DictionaryForumContacts

   English
Terms containing every man | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.as the Lord gave to every manсогласно тому, как Господь наделил каждого
proverbbehind every great man there's a great womanмуж и жена-одна сатана
proverbbehind every great man there's a great womanмуж-голова, а жена-шея
gen.behind every great man there's a great womanза каждым великим мужем стоит великая женщина
amer.but when it comes to the rewards, it's every man for himselfлямку тянуть, так вместе, а табачок – врозь
gen.dance to every man's pipeплясать под чужую дудку
proverbEnough stupidity in every wise man.на всякого мудреца довольно простоты (academic.ru Andrey Truhachev)
gen.every dog has his day and every man his hourбудет и на нашей / моей / твоей улице праздник
lit.Every great man nowadays has his disciples, and it is usually Judas who writes the biography.В наши дни у каждого великого человека есть ученики, причём биографию его обычно пишет Иуда. (O. Wilde)
gen.every last manвсе до одного
gen.every manвсякий
gen.every manкаждый (человек)
bible.term.every man according to his deedsда воздастся каждому по делам его (Вместо "deeds" может использоваться "works". VLZ_58)
inf.every man and his dogвсе (gauma)
inf.every man and his dogвсе от мала до велика (gauma)
inf.every man and his dogкаждый встречный-поперечный (4uzhoj)
inf.every man and his dogкаждая собака (Every man and his dog knew about it. – Об этом каждая собака знала. gauma)
Makarov.every man boasted the antiquity of his familyвсе хвастались древностью своего рода
proverbevery man buckles his belt his ain gateкаждый по-своему с ума сходит (his own way)
proverbevery man buckles his belt his ain gateвсякий по-своему с ума сходит (his own way)
proverbevery man buckles his belt his ain gateвсяк по-своему с ума сходит (his own way)
proverbevery man considers his own geese swansсвоё дитя и горбато, да мило
proverbevery man considers his own geese swansсвой дурак дороже чужого умника
proverbevery man considers his own geese swansсвой-то огонёк ярче горит
proverbevery man considers his own geese swansдитя хоть и хило, да отцу, матери мило
proverbevery man desires to live long, but no man would be oldвсе хотят жить долго, но никто не хочет стареть
gen.every man for himselfкаждый за себя
gen.every man for himselfспасайся кто может
gen.every man for himselfкаждый сам по себе (Johnny Bravo)
gen.every man for himselfкаждый сам за себя (An expression of indifference, that everyone should forget about comradeship and save themselves. Alex_Odeychuk)
gen.every man for himself!спасайся кто может!
proverbevery man for himself and God for us allсвоя рубаха ближе к телу
proverbevery man for himself and God for us allсвоя рубашка ближе к телу
idiom., inf.every man for himself and the Devil take the hindmostмоя хата с краю, ничего не знаю
proverbevery man for himself and the devil take the hindmostсвоя рубаха ближе к телу
proverbevery man for himself and the devil take the hindmostсвоя рубашка ближе к телу
gen.every man for himself and the Devil take the hindmostкаждый сам за себя
gen.every man for themselvesкаждый за себя (Taras)
proverbevery man goes astray in his own crazy wayвсякий по-своему с ума сходит
proverbevery man goes astray in his own crazy wayкаждый по-своему с ума сходит
proverbevery man goes astray in his own crazy wayвсяк по-своему с ума сходит
gen.every man has a fool in his sleeveу каждого есть свой конёк
proverbevery man has a fool in his sleeveу всякого в рукаве дурак сидит
proverbevery man has a fool in his sleeveна каждого мудреца довольно простоты
proverbevery man has a fool in his sleeveи на старушку бывает прорушка
proverbevery man has a fool in his sleeveконь о четырёх ногах, да спотыкается (Супру)
proverbevery man has a fool in his sleeveи на старуху бывает проруха
proverbevery man has a fool in his sleeveу всякого барона своя фантазия
gen.every man has a fool in his sleeveне ошибается тот, кто ничего не делает (z484z)
proverbevery man has a fool in his sleeveчеловеку свойственно ошибаться
proverbevery man has a fool in his sleeveбезумье и на мудрого бывает (дословно: у всякого в рукаве дурак сидит)
proverbevery man has a fool in his sleeveна всякого мудреца довольно простоты (букв.: у всякого в рукаве дурак сидит)
gen.every man has a fool in his sleeveна всякого мудреца довольно простоты
gen.every man has but one destinyу каждого человека только своя судьба
proverbevery man has his faultsот запада до востока нет человека без порока (дословно: у каждого есть свои недостатки)
proverbevery man has his faultsнет людей без недостатков (дословно: у каждого есть свои недостатки)
proverbevery man has his faultsу каждого есть свои недостатки
idiom.every man has his faultsу всех есть недостатки
proverbevery man has his faultsу каждого человека есть свои недостатки
proverbevery man has his foibleвсяк по-своему с ума сходит
gen.every man has his hobbyу всякого есть своя слабость
gen.every man has his hobbyу всякого есть свой конёк
proverbevery man has his hobby-horseвсяк по-своему с ума сходит (дословно: у всякого свой конёк)
gen.every man has his hobby-horseу каждого есть свой конёк (своя страсть, своя прихоть)
proverbevery man has his hobby-horseу всякого свой конёк
proverbevery man has his hobby-horseвсякому своя причуда
proverbevery man has his hobby-horseу всякого свой конек
gen.every man has his hobby-horseу каждого есть свои маленькие слабости
psychol.every man has his limitsникто не железный (Alex_Odeychuk)
gen.every man has his peculiar departmentу каждого есть своя специальность
proverbevery man has his priceкупить можно любого – дело в цене
gen.every man has his priceу каждого есть своя цена
gen.every man has his weak sideу каждого свои слабости
proverbevery man has the defects of his own virtuesнедостатки человека – продолжение его достоинств
proverbevery man hath his hobby-horseвсякий по-своему с ума сходит
proverbevery man hath his hobby-horseкаждый по-своему с ума сходит
proverbevery man hath his hobby-horseвсяк по-своему с ума сходит
lit.Every Man in His Humour"Каждый в своём нраве" (1598, комедия Бенджамина Джонсона)
proverbevery Man in His Humourу всякого своя причуда (Бен Джонсон, драматург)
proverbevery man in his own wayвсякий Филат на свой лад (george serebryakov)
proverbevery man in his own wayвсяк канонер на свой манер (george serebryakov)
proverbevery man in his own wayвсякий поп по-своему поёт (george serebryakov)
proverbevery man is a fool or a physician at fortyседина в бороду, а бес в ребро
proverbevery man is a fool or a physician at fortyстарого дурака ничем не исправить
proverbevery man is his own worst enemyчеловек сам себе враг
proverbevery man is his own worst enemyзлейший враг человека – это он сам
proverbevery man is mad on some pointвсякий по-своему с ума сходит
proverbevery man is mad on some pointкаждый по-своему с ума сходит
proverbevery man is mad on some pointвсяк по-своему с ума сходит
proverbevery man is the architect of his own fortuneна Бога надейся, а сам не плошай
proverbevery man is the architect of his own fortuneсчастье в воздухе не вьётся, а руками достаётся
proverbevery man is the architect of his own fortuneвсяк сам своему счастью кузнец
proverbevery man is the architect of his own fortunesвсяк своему счастью кузнец (дословно: Каждый человек является архитектором своего счастья)
proverbevery man is the architect of his own fortunesсчастье в воздухе не вьётся, а руками достаётся (дословно: Каждый человек является архитектором своего счастья)
proverbevery man is the architect of his own fortunesсам человек строитель участи своей (дословно: Каждый человек является архитектором своего счастья)
proverbevery man is the architect of his own fortunesкаждый человек является архитектором своего счастья
gen.every man is the architect of his own futureкаждый человек кузнец своего счастья (Сomandor)
gen.every man Jackвсякий
gen.every man jackвсякий и каждый
gen.every man Jackвсе как один
austral., slangevery man Jackкаждый без исключения
gen.every man Jackвсе до одного
gen.every man Jackкаждый человек
gen.every man Jackвсе без исключения
lit.Every Man out of His Humour"Каждый не в своём нраве" (1599, комедия Бенджамина Джонсона)
gen.every man someone seesкаждый встречный (linton)
proverbevery man thinks his own geese swansсвой дурак дороже чужого умника
proverbevery man thinks his own geese swansсвоё дитя и горбато, да мило
proverbevery man thinks his own geese swansсвой-то огонёк ярче горит
proverbevery man thinks his own geese swansдитя хоть и хило, да отцу, матери мило
idiom.every man to his own tasteна вкус и цвет товарища нет
gen.every man to his own tasteна вкус и на цвет товарищей нет
proverbevery man to his tasteна вкус на цвет товарища нет
proverbevery man to his tasteо вкусах не спорят
proverbevery man to his tasteо вкусах не спорят (дословно: у всякого свой вкус)
proverbevery man to his tasteна вкус, на цвет-товарища нет (дословно: у всякого свой вкус)
gen.every man to his own tasteо вкусах не спорят
idiom., child.every man to his tasteвсе фломастеры на вкус разные (Alex_Odeychuk)
proverbevery man to his tasteсколько голов, столько умов
proverbevery man to his tasteсколько голов, столько и умов
proverbevery man to his tasteна вкус и на цвет товарищей нет
proverbevery man to his tasteна вкус и на цвет товарища нет
gen.every man to his own tasteна вкус и цвет товарищей нет
proverbevery man to his tasteна вкус, на цвет – товарища нет
proverbevery man to his tasteу всякого свой вкус
gen.every man to his own tasteна вкус на цвет товарищей нет
proverbevery man to his tradeберись за то, к чему ты годен
proverbevery man to his tradeне за своё дело не берись
gen.every man will receive his desertкаждому воздастся по достоинству
gen.every single man in town was ready to marry her at the drop of a hatкаждый неженатый мужчина в городе готов был немедленно на ней жениться
Makarov.every year the tax man expects us to fork upкаждый год налоговый инспектор ожидает, что мы будем раскошеливаться
gen.expect every man to do his dutyтребовать от каждого выполнения долга
gen.expect that every man will do his dutyждать, что каждый выполнит свой долг (Alex_Odeychuk)
proverbfortune knocks at least once at every man's gateне всё ненастье, проглянет и красное солнышко
proverbfortune knocks at least once at every man's gateбудет и на нашей улице праздник
proverbfortune knocks at least once at every man's gateне всё ненастье, не всегда и несчастье
proverbgive every man thine ear, but few thy voiceешь пирог с грибами, да язык держи за зубами
proverbgive every man thine ear, but few thy voiceешь пирог с грибами, а язык держи за зубами
proverbgive every man thy ear, but few thy voiceслушай всех, но говори с немногими
proverbgive every man thy ear, but few thy voiceслушай больше, говори меньше (дословно: Слушай всех, но говори с немногими)
bible.term.God rewards and punishes every man according to his worksда воздастся каждому по делам его (VLZ_58)
gen.have an oar in every man's boatпостоянно вмешиваться в чужие дела
gen.have an oar in every man's boatвмешиваться в чужие дела
gen.have an oar in every man's boatпостоянно лезть не в своё дело
Makarov.her appearance called forth admiration from every man in the roomеё появление вызвало восхищение всех мужчин, бывших в комнате
Makarov.her beauty knocked out every man in the roomеё красота ослепила всех мужчин в комнате
Makarov.her beauty knocked out every man in the roomеё красота ошеломила всех мужчин в комнате
proverbin a calm sea every man is a pilotна полатях все храбрецы
proverbin a calm sea every man is a pilotна берегу все мореходы
proverbin a calm sea every man is a pilotв спокойном море каждый может быть лоцманом
Makarov.in case of an alert, every battalion, every company, and every man know their stationsв случае тревоги каждый батальон, каждый отряд и каждый отдельно взятый человек знают своё место
saying.in every man there is a childв каждом мужчине живёт ребёнок (Andrey Truhachev)
gen.in every real man, a child is hidden that wants to playв настоящем мужчине сокрыто дитя, которое хочет играть (Friedrich Nietzsche)
chess.term.in the past, every man considered a loss to a woman to be a tragedy of sortsв прошлом каждый мужчина считал поражение от женщины своего рода трагедией
gen.let every man do his dutyпусть каждый выполняет свой долг
proverblet every man praise the bridge he goes overне плюй в колодец, из которого воду берёшь (igisheva)
proverblet every man praise the bridge he goes overне плюй в колодец, из которого воду черпаешь (igisheva)
proverblet every man praise the bridge he goes overне плюй в колодец, из которого ты воду пьёшь (igisheva)
proverblet every man praise the bridge he goes overне мути воду, случится черпать (дословно: Пусть каждый хвалит мост, которым пользуется)
proverblet every man praise the bridge he goes overне плюй в колодец – пригодится воды напиться
proverblet every man praise the bridge he goes overне плюй в колодец, пригодится водицы напиться (дословно: Пусть каждый хвалит мост, которым пользуется)
proverblet every man praise the bridge he goes overне плюй в колодец, из которого ты пьёшь (igisheva)
proverblet every man praise the bridge he goes overне плюй в колодец, из которого пьёшь (igisheva)
proverblet every man praise the bridge he goes overне плюй в колодец, из которого воду пьёшь (igisheva)
proverblet every man praise the bridge he goes overне мути воду – случится черпать
proverblet every man praise the bridge he goes overпусть каждый хвалит мост, которым пользуется
Makarov., proverblet every man praise the bridge he goes overне плюй в колодец-пригодится воды напиться
proverblet every man praise the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого ты пьёшь (igisheva)
proverblet every man praise the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого воду берёшь (igisheva)
proverblet every man praise the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого воду пьёшь (igisheva)
proverblet every man praise the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого воду черпаешь (igisheva)
proverblet every man praise the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого ты воду пьёшь (igisheva)
proverblet every man praise the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого пьёшь (igisheva)
proverblet every man praise the bridge that carries him overне плюй в колодец – пригодится воды напиться
proverblet every man praize speak well of the bridge he goes overне плюй в колодец, пригодится воды напиться
proverblet every man speak well of the bridge he goes overне плюй в колодец – пригодится воды напиться
proverblet every man speak well of the bridge he goes overне плюй в колодец, из которого воду пьёшь (igisheva)
proverblet every man speak well of the bridge he goes overне плюй в колодец, из которого воду черпаешь (igisheva)
proverblet every man speak well of the bridge he goes overне плюй в колодец, из которого пьёшь (igisheva)
proverblet every man speak well of the bridge he goes overне плюй в колодец, из которого ты пьёшь (igisheva)
proverblet every man speak well of the bridge he goes overне плюй в колодец, из которого ты воду пьёшь (igisheva)
proverblet every man speak well of the bridge he goes overне плюй в колодец, из которого воду берёшь (igisheva)
proverblet every man speak well of the bridge he goes overне мути воду – случится черпать
Makarov., proverblet every man speak well of the bridge he goes overне плюй в колодец-пригодится воды напиться
proverblet every man speak well of the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого ты пьёшь (igisheva)
proverblet every man speak well of the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого воду пьёшь (igisheva)
proverblet every man speak well of the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого пьёшь (igisheva)
proverblet every man speak well of the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого ты воду пьёшь (igisheva)
proverblet every man speak well of the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого воду черпаешь (igisheva)
proverblet every man speak well of the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого воду берёшь (igisheva)
proverblet every man speak well of the bridge that carries him overне плюй в колодец – пригодится воды напиться
relig.let no man seek his own, but every man another's wealthникто не ищи своего, но каждый пользы другого (1Cor:10:24)
gen.not every man could do itне всякий человек мог бы это сделать
proverbpray for yourself, I am not sick contrast: we are not born for ourselves a every man's shirt is nearest to his own skinсвоя рубаха ближе к телу
proverbpray for yourself, I am not sick contrast: we are not born for ourselves a every man's shirt is nearest to his own skinсвоя рубашка ближе к телу
gen.she charms every man she meetsона очаровывает всех мужчин, которые ей встречаются
Makarov.She'd started bitching him from the beginning, with every man in sightс первых же дней она стала изменять ему направо и налево
gen.Smith was saved but every other man in the ship was drownedСмита спасли, но все остальные, кто был на корабле, утонули
Makarov.the criminal was able to screw every last penny out of the poor manпреступник умел выманить у бедняка все до последнего пенни
Makarov.the old man felt that he was now past going out every day, so he asked his young neighbour to do his shoppingпожилой человек почувствовал, что ему становится трудно выходить на улицу каждый день, и он попросил своего молодого соседа покупать ему продукты
Makarov.the old man felt that he was now past going out every day, so he asked some young people to do his shoppingпожилой человек почувствовал, что ему становится трудно выходить на улицу каждый день, и он попросил молодых людей покупать ему продукты
gen.the old man felt that he was now past going out every day, so he asked some young people to do his shoppingпожилой человек почувствовал, что ему становится трудно выходить на улицу каждый день, и поэтому он попросил молодых людей покупать ему продукты
Makarov.the police had to shake down every building in the street before they found the manполиции пришлось обыскать каждое здание, прежде чем они нашли преступника
proverbthe sea hath fish for every manсвет не клином сошёлся
Makarov.the unfitness of man's soul to go to heaven until cleansed from every smallest speck of sinнеспособность человеческой души попасть в рай до тех пор, пока она не очистится от мельчайших пятен греха
gen.there comes a time in every man's life when...в жизни каждого человека наступает момент, когда... (There comes a time in every man's life when he must decide what kind of man he wants to be Taras)
gen.there comes a time in every man's life when...в жизни каждого человека наступает время, когда... (There comes a time in every man's life when he must face his fears and take risks Taras)
proverbthere is no good accord where every man would be a lordу семи нянек дитя без глаза
proverbthere is no good accord where every man would be a lordу семи нянек дитя без глазу
book.there is something of good in every manв каждом человеке есть что-то хорошее
proverbthere is one good wife in the country, and every man thinks he has herкаждый муж думает, что лучше его жены нет (Anglophile)
fig.of.sp.there's plenty of simplicity in every wise manна всякого мудреца довольно простоты (Interex)
Makarov.this opinion will find an echo in every man's heartэто мнение отзовется в сердцах всех людей
Makarov.this opinion will find an echo in every man's heartэто мнение найдёт отклик в сердцах всех людей
gen.this opinion will find an echo in every man's heartэто мнение отзовется в сердцах всех людей
gen.this opinion will find an echo in every man's heartэто мнение найдёт отклик в сердцах всех людей
Makarov.we pat every man on the back who has the courage of his convictionsмы поддерживаем всякого, кто обладает смелостью иметь свои собственные суждения