English | Russian |
a book of fate | книга судьбы |
a depender on fate | фаталист |
a melancholy fate | плачевная участь |
a quirk of fate | неожиданный поворот судьбы |
a sense of a shared human fate | ощущение общей для всех судьбы (A.Rezvov) |
a strange fate befell him | его постигла ему выпала странная судьба |
a stroke of fate | судьба |
a stroke of fate | веление судьбы |
abandon oneself to one's fate | отдаться своей судьбе (deep in thought) |
abandon someone to his fate | бросить кого-либо на произвол судьбы |
abandon to the whims of fate | бросить на произвол судьбы (MargeWebley) |
abandoned him to his fate | бросать на произвол судьбы (triumfov) |
abide fate | безропотно ждать решения своей участи |
abide fate | безропотно ждать решения своей участи |
accept fate | смириться с судьбой |
accept fate with resignation | смириться с судьбой |
accept your fate | смирись (Рина Грант) |
accident of fate | чистая случайность (capricolya) |
arbiter of fate | вершитель судеб (Taras) |
arbiter of our fate | вершитель нашей судьбы |
arbiter of people's fates | вершитель людских судеб (Taras) |
arbitrator of our fate | вершитель нашей судьбы |
as fate has willed | волею судеб (Anglophile) |
as fate sought only me | как будто бы судьба выбрала именно меня |
as fate would have it | волей судьбы (4uzhoj) |
as fate would have it | судьбе было угодно, чтобы (4uzhoj) |
as fate would have it | по прихоти судьбы (4uzhoj) |
as fate would have it | по воле случая (4uzhoj) |
as fate would have it | по воле судьбы (4uzhoj) |
as fate would have it | судьба распорядилась так, что (Shortly after they married in 1994, Garvey was remembering the girl with the pamphlets. As fate would have it, that girl was Peg. 4uzhoj) |
as fate would have it | и надо же было такому случиться, что (4uzhoj) |
as fate would have it | волею случая (4uzhoj) |
as fate would have it | как нарочно |
as sure as fate | наверняка |
as sure as fate | можете не сомневаться |
as sure as fate | как пить дать (Anglophile) |
as sure as fate | вернее верного (as my name is Bob) |
as sure as fate | неизбежно |
as sure as fate | несомненно |
as the fates decree | волею судеб (Anglophile) |
ascertain the fate | установить судьбу (Technical) |
avoid the fate | избежать участи (Can China escape the fate of the Soviet Union? Сможет ли Китай избежать участи СССР? dzingu) |
awful fate | ужасная участь (CHichhan) |
be born to a bitter fate | быть рождённым для горькой доли |
be the master of one's fate | самому вершить свою судьбу |
be the master of one's fate | быть кузнецом своего счастья |
be reconciled to one's fate | покориться своей участи |
bemoan fate | Лазаря петь |
bend to fate | подчиняться судьбе (to necessity, to smb.'s will, before the master, etc., и т.д.) |
bend to fate | покоряться судьбе (to necessity, to smb.'s will, before the master, etc., и т.д.) |
bid defiance is fate | идти наперекор судьбе |
big with fate | роковой |
bow to the fate | покоряться судьбе |
by a necessary fate | по неотвратимому року |
by a strange quirk of fate | по странной причуде судьбы (Дмитрий_Р) |
by a twist of fate | по иронии судьбы (Anglophile) |
by a twist of fate | Волей судьбы (Elina Semykina) |
by a twist of fate | волею случая (Kydex) |
by a twist of fate | волею судеб (Maria Klavdieva) |
by an irony of fate | по иронии судьбы |
by some quirk of fate | волею судеб (Anglophile) |
by some quirk of fate | по иронии судьбы (Anglophile) |
by some quirk of fate | судьбе было угодно распорядиться так, что (Anglophile) |
by strange twist of fate | по странному стечению обстоятельств (4uzhoj) |
by the will of fate | по воле судьбы (So it was by the will of fate that it all happened in New York. 4uzhoj) |
by the will of fate | волею судеб (with different stress) |
changeless fate | неумолимая судьба |
chemical fate | химические преобразования (emirates42) |
claim the right to decide her fate | заявлять своё право на то решать её судьбу (to take this tract of land, to stay here, etc., и т.д.) |
claim the right to decide her fate | претендовать на то, чтобы решать её судьбу (to take this tract of land, to stay here, etc., и т.д.) |
claim the right to decide her fate | претендовать на право решать её судьбу (to take this tract of land, to stay here, etc., и т.д.) |
control one's fate | быть хозяином своей судьбы |
cruel fate | горькая судьбина |
decide someone's fate | вершить чью-либо судьбу |
decide fate | решить чью-либо судьбу |
decide someone's fate | вершить чью-н. судьбу |
determine fate | решить судьбу |
determine fate | решить чью-либо судьбу (участь) |
determine fates | решать судьбу (Voters to determine fates of incumbents. // Now, this former prosecutor – who tried and won a landmark case against a child molester – is about to determine the fates of hundreds of civilly committed rapists, pedophiles and other violent sex offenders across Minnesota, in a case being closely watched by criminal justice advocates nationwide. 4uzhoj) |
dictate the fate | определять судьбу (Wakeful dormouse) |
dictate the fate | быть определяющим фактором в судьбе (Wakeful dormouse) |
divine fate | перст Божий |
divine fate | божественный промысел |
divine fate | божественное провидение |
divine fate | божья воля |
do the right thing and let the fate reciprocate | делай, что должно, случится – что суждено (Capital) |
don't mess with fate! | не мешай судьбе! (semfromshire) |
embrace one same fate | нести туже участь |
enviable fate | завидная судьба (IngaP) |
evade one's fate | избежать своей участи (Technical) |
fate accompli | решённый вопрос (collinsdictionary.com Windystone) |
fate bound them together | судьба их связала |
fate brought them together | их свела судьба |
fate dealt him short | судьба его обидела |
fate dealt him short | он обижен судьбой |
fate decrees that | веление судьбы таково, что |
fate goes against him | судьба ему не улыбается |
fate has decreed otherwise | не суждено (Artjaazz) |
fate has something in store for | судьба уготовила (Watching the eagle nest, I can't help wondering what fate has in store for its spectacular young inhabitant Гевар) |
fate is sealed | судьба предрешена (alenushpl) |
fate line | линия судьбы (Рина Грант) |
fate overruled him | он покорился судьбе |
fate pass | предопределять |
fate's gift | подарок судьбы (Vadim Rouminsky) |
fate's perversity | капризы судьбы |
fate's stage prop | бутафория судьбы (Alex_Odeychuk) |
fate stepped in | вмешался случай (Taras) |
fate willed it that he should die young | ей было на роду написано умереть молодым |
fickleness of fate | непостоянство судьбы (Andrey Truhachev) |
final fate | окончательная судьба (yurych) |
fix fate | решить чью-либо судьбу |
gift of fate | подарок судьбы (Vadim Rouminsky) |
give oneself up to one's fate | покориться судьбе (Technical) |
go to one's fate | идти на гибель |
go to fate | идти навстречу своей гибели |
he had been getting deeper and deeper in debt, the fates delivered the coup de grace when he died | он всё больше запутывался в долгах, судьба смилостивилась над ним, послав ему смерть |
he met with a similar fate | его постигла та же участь |
he sent him to his fate | он послал его на гибель |
he suffered the fate | его постигла судьба (of bookworm) |
he suffered the same fate | его постигла та же участь |
he surrendered to fate | он подчинился судьбе |
heavy fate | тяжёлая судьба |
his answer sealed our fate | его ответ решил нашу судьбу |
his fate hangs in the scale | его судьба ещё не решена |
his fate has not yet been determined | его судьба ещё не решена |
his fate is in the governor's hands | его судьба находится в руках губернатора |
his fate is sealed | его судьба уже решена |
his fate was at stake | решалась его судьба (from D.Yermolovich MichaelBurov) |
his fate was at stake then | тогда решалась его судьба |
his friend's fate was upmost in his thoughts | судьба друга больше всего занимала его мысли |
his friend's fate was uppermost in his thoughts | судьба друга больше всего занимала его мысли |
his was a sad fate | его постигла злая судьба |
hold someone's fate in one's hands | держать чью-либо судьбу в своих руках (SirReal) |
horrid fate | страшная участь; ужасная участь (bookworm) |
how different was the fate of either! | как по-разному сложились их судьбы! |
I place my fate in your hands | я отдаю свою судьбу в ваши руки |
ill fate | злой рок |
ill twist of fate | злая шутка судьбы (4uzhoj) |
ineluctable fate | неотвратимая судьба |
ineludible fate | неотвратимая судьба |
inescapable fate | неотвратимая судьба |
inevitable fate | неотвратимая судьба (tania_mouse) |
inexorable fate | неумолимая судьба |
ironic stroke of fate | ирония судьбы (Ремедиос_П) |
ironic twist of fate | ирония судьбы (Alexey Lebedev) |
irony of fate | ирония судьбы |
knock under to fate | покориться своей судьбе |
knock under to smth. knock under to one's fate | покориться судьбе |
lament fate | роптать на свою судьбу |
leave it up to fate | от судьбы не уйдёшь, всё в руках Божьих |
leave smb. to his fate | предоставлять кого-л. своей судьбе (to himself, to his own fortune, to his own resources, to his own thoughts, to his own devices, etc., и т.д.) |
leave to his fate | оставить кого-либо на произвол судьбы |
leave to the mercy of fate | бросить на произвол судьбы |
leave to the mercy of fate | бросать на произвол судьбы |
let his fate be a lesson to you | пусть его судьба послужит для вас уроком |
let his fate be a lesson to you | пусть его судьба будет вам послужит для вас уроком |
malevolent fate | злая судьба |
master of one's fate | хозяин своей судьбы (denghu) |
meet fate | погибнуть |
meet fate | идти навстречу своей судьбе |
meet fate | найти свою судьбу |
mess with fate | препятствовать судьбе (semfromshire) |
moan fate | оплакивать свою судьбу |
my days are light, carefree, and fate is kind to me | дни мои легки, беспечны и судьба ко мне сердечна |
my fate is in your hands | моя судьба в ваших руках |
no fate but what we make | судьба зависит от нас самих (Yeldar Azanbayev) |
one cannot cheat fate | судьбу не обманешь (Taras) |
one's fate hangs in the balance | судьба висит на волоске (WiseSnake) |
one's fate hangs in the balance | решается его моя, ваша и пр. судьба (WiseSnake) |
ordained by fate | предопределённый судьбой |
own fate | на самотёк (For years the Ukrainian government left the property matters in Crimea to their own fate. 4uzhoj) |
pathetical fate | несчастная судьба |
predestine someone's fate | предопределять чью-либо судьбы |
predestine someone's fate | предопределить чью-либо судьбы |
quarrel with fate | жаловаться на судьбу |
quarrel with fate | роптать на судьбу |
quirk of fate | игра случая |
quirk of fate | игра судьбы |
rage against fate | гневно роптать на судьбу |
rail at fate | плакаться на свою судьбу |
rave against one's fate | проклинать судьбу |
rave against fate | проклинать судьбу |
rebel against fate | пойти наперекор своей судьбе |
reconcile oneself to fate | смириться со своей судьбой |
reconcile oneself to fate | покориться своей судьбе |
resign one's mind to one's fate | примириться с судьбой |
resign oneself to fate | смиряться с судьбой |
resign oneself to one's fate | смиряться с судьбой |
resign oneself to fate | примириться с судьбой (to one's fate, to the decrees of fate, to Heaven's will, to the inevitable, etc., и т.д.) |
resign oneself to fate | смириться с судьбой |
resign to one's fate | отдаться на волю судьбы (Pickman) |
resigned to one's fate | смирившийся со своей судьбой |
seal an unlucky fate | навлечь несчастье (You might wonder what that's all about but in Russia, you shouldn't be surprised that anything you do might be a sign of good luck, bad luck, more money, less money or maybe even not getting married for 7 years. Simply choosing what part of the table to sit at could seal an unlucky fate for you. itmo.ru 4uzhoj) |
seal one's fate | решить чью-либо судьбу (Decide what will become of one КГА) |
seal one's fate | предрешать судьбу (Their fate is now sealed: death is an inevitability Гевар) |
seal someone's fate | решать чью-либо печальную судьбу |
seal one's fate | приговорить себя (Vonbuffon) |
seal fate | решать чью-либо печальную судьбу |
seal fate | решить smb's судьбу (окончательно) |
seal fate | решить чью-либо судьбу |
share smb.'s fate | разделять чью-л. судьбу (smb.'s troubles as well as smb.'s joys, smb.'s danger, smb.'s sorrows, the glory, the tails and hardships of a campaign, etc., и т.д.) |
share smb.'s fate | делить чью-л. судьбу (smb.'s troubles as well as smb.'s joys, smb.'s danger, smb.'s sorrows, the glory, the tails and hardships of a campaign, etc., и т.д.) |
share someone's fate | разделить чью-либо участь (Technical) |
share the fate | разделить судьбу (Andrey Truhachev) |
share the same fate | повторить судьбу (not so negative kOzerOg) |
sinister fate | злая судьба |
sorrow over hard fate | оплакивать свою горькую судьбу |
soup fate | судьба быть приготовленным в качестве супа (Nina Bread) |
soup fate | судьба быть съеденным (Nina Bread) |
speciation and fate of arsenic in three lakes of the Aberjona watershed | формы нахождения и судьба мышьяка в трёх озёрах водосбора реки Аберджон |
stoop to fate | покориться судьбе |
strange fate befell him | странная судьба его постигла |
stroke of fate | судьба (контекстуальный перевод – о судьбоносных случайностях Ремедиос_П) |
stroke of fate | совпадение (Ремедиос_П) |
stroke of fate | подарок судьбы (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
stroke of fate | поворот судьбы (Ремедиос_П) |
stroke of fate | удар судьбы (newt777) |
succumb to fate | подчиниться судьбе (luttlei) |
suffer one's fate | разделить судьбу (negative meaning warsheep) |
suffer the same fate | повторить судьбу (negative kOzerOg) |
suffer the same fate | разделить ту же судьбу (в тексте речь шла о тех, кто стал очередной жертвой финансового кризиса; Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
suffered the same fate | постигла та же участь (Technical) |
tempt fate | искушать судьбу (Accelerating when we can't see what's coming is tempting fate.) |
tempt fate | испытывать судьбу (Alexander Demidov) |
the blank assistants seemed, silent, to ask, whom fate would demand next | потрясенные свидетели, казалось, молча во-прошают, кого же судьба заберёт следующим |
the book of fate | книга судеб |
the buffets of fate | удары судьбы |
the cruelty of fate | суровость судьбы |
the cruelty of fate | жестокость судьбы |
the fate and fortunes | судьбы (Добрые, счастливые, успешные, удачные... : Из речи Премьер-Министра на деловом завтраке / Prime Minister's opening address to a business breakfast at Downing Street on 1 April 2010 : "...It is vital because of course the fate and fortunes of small businesses are the future prosperity of the United Kingdom, " vladiyer) |
the fate of the whole world | судьба всего мира |
the Fates Warning | "Фейтс Уорнинг" (амер. рок-группа) |
the finger of Fate | перст судьбы |
the peculiarity of his fate | необычность его судьбы |
the peculiarity of his fate | исключительность его судьбы |
the same fate has befallen | Та же судьба постигла |
the storms of fate | удары рока |
the vicissitudes of fate | превратности судьбы |
the whim of fate | произвол судьбы (Ваня.В) |
there were reports that the captain had fled in a lifeboat, abandoning passengers to their fate | рассказывали, что капитан уплыл на спасательной шлюпке, бросив пассажиров на произвол судьбы |
thereon hangs your fate | от этого зависит ваша судьба |
this day will decide his fate | в этот день решится его участь |
this event determined his fate | это событие решило его участь |
this way at least a few of the kids will be saved from that fate | так хоть какое-то число детей будет спасено от такой судьбы |
thwart fate | обмануть судьбу (В.Набоков blaireau) |
try one's fate | испытать судьбу (starkside) |
twist of fate | неожиданное стечение обстоятельств (an unanticipated change in a sequence of events Val_Ships) |
twist of fate | ирония судьбы (Alexey Lebedev) |
twist of fate | поворот судьбы (A strange turn of fate brought Fred and his ex-wife together at a New Year's Eve party in Queens. Val_Ships) |
twists and turns of fate | зигзаги судьбы (Sergei Aprelikov) |
twists and turns of fate | хитросплетения судьбы (Sergei Aprelikov) |
twists and turns of fate | перепетии судьбы (Sergei Aprelikov) |
unenviable fate | незавидная судьба (Mutilus must have also been aware of the unenviable fate awaiting him if he fell into Sulla's hands... VLZ_58) |
unfortunate twist of fate | злая ирония судьбы (Tanya Gesse) |
unkind fate | злая судьба |
ups and downs of fate | превратности судьбы |
utter hopelessness of someone's fate | полная безысходность судьбы (Technical) |
wartime fate | боевая судьба (Technical) |
wartime fate | военная судьба (Technical) |
wayward fate | капризы судьбы |
weep sad fate | оплакивать свою печальную долю (свои прегрешения) |
what fate awaits him? | какая судьба ему уготована |
what fate awaits him? | какая судьба ему предстоит? |
wheel of fate | колесо судьбы (aht) |
whenever I'm late, as sure as fate I meet the director on the stairs | стоит мне опоздать |
whenever I'm late, as sure as fate I meet the director on the stairs | как я неизменно встречаю на лестнице директора |
you cannot predict your fate | своей судьбы не угадаешь |