one's homeвернуть кого-либо в дом
idiom.get back to my routineадаптироваться (Alex_Odeychuk)
gen.get back to normalвойти в норму (Anglophile)
busin.get back to smb onобратиться снова к кому-л. по какому-л. поводу (smth)
gen.get back to our rootsвернуться к своим корням (Washington Post Alex_Odeychuk)
Makarov.get back to policyвернуться к политике
gen.get back to prewar production of silkвновь достигнуть довоенного уровня производства шёлка
inf.get back to square oneначать все сначала (Val_Ships)
inf.get back to square oneвернуться к началу (ситуация Val_Ships)
inf.get back to square oneоказаться безуспешным (ситуация Val_Ships)
sport., Makarov.get back to the bunchдостать головную группу
Makarov., sport.get back to the bunch"достать" головную группу
inf.get back to the grindвернуться к работе, к учёбе (в смысле "перекур окончен" Tamerlane)
Makarov., inf.get back to the grindstoneвозвращаться к работе (без особого желания)
gen.get back to the main point in the argumentвновь обратиться к основному предмету спора (to the question of your immediate plans, to what you were saying, etc., и т.д.)
dipl.get back to the negotiating tableвернуть за стол переговоров (Alex_Odeychuk)
busin.get back to the pointвернуться к главному (сути дела)
idiom.get back to where one once belongedотправляться восвояси (from "Get Back' from The Beatles' album 'Let It Be" (1970 oleks_aka_doe)
econ., context.get back to workприступить к работе (Fox News Alex_Odeychuk)
Makarov.get back to workвернуться к работе
gen.get back to your businessвновь взяться за свои дела
gen.get back to your businessвновь взяться за свою работу
gen.get back to your stationsпо местам (4uzhoj)
gen.get something back togetherчинить что-либо (Abysslooker)
gen.get something back togetherвосстанавливать что-либо (Abysslooker)
gen.get back together with someoneвозобновить отношения после разрыва (Serenity888)
Makarov.get one's back upзаартачиться
slangget one's back upзлиться
slangget one's back upдуться
Makarov.get one's back upвыйти итз себя
gen.get back upразозлиться
gen.get back upощетиниться
gen.get back upрассердиться
gen.get back upразозлить кого-либо вывести кого-либо из себя
gen.get back upупереться
idiom.get someone's back upразозлить кого-нибудь (also get someone's hackles up; get someone's Irish up; put someone's back up; get someone's dander up Old Senior)
gen.get someone's back upраздражать
gen.get someone's back upсердить
gen.get someone's back upраздражать (кого-либо)
Makarov.get someone's back upразозлить (кого-либо)
Makarov.get one's back upвыйти из себя
Makarov.get one's back upощетиниться
Makarov.get one's back upрассердиться
Makarov.get one's back upупереться
Makarov.get someone's back upвывести кого-либо из себя
Makarov.get one's back upразозлиться
Makarov.get one's back upзаупрямиться
Makarov.get someone's back upрассердить (кого-либо)
gen.get back upрассердить кого-либо вывести кого-либо из себя
gen.get back upрассердить
Makarov.get someone's back upгладить кого-либо против шерсти
Makarov.get someone's back upвыводить кого-либо из себя
gen.get back upразозлить
gen.get back upзаупрямиться
gen.get back upвыйти из себя
comp.sec.get back up and runningвосстановить (For a hospital computer system, it is critical that it gets back up and running, so the number of these ransom attacks will be increasing. ART Vancouver)
comp.sec.get back up and runningвозобновить работу (For a hospital computer system, it is critical that it gets back up and running, so the number of these ransom attacks will be increasing. ART Vancouver)
comp.sec.get back up and runningвосстановиться (For a hospital computer system, it is critical that it gets back up and running, so the number of these ransom attacks will be increasing. ART Vancouver)
gen.get back up to speedнагнать (catch up Taras)
gen.get back up to speedнаверстать (Taras)
gen.get back up to speedнагонять (Taras)
gen.get back up to speedнавёрстывать (Taras)
Makarov.get back what one hasотыгрываться (возвращать проигранное)
Makarov.get back what one has lostотыграться
Makarov.get back one's windотдышаться
inf.get back withпредоставить (someone); контекстуальный перевод Tomorrow morning I have to finish an interim financial report, and Kevin still hasn't gotten back to me with the figures I need from the factories in Asia, and I already asked him eight times, and Bruno's going to be furious if the finished report isn't on his desk by 12. VLZ_58)
inf.get back withсвязаться (someone); I'm not here right now, but please leave your name and number and I'll get back to you as soon as possible. VLZ_58)
inf.get back withперезвонить (someone VLZ_58)
inf.get back with him/herвозвращаться к кому-то (atrox)
inf.get back with him/herвозобновлять отношения (atrox)
Makarov.get back without accidentвернуться благополучно
inf.get one's breath backотдышаться (Technical)
Makarov., engl.get one's breath backперевести дыхание
Makarov., engl.get one's breath backотдышаться
dipl.get detente back on trackвновь встать на путь разрядки
media.get economy back on trackвосстановить экономику (bigmaxus)
gen.get everyone off his backчтобы от него отстали (VLZ_58)
gen.get one's feet back on the groundвстать на ноги (Artjaazz)
idiom.get one's groove backвернуться в привычное русло (VLZ_58)
gen.get his letter one's own books, my money, etc. backполучить обратно его письмо (и т.д.)
gen.get his own backвзять реванш ([email protected])
amer.get left backостаться на второй год (Anglophile)
gen.get one's life back on trackвернуться к нормальной жизни (после банкротства, болезни, потрясения и т.п.: Wishing George a happy birthday next was author and financial commentator James Paris, who recounted how he became a multi-millionaire by age 30 and then went bankrupt by 40 after he was the victim of an embezzlement scheme perpetrated by his brother. After his economic downfall, Paris discovered that by praying to God and then listening for a response, he could receive solutions for getting his life back on track. One of the most effective types of prayer, he said, is to ask God "for wisdom and for his plan to put you in a situation where you're able to be self-sufficient." coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.get one's life back togetherзаново построить свою жизнь (Neil is trying to get his life back together after the divorce. ART Vancouver)
gen.get one's life back togetherзаново устроить свою жизнь (Neil is trying to get his life back together after the divorce. ART Vancouver)
busin.get one's money backвозмещать свои расходы
busin.get one's money backвернуть свои деньги
econ.get one's money backполучать деньги обратно
gen.get one's money backполучить деньги обратно
gen.get some normalcy back to one's lifeвернуться к мало-мальски нормальной жизни (Ремедиос_П)
slangget off someone's backне приставать
Makarov.get off someone's backотстать от (кого-либо)
Makarov.get off someone's backотвязаться от (кого-либо)
jarg.get off one's backотвянуть (Anglophile)
slangget off someone's backпрекратить критиковать (кого-то)
gen.get off backотвязаться (от кого-либо)
gen.get off someone's backоставить в покое (Anglophile)
Makarov.get off someone's backоставить в покое (кого-либо)
Makarov.get off someone's backотвязаться (от кого-либо)
gen.get off one's backперестать досаждать
inf.get off one's backотстать (перестать беспокоить)
inf.get off one's backперестать беспокоить
gen.get off one's backперестать раздражать
gen.get off one's backприставать
gen.get off one's backотстать
gen.get off one's backоставить в покое
gen.get off one's backоставить в покое, не беспокоить (кого-либо; "Do me a favor and get off my back!" Andy)
slangget off someone's backпрекратить изводить
slangget off someone's backоставить в покое
slangget off someone's backпрекратить тревожить
gen.get off backотстать (от кого-либо)
gen.get off backоставить в покое
Makarov.get off someone's backотстать (от кого-либо)
Makarov.get off one's backне беспокоить (кого-либо)
gen.get off backотстать
inf.get off my backотвали (4uzhoj)
inf.get off my backотстань (Andy)
Makarov.get off my back!отцепись от меня!
Makarov.get off my back!оставь меня в покое!
inf.get on someone's backкапать на мозги (VLZ_58)
chess.term.get one backотыграть очко
sport.get one backотыграть один гол (VLZ_58)
idiom.get oneself back on the right trackвзяться за ум (george serebryakov)
gen.get one's own backотыгрываться (Anglophile)
Gruzovikget one's own backполучить своё
gen.get one's own backотыграться (Anglophile)
Makarov.get one's own backсвести счёты
gen.get own backвзять реванш
gen.get own backотомстить за обиду
gen.get own backотомстить за обиду взять реванш
gen.get own backполучить своё
Makarov.get one's own backвзять реванш
Makarov.get one's own backотомстить за обиду
Makarov.get one's own backотомстить за оскорбление
gen.get own backотомстить за оскорбление
Makarov.get one's own backотомстить
Makarov.get one's own back onотомстить (someone – кому-либо)
gen.get own back onотомстить за обиду
inf.get own back onпоквитаться (Супру)
gen.get own back onотомстить (кому-либо)
brit.get puff backотдышаться (Anglophile)
Игорь Мигget relationship back on trackреанимировать отношения
Игорь Мигget relationship back on trackвосстановить отношения
Игорь Мигget relationship back on trackвернуться на путь конструктивного диалога
Игорь Мигget relationship back on trackнормализировать отношения
Игорь Мигget relationship back on trackвосстанавливать отношения
Игорь Мигget relationship back on trackналадить взаимоотношения
Игорь Мигget relationship back on trackналаживать взаимоотношения
Игорь Мигget relationship back on trackналадить отношения
Игорь Мигget relationship back on trackналаживать отношения
Игорь Мигget relationship back on trackустановить диалог
busin.get response back with speedбыстро получить ответ
d.b..get rolled backоткатываться (напр., говоря о транзакции; англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk)
gen.get one's self backвозвратиться
gen.get one's self backуйти
gen.get serious back atдать серьёзную ответку в ответ на наезд (andreon)
gen.get serious back atдать решительный отпор (andreon)
Makarov.get some of one's own backотомстить за оскорбление
Makarov.get some of one's own backотомстить за обиду
Makarov.get some of one's own backвзять реванш
inf.get somebody backсделать кому-то неприятное в ответ на подобное с его стороны (cambridge.org andreon)
gen.get somebody backотомстить (SirReal)
gen.get the conversation back on trackвернуть разговор в прежнее русло (Рина Грант)
astronaut.get the crew backвозвращать экипаж (на Землю)
econ.get the economy back on its feetвосстановить здоровье экономики (A.Rezvov)
econ.get the economy back on its feetвосстановить экономическое здоровье (A.Rezvov)
vulg.get the fuck out and never come backехай на хуй навсегда
gen.get the parcel back to Londonснова доставить пакет в Лондон
gen.get the patient back on his feetпоставить больного на ноги (A.Rezvov)
dipl.get the peace process back on trackвозобновить мирный процесс (Thomson Reuters; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
gen.get the place through the back doorустроиться по блату
Makarov.get the place through the back doorустроиться "по блату"
Makarov.get the place through the back doorустроиться по протекции
Makarov.get the place through the back doorполучить место "по блату"
gen.get the place through the back doorполучить место устроиться по протекции ("по блату")
gen.get the place through the back doorполучить место по протекции
Makarov.get the post through the back doorполучить место "по блату"
Makarov.get the post through the back doorполучить место по протекции
Makarov.get the post through the back doorустроиться по протекции
gen.get the post through the back doorустроиться "по блату"
gen.get the post through the back doorполучить должность "по блату"
media.get the process back on trackвозобновить процесс (bigmaxus)
media.get the talks back on trackвозобновить переговоры (bigmaxus)
gen.get the trunk back to the garretотнести сундук обратно на чердак
gen.get things back on the railsвернуть всё на свои места (Aslandado)
gen.get this bag off my back it's really weighing me downснимите этот мешок у меня со спины, я сгибаюсь под его тяжестью
idiom.get this monkey off my backизбавиться от чего-то надоедливого (E.g.: I have to get this monkey off my back. I have to stop gambling. Gilbert)
idiom.get this monkey off my backизбавиться от проблемы (E.g.: I have to get this monkey off my back. I have to stop gambling. Gilbert)
idiom.get this monkey off my backизбавиться от вредной привычки (E.g.: I have to get this monkey off my back. I have to stop gambling. Gilbert)
media.get ties backвозобновлять связи (bigmaxus)
gen.get to the back ofпонять сущность (чего-либо)
Makarov.get to the back of somethingдобраться до сути (чего-либо)
Makarov.get to the back of somethingдокопаться до сути (чего-либо)
gen.get to the back ofдокопаться до сути (чего-либо)
Makarov.get to the back of somethingпонять сущность (чего-либо)
gen.get to the back ofдобраться до сути (чего-либо)
gen.get to the back of the lineстать в очередь (в некот. контекстах Vic_Ber)
Makarov.get to the back of the matterдобраться до сути дела
gen.get well and come back as soon as you can!поправляйтесь и приезжайте поскорее обратно!
busin.get you back on your feetснова поставить на ноги
inet.get your account back up and runningвосстановить вашу учётную запись (Alex_Odeychuk)
gen.get your TV back for this eveningпринесите снова ваш телевизор на этот вечер (for the party, etc., и т.д.)
gen.gets something back on the right trackвернуть на правильную дорогу (A.Rezvov)
gen.gets something back on the right trackвернуть на нужные рельсы (A.Rezvov)
gen.gets something back on the right trackвернуть на верный путь (A.Rezvov)
gen.give back as good as one getsотплатить тем же (Anglophile)
gen.give back as good as one getsне остаться в долгу (Anglophile)
gen.give back as good as one getsотплатить той же монетой (Anglophile)
gen.got your backрассчитывать (4uzhoj)
gen.he got his books backон получил обратно свои книги
gen.he stopped to get his breath back after every flight of stairsон останавливался после каждого лестничного марша, чтобы перевести дыхание
gen.he will get back soonон скоро вернётся
Makarov.he will get back to you as soon as he canон перезвонит вам, как только сможет
gen.he will get his own back on you for it!он вам это припомнит!
psychother.help you get your life backпомочь вернуться к нормальной жизни (Alex_Odeychuk)
Makarov.how can I get my books back?как мне вернуть свои книги?
gen.I shall get back to Moscow by the first trainя вернусь в Москву первым же поездом
inf.I will get back to youя Вам сообщу (q3mi4)
inf.I will get back to youя Вас вызову (q3mi4)
Makarov.if you don't get back before midnight you'll be locked outесли ты не вернёшься к двенадцати часам, ты останешься на улице
Makarov.if you don't get back before midnight you'll be locked outесли ты не вернёшься к двенадцати часам, тебя не впустят
Makarov.if you get lost in a forest, it is best to double back the way you cameесли ты заблудился в лесу, лучший способ выбраться – пройти назад по собственным следам
Makarov.I'll get back at him one day!когда-нибудь я с ним расквитаюсь!
Makarov.I'll get back at him one day!когда-нибудь я ему отомщу!
gen.I'll get back at him one day!когда-нибудь я ему отомщу я с ним расквитаюсь!
inf.I'll get back to you on thatя ещё свяжусь с Вами по поводу этого (вопроса Andrey Truhachev)
inf.I'll get back to you on thatя ещё раз побеспокою Вас по этому вопросу (по телефону Andrey Truhachev)
gen.I'll let you get back to itне буду отвлекать (4uzhoj)
gen.I'll let you get back to itне буду мешать (4uzhoj)
Makarov.I'll take advice on this matter and get back to you this afternoonя посоветуюсь и ещё раз перезвоню тебе в течение дня
gen.it flashed through his mind that he might never get backв голове у него промелькнула мысль о том, что он, возможно, никогда не вернётся
Makarov.I've got to get back into shape after all that eating and drinking at Christmasмне придётся приходить в форму после того, как я переел и перепил на Рождество
quot.aph.let's get back on trackвернёмся к нашим баранам (VLZ_58)
lit.let's get back toвернёмся к (Alex_Odeychuk)
gen.let's get back to our topicвернёмся к нашей теме
gen.let's get back to the matter in handдавайте вернёмся к обсуждаемому вопросу (Vladimir Shevchuk)
gen.let's get back to the meatдавайте по существу (galino4_ka)
inf.let's get back to the meatближе к делу (galino4_ka)
gen.let's get back to the meatвернёмся к нашим баранам (galino4_ka)
Makarov.let's get back to the pointвернёмся к нашему разговору
quot.aph.let's get back to the subjectвернёмся к нашим баранам (VLZ_58)
gen.let's take that scene back to the beginning and get it right this timeдавай вернёмся к началу сцены и повторим её на этот раз правильно
Makarov.Rachel is simply aching to get backРейчел просто жаждет вернуться домой
gen.she is simply aching to get backона просто жаждет вернуться домой (Taras)
Makarov.she was trying to get back at me for dancing with her boyfriendона пыталась как-нибудь отомстить мне за то, что я танцевала с её другом
gen.stop arsing about and get back to workберись за работу
Makarov.stop arsing about and get back to workхватит ваньку валять, берись за работу
gen.stop arsing about and get back to workхватит ваньку валять
gen.the fight started when they wouldn't get off my backдрака началась, потому что они не захотели отстать от меня
Makarov.they sued to get their property backони возбудили дело о возвращении себе прав на собственность
Makarov.two get back without accidentвернуться благополучно
Makarov.we can get back at the government for their unfulfilled promises by voting against them at the next electionу нас есть способ наказать правительство за то, что оно не выполнило свои предвыборные обещания – проголосовать против него на следующих выборах
Makarov.we must get to the back of thisмы должны добраться до сути дела
Makarov.we shall get the money backмы добьёмся, чтобы нам вернули деньги
proverbwhat is got over the devil's back is spent under his bellyхудо нажитое впрок нейдёт
Makarov.when will he get back?когда он вернётся?
gen.when will I get it back?когда я получу это обратно?
gen.when will you get back?когда вы вернётесь?
gen.why don't you get back to bed?почему бы вам снова не лечь в спать?
Makarov.why don't you get back to bed?почему бы вам снова не лечь в постель
Makarov.why don't you get back to bed?почему бы вам снова не лечь спать?
gen.why don't you get back to bed?почему бы вам снова не лечь в постель спать?
Makarov.will the fire keep in until we get back?не погаснет огонь, пока мы вернёмся?
Makarov.will this party get back at the next election?эта партия вернётся к власти на следующих выборах?
proverbwords are not birds – out you let them, and back you never get them!слово не воробей, выпустишь – не поймаешь
proverbwords are not birds – out you let them, and back you never get them!слово не воробей, вылетит – не поймаешь
Makarov.you will never get your money backтеперь тебе никогда не видать своих денег
Makarov.you'll get within the law if you move your car back two yardsесли вы поставите свою машину на два ярда назад, вы не нарушите закон