English | Russian |
at every bout | при любой возможности (Vadim Rouminsky) |
at every bout | по первому побуждению (Vadim Rouminsky) |
at every bout | при каждому удобном случае (Vadim Rouminsky) |
at every corner and turn | повсюду (VLZ_58) |
at every corner and turn | везде (Temptation and sin will appear at every corner and turn. VLZ_58) |
at every turn | при каждом случае (george serebryakov) |
at every turn | куда ни глянь (Стасямба) |
break every rule in the book | беспредельничать (Valeriia21) |
break every rule in the book | нарушить все писаные правила (Valeriia21) |
call every name in the book | ругать на все корки (VLZ_58) |
cater to someone's every whim | сдувать пылинки (VLZ_58) |
cover every angle | детально во всём разобраться (Abysslooker) |
cut from every cloth | на любой вкус (Wakeful dormouse) |
cut from every cloth | разного рода (Wakeful dormouse) |
cut from every cloth | всех мастей (Wakeful dormouse) |
each and every day | каждый божий день (Iana Soboleva) |
each and every one of you | каждого и всех из вас (Interex) |
every action has a reaction | действие равно противодействию |
every action has a reaction | на каждое действие есть противодействие |
every bit | до мозга костей (Abysslooker) |
every bit as | так же, как (... as ... = equally as ... (Cambridge Dictionary): It is clearly possible to love an adopted child every bit as much as a biological child. (Cambridge Dictionary) -- так же сильно, как родного • ... environmentally-friendly cleaning agents can work every bit as well as those that are full of harmful chemicals (Cambridge Dictionary) -- так же хорошо, как те, в которых полно вредных химических веществ ART Vancouver) |
every bit as | такой же, как (... as ... = equally as ... (Cambridge Dictionary): Opponents of the war are considered every bit as patriotic as supporters. (Cambridge Dictionary) • Among these bizarre accounts are tales from all over of what appear to be some sort of thin, pale beings, often hunched over, crouching, and crawling as if from a nightmare, that have come to be collectively known as "Pale Crawlers," and which are every bit as creepy as you might imagine. -- такие же страшные, как вы могли бы вообразить (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
every blessed day | каждый божий день (букв. "каждый благословенный день", используется для подчёркивания повторяемости действия wordreference.com Anglophile) |
every busybody in town | все кому не лень (ART Vancouver) |
every day that God sends | каждый божий день (каждый посылаемый (даруемый, дарованный, данный) Богом день: We’re in a world where people tear one another to pieces every day that God sends. blogspot.com Technical) |
every Dick and Jane | все, кому не лень (Andrey Truhachev) |
every hour counts | каждый час на счету (MichaelBurov) |
every hour counts | каждый час дорог (MichaelBurov) |
every inch | на все сто (4uzhoj) |
every inch | от и до (4uzhoj) |
every inch | до мозга костей (в положительном смысле 4uzhoj) |
every inch a soldier | военная косточка (an officer VLZ_58) |
every man for himself and the Devil take the hindmost | моя хата с краю, ничего не знаю |
every man has his faults | у всех есть недостатки |
every man to his own taste | на вкус и цвет товарища нет |
every man to his taste | все фломастеры на вкус разные (Alex_Odeychuk) |
every nook and cranny | везде (искать; только в фразе "search every nook and cranny" Interex) |
every nook and cranny | каждый уголок (We searched every nook and cranny of the garden, under every bush and in the thicket but there was no sign of them. 4uzhoj) |
every nook and cranny | повсюду (искать; только в фразе "search every nook and cranny" Interex) |
every now and again | нет-нет да и (Anglophile) |
every once in a while | то и дело |
every Preston Guild | крайне редко (Leviathan) |
every second counts | каждая секунда дорога (MichaelBurov) |
every second counts | каждая секунда на счету (Manookian) |
every single day | каждый божий день |
every step of the way | на каждом шагу (Alex_Odeychuk) |
every thick in the book | все мыслимые и немыслимые средства (Yeldar Azanbayev) |
every time I turn around | слишком часто (jouris-t) |
every Tom, Dick and Harry | каждая собака (Assiolo) |
every Tom, Dick and Harry | каждый встречный-поперечный (Andrey Truhachev) |
every Tom, Dick and Harry | любой дурак (Assiolo) |
every Tom, Dick and Harry | каждый, кому не лень (Andrey Truhachev) |
every Tom, Dick and Harry | Иванов, Петров, Сидоров (igisheva) |
every Tom, Dick and Harry | встречный-поперечный (LyuFi) |
every Tom, Dick and Harry | любой (MichaelBurov) |
every Tom, Dick and Harry | да любой (MichaelBurov) |
every Tom, Dick and Harry | любой человек (MichaelBurov) |
every Tom, Dick and Harry | первый встречный |
every Tom, Dick and Harry | кто ни попадя (Andrey Truhachev) |
every Tom, Dick and Harry | кто попало (kamante) |
every Tom, Dick and Harry | каждый встречный и поперечный |
every Tom, Dick and Harry | все, кому не лень (Andrey Truhachev) |
every Tom, Dick and Harry | любой встречный (MichaelBurov) |
every tool in the box | всё без исключения (Abysslooker) |
every tool in the box | все средства (Abysslooker) |
every tool in the box | всё и вся (Abysslooker) |
every trick in the book | все возможные и невозможные средства (Yeldar Azanbayev) |
every waking hour | всё время (framboise) |
every which way | всякими способами (In all sorts of ways or manners Interex) |
every which where | повсюду (Interex) |
every which where | везде (A more emphatic version of everywhere. Interex) |
every why has a wherefore | всё имеет свою причину |
finger in every pie | заниматься всем сразу (LiBrrra) |
for every action there is a reaction | сила действия равна силе противодействия (Andrey Truhachev) |
for every action there is a reaction | каждое действие равно противодействию (Andrey Truhachev) |
have a finger in every pie | быть замешанным в (чём-либо Стасямба) |
have a finger in every pie | прикладывать руку ко всему (Taras) |
have a finger in every pie | везде иметь свои щупальца (His company's got a finger in every pie Taras) |
have a finger in every pie | быть замешанным во всех делах (Yeldar Azanbayev) |
have a finger in every pie | приложить к чем-либо руки (Стасямба) |
have a finger in every pie | везде успевать (Taras) |
have a finger in every pie | служить в каждой бочке затычкой (Alexander Matytsin) |
have a finger in every pie | браться за всё сразу (Taras) |
have a finger in every pie | заниматься многими делами одновременно (Taras) |
have a finger in every pie | быть в каждой бочке затычкой (Alexander Matytsin) |
have a finger in every pie | в каждой бочке затычка |
have a finger in every pie | везде совать свой нос (Yeldar Azanbayev) |
have every confidence in | абсолютно не сомневаться (в ком-то IlonaSun) |
in every respect | по всем статьям (VLZ_58) |
in every way | по всем статьям (VLZ_58) |
it's impossible to say good health hearing every sternutation | на всякое чихание не наздравствуешься (Yeldar Azanbayev) |
knock on every door | обивать пороги |
know every trick in the book | знать все приёмы (Yeldar Azanbayev) |
know every trick in the book | знать все ухищрения (Yeldar Azanbayev) |
know every trick in the book | досконально знать все тонкости (Yeldar Azanbayev) |
make every moment golden | ощутить богатство каждого момента (sankozh) |
May it weigh on your conscience every second of the rest of your life. | пусть это останется на вашей совести (VLZ_58) |
need every cent of one's paycheck | считать каждую копейку (Even workers who aren't rich, who really do need every cent of their paycheck, often say there's more than money at stake. We don't only work for the money. theguardian.com Alex_Odeychuk) |
not every battle is worth having | не надо лезть в каждую драку (Alex_Odeychuk) |
search every nook and cranny | обыскать каждый дюйм (4uzhoj) |
search every nook and cranny | обыскать каждый сантиметр (We searched every nook and cranny of the house for him. 4uzhoj) |
search every nook and cranny | обыскать каждый уголок (We searched every nook and cranny of the garden, under every bush and in the thicket but there was no sign of them. 4uzhoj) |
She's got a finger in every pie. | она в каждой бочке затычка (Andrey Truhachev) |
She's got a finger in every pie. | она везде суёт свой нос (Andrey Truhachev) |
shiver in one's boots over every copper | дрожать над каждой копейкой (VLZ_58) |
strain every nerve | прилагать все усилия |
subscribe to every word | подписываюсь под каждым словом (of some saying etc. Vadim Rouminsky) |
that's not something you would see every day | такое не каждый день увидишь (Ivan Pisarev) |
the bride at every wedding, the corpse at every funeral, and the baby at every christening | каждой бочке затычка (Technical) |
think outside of the box every once in a while | периодически мыслить нестандартно (Boston Globe Alex_Odeychuk) |
tremble in every joint | дрожать всем телом (Andrey Truhachev) |
what every barber knows | секрет Полишинеля |
wish every success | пожелать всяческих успехов (Andrey Truhachev) |
wish every success | желать всяческих успехов (Andrey Truhachev) |
with every bell and whistle | навороченный (о машине, гаджете Гевар) |
with every bell and whistle | заряженный (о машине, гаджете Гевар) |
work every angle | делать всё возможное (Even close allies keep things from one another – and work every angle to find out what's being held back. Даже близкие союзники скрывают кое-что друг от друга – и делают все возможное, чтобы выяснить, что скрывают от них. VLZ_58) |