Subject | English | Russian |
Makarov. | a miracle avouched by the testimony of those who drank the wine | выдающееся событие, которое засвидетельствовали те, кто пил вино |
gen. | and they ate and drank and made merry | и они ели и пили и веселились (Taras) |
Makarov. | dinner-parties, where the guests drank grossly | обеды, где гости не знали меры в пьянстве |
gen. | drank in | упиваться (Vicky, Christina, Barcelona bumble_bee) |
Makarov. | drink a glass | выпить стакан |
gen. | drink a glass dry | осушить стакан |
gen. | drink a glass dry | выпить до дна |
Makarov. | drink a glass of milk | выпить стакан молока |
Makarov. | drink a glass of water | выпить стакан воды |
gen. | drink a glass of wine in salutation of | выпить стакан вина за чьё-либо здоровье |
Gruzovik | drink a glassful of beverage in one gulp | выпивать одним духом |
gen. | drink a health to | пить за чьё-либо здоровье |
gen. | drink a hearty glass | выпить полный стакан |
gen. | drink a hearty glass | выпить хороший стакан |
gen. | drink a shot of vodka | выпить рюмку водки (Alexander Oshis) |
gen. | drink a toast | провозглашать тост |
gen. | drink a toast | произносить тост |
gen. | drink a toast | поднимать бокал |
gen. | drink a toast to | пить за чьё-либо здоровье (someone) |
Makarov. | drink a toast to | выпить за чьё-либо здоровье (someone: We drink a toast to her at every communal dinner. – Times, Sunday Times collinsdictionary.com) |
gen. | drink a toast to | поднять тост за (someone: ‘He was the star of the game. Toasts, I should imagine, are now being drunk to him at every pub in the village.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
Makarov. | drink a toast to the bride and bridegroom | выпить за здоровье жениха и невесты |
gen. | drink a toast with honours | сопровождать тост выражениями сочувствия |
gen. | drink a whole bottle | выпить целую бутылку |
gen. | drink after | запить |
gen. | drink after | запивать |
gen. | drink alcohol | распивать спиртные напитки (Alexander Demidov) |
gen. | drink alcohol | пить алкоголь (Юрий Гомон) |
gen. | drink alcohol | пить спиртное (Юрий Гомон) |
gen. | drink alcohol | употреблять алкогольные напитки (Alexander Demidov) |
Makarov. | drink something at a draught | выпить что-либо залпом |
Makarov. | drink at one draught | выпить что-либо залпом |
Makarov. | drink at one gulp | пить залпом |
Makarov. | drink something at one swallow | выпить что-либо одним глотком |
gen. | drink at pins | пить из стакана, разделённого градусами |
gen. | drink at pins | пить из стакана, разделённого чертами |
gen. | drink at someone else's expense | пить на чужой счёт |
Makarov. | drink at the bar | попить в баре |
vulg. | drink at the fuzzy cup | заниматься куннилингусом |
inf. | drink away | пропить (деньги и т. п. В.И.Макаров) |
gen. | drink away | пропивать (деньги и т. п.) |
gen. | drink away | пить стакан за стаканом |
gen. | drink away all one's earnings | пропивать весь заработок |
gen. | drink away all one earns | пропивать весь заработок |
Makarov. | drink away earnings | пропить всё, что заработал |
gen. | drink away one's job | потерять работу из-за пьянства |
gen. | drink beer | пить пиво |
gen. | drink brotherhood | выпить на брудершафт |
gen. | drink brotherhood | пить на брудершафт (Anglophile) |
gen. | drink "Bruderschaft" | выпить на брудершафт |
gen. | drink by the peg | пить по очереди |
gen. | drink champagne | пить шампанское (Taras) |
Gruzovik, inf. | drink coffee | кофейничать |
gen. | drink coffee black | пить чёрный кофе (без молока и сливок: He drinks his coffe black. bojana) |
inf., humor. | drink coffee without sugar | пить кофе вприглядку |
Gruzovik | drink coffee without sugar | пить кофе вприглядку |
gen. | drink deep | пьянствовать |
gen. | drink deep | пить запоем |
gen. | drink deep | дунуть |
gen. | drink deep | подуть |
gen. | drink deep | отдуть |
Gruzovik | drink deep | дуть (impf of выдуть) |
Makarov. | drink deep | пить мёртвую |
Gruzovik | drink deep | выдуть (pf of дуть) |
gen. | drink deep | сделать большой глоток |
gen. | drink deeply | пить большими глотками (Wakeful dormouse) |
gen. | drink deeply | пить жадно (Wakeful dormouse) |
gen. | drink deeply | пить запоем |
gen. | drink down | перепить (кого-либо) |
gen. | drink down | выпить залпом |
gen. | drink down | напоить кого-л. допьяна |
gen. | drink down | выпить до дна |
gen. | drink down one's cares | топить в вине свои заботы (one's sorrow, one's quarrels, etc., и т.д.) |
gen. | drink down one's sorrow | залить свою грусть вином |
gen. | drink down the medicine | выпить залпом лекарство (the brew she gave me, etc., и т.д.) |
gen. | drink drive | водить в нетрезвом виде (ssn) |
Makarov. | drink someone drunk | напоить (кого-либо) |
gen. | drink drunk | подпоить (кого-либо) |
gen. | drink earnings | пропить всё, что заработал |
gen. | drink one's face off | напиться вдрызг (Dmitry1928) |
gen. | drink fill | попить |
Gruzovik | drink one's fill | попить |
gen. | drink one's fill | напиваться |
gen. | drink one's fill | наплакаться досыта |
gen. | drink one's fill | напиться досыта |
gen. | drink one's fill | пить сколько душе угодно |
gen. | drink one's fill | напиться |
gen. | drink fill | наесться вволю |
Makarov. | drink flat | быть безвкусным, пресным |
gen. | drink flat | быть пресным |
gen. | drink flat | быть безвкусным |
Gruzovik, inf. | drink for a certain time | пропьянствовать |
Gruzovik | drink for a while | попить |
gen. | drink from a cup | пить из чашки (from a glass, out of a bottle, from a stream, etc., и т.д.) |
vulg. | drink from both taps | быть бисексуальным |
gen. | drink from cupped hands | пить из горсти |
gen. | drink from the tap | пить из-под крана (markovka) |
gen. | drink from time to time | попивать |
Gruzovik | drink habitually | пить запоем |
gen. | drink hand to fist | пить запоем |
gen. | drink hard | пьянствовать |
gen. | drink hard | пить мёртвую |
inf. | drink hard | крутануть |
inf. | drink hard | крутить любовь |
inf. | drink hard | крутить |
Makarov. | drink hard | зашибать (выпивать) |
inf. | drink hard | крутиться |
inf. | drink hard | залиться |
inf. | drink hard | перекладывать |
inf. | drink hard | сосать |
inf. | drink hard | переложить |
inf. | drink hard | перекласть |
inf. | drink hard | перекладываться |
inf. | drink hard | зашибить (pf of зашибаться) |
inf. | drink hard | зашибить |
inf. | drink hard | зашибать (impf of зашибиться) |
inf. | drink hard | заливаться |
inf. | drink hard | скрутить |
inf. | drink hard | крутнуть |
inf. | drink hard | крутить роман |
gen. | drink hard | пить запоем |
inf. | drink hastily | урезаться |
inf. | drink hastily | урезываться |
inf. | drink hastily | урезывать |
inf. | drink hastily | урезать |
gen. | drink one's health | пить за чьё здоровье |
gen. | drink smb.'s health | поднимать бокал за чьё-л. здоровье |
gen. | drink smb.'s health | пить за чьё-л. здоровье |
gen. | drink someone's health | пить за здоровье |
gen. | drink health | пить за чьё-либо здоровье |
gen. | drink one's health | выпить за здоровье (We drank his health. – Мы выпили за его здоровье. ART Vancouver) |
Makarov. | drink heavily | пить мёртвую |
inf. | drink heavily | перекласть |
Gruzovik, inf. | drink heavily | пить горькую |
Gruzovik, inf. | drink heavily | переложить (pf of перекладывать) |
Gruzovik, inf. | drink heavily | перекладывать (impf of переложить) |
inf. | drink heavily | переложить |
inf. | drink heavily | перекладываться |
inf. | drink heavily | перекладывать |
gen. | drink heavily | пьянствовать |
Makarov. | drink hot chocolate | выпить горячего шоколада |
gen. | drink in | вбираться |
gen. | drink in | всасывать |
gen. | drink in | смотреть с упоением (Грыб) |
gen. | drink in | впить |
gen. | drink in | внимать |
gen. | drink in | впитывать (знания) |
Makarov. | drink in a draught | выпить что-либо залпом |
gen. | drink in homage | упиваться похвалами |
Makarov. | drink in one draught | выпить что-либо залпом |
gen. | drink in one gulp | пить залпом (Ремедиос_П) |
gen. | drink in one shot | выпить залпом (Alexander Oshis) |
gen. | drink in one swig | пить залпом (Ремедиос_П) |
gen. | drink in the beauty of | упиваться красотой (чего-либо) |
gen. | drink in wisdom | впитывать мудрость (learning, impressions, strange sounds, the beauty of the scene, every word of his story, etc., и т.д.) |
gen. | drink in with mother's milk | впитать с молоком матери (Anglophile) |
gen. | drink it | нализаться |
gen. | drink it | наклюкаться |
gen. | drink it | надраться |
gen. | drink it | упиться |
gen. | drink it | нагрузиться |
gen. | drink joy to our friends | выпить за счастье друзей |
inf. | drink large quantity | поглушить (of vodka, wine, etc) |
Makarov. | drink lemonade through a straw | пить лимонад через соломинку |
inf. | drink like a fish | выпить залпом (Yeldar Azanbayev) |
inf. | drink like a fish | выпить все за один раз (Yeldar Azanbayev) |
gen. | drink like a fish | пить как сапожник |
inf. | drink like a fish | выпить все одним глотком (Yeldar Azanbayev) |
inf. | drink like a fish | пить как бочка (VLZ_58) |
gen. | drink like a fish | пить не просыхая (denghu) |
Gruzovik, inf. | drink liquor | приложиться (pf of прикладываться) |
Gruzovik, inf. | drink liquor | прикладываться (impf of приложиться) |
inf., humor. | drink lots of tea | пополоскать кишки |
Gruzovik, inf. | drink lots of tea | пополоскать живот |
Gruzovik, inf. | drink lots of tea | пополоскать кишки |
inf., humor. | drink lots of tea | пополоскать живот |
Gruzovik, inf. | drink lots of water | пополоскать живот |
Gruzovik, inf. | drink lots of water | пополоскать кишки |
inf., humor. | drink lots of water | пополоскать кишки |
inf., humor. | drink lots of water | пополоскать живот |
gen. | drink made from beer, wine and honey | взварец (boiled with herbs) |
gen. | drink moderately | пить умеренно |
Gruzovik, inf. | drink more than one's share at someone's expense | опить (pf of обпивать) |
Gruzovik, inf. | drink more than one's share at someone's expense | обпивать (impf of обпить) |
inf. | drink more than share | обпить |
inf. | drink more than share | обпивать |
Gruzovik | drink noisily | хлёбывать (pres tense not used; freq of хлебать) |
gen. | drink off | выпить за процветание |
gen. | drink off | пить за здоровье |
gen. | drink off | выпивать (до дна) |
Makarov. | drink off | выпить много жидкости |
gen. | drink off | выпить (до дна) |
gen. | drink off | осушить одним духом |
gen. | drink off | осушить залпом |
gen. | drink off | выпить до дна |
Makarov. | drink off candle-ends | пить до дна |
gen. | drink off glass at a single quaff | выпить бокал залпом |
gen. | drink on a regular basis | выпивать (MichaelBurov) |
Makarov. | drink oneself blind | напиться до чёртиков |
gen. | drink oneself blind | напиваться до чёртиков |
gen. | drink oneself broke | пропить всё на свете |
gen. | drink oneself drunk | напиваться допьяна |
gen. | drink oneself drunk | напиться пьяным |
gen. | drink oneself into a state of... | напиться |
gen. | drink oneself into a state of... | напиваться (with до) |
Makarov. | drink oneself into a stupor | напиться до зелёного змия |
gen. | drink oneself into a stupor | напиться до положения риз |
gen. | drink oneself into a stupor | пить до одурения |
gen. | drink oneself into an early grave | спиться (False economy. In order to save 35 pence a week on beer, one would need to drink oneself into an early grave and cost the NHS dear. Telecaster) |
Makarov. | drink oneself into debt | залезть в долги из-за пьянства |
gen. | drink oneself into illness | заболеть от пьянства |
gen. | drink oneself out of situation | запить и потерять работу |
gen. | drink oneself out of situation | запить и потерять место |
gen. | drink oneself silly | напиться до беспамятства (Anglophile) |
gen. | drink oneself stupid | напиться до полного отупения |
gen. | drink oneself to death | умереть от запоя |
gen. | drink oneself to death | спиваться (Anglophile) |
gen. | drink oneself to death | спиться (Anglophile) |
gen. | drink oneself to death | упиться до смерти (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | drink out | выпить (до дна) |
Makarov. | drink out | выпить много жидкости |
Makarov. | drink out | выпить залпом |
Makarov. | drink out | выпить за процветание |
gen. | drink out | опоражнивать |
gen. | drink out of a bottle | пить из бутылки (пить "из горла" Alex_Odeychuk) |
gen. | drink out of a glass | пить из стакана |
gen. | drink one's partner down | выпить больше, чем собутыльник |
gen. | drink one's partner down | перепить своего собутыльника |
gen. | drink round | пить круговую |
inf. | drink slowly | распить |
Gruzovik, inf. | drink slowly | распивать |
gen. | drink something slowly | попивать |
gen. | drink socially | выпивать в компании (с друзьями Artjaazz) |
Gruzovik | drink straight from the bottle | пить из горлышка |
gen. | drink straight from the bottle | пить прямо из горлышка |
gen. | drink success to | выпить за чьи-либо успехи |
gen. | drink success to our enterprise | провозглашать тост за успех нашего мероприятия |
gen. | drink success to our enterprise | пить за успех нашего мероприятия |
gen. | drink success to our enterprise | поднимать бокал за успех нашего мероприятия |
gen. | drink supernaculum | осушить чашу |
gen. | drink tea | пить чай |
gen. | drink tea | выпить чай |
gen. | drink tea | чаёвничать (Anglophile) |
gen. | drink tea holding a lump of sugar in one’s mouth | пить чай вприкуску |
Gruzovik | drink tea without sugar | пить чай вприглядку |
gen. | drink the air | дышать полной грудью |
Makarov. | drink the bitterest cup of humiliation | выпить горькую чашу унижения |
gen. | drink the cup of bitterness | испивать горькую чашу |
gen. | drink the cup of bitterness to the dregs | испивать чашу горести до дна |
Makarov. | drink the cup of joy | испить из чаши радости |
gen. | drink the cup of joy | пить из чаши радости |
Makarov. | drink the cup of sorrow | испить из чаши печали |
gen. | drink the cup of sorrow | испить чашу горести (of bitterness, of agony, of pain, etc., и т.д.) |
gen. | drink the cup of suffering | испить чашу страданий |
gen. | drink the cup to the dregs | выпить чашу до дна |
inf. | drink the hard stuff | употреблять крепкие напитки (Andrey Truhachev) |
inf. | drink the hard stuff | пить крепкие напитки (Andrey Truhachev) |
inf. | drink the hard stuff | употреблять крепкий алкоголь (Andrey Truhachev) |
inf. | drink the hard stuff | пить крепкий алкоголь (Andrey Truhachev) |
gen. | drink the haterade | брызгать слюной (US informal: Indulge in excessively negative, critical, or resentful behaviour.‘if you drink the haterade you will find yourself poisoned with gossip' Bullfinch) |
Makarov. | drink the health of | пить за чьё-либо здоровье |
gen. | drink the health of | поднимать бокал за чьё-л. здоровье (smb.) |
gen. | drink the health of | пить за чьё-л. здоровье (smb.) |
Makarov. | drink the host | выпить за хозяина |
inf. | drink the kool-aid | "идти за толпой" (joyand) |
Makarov. | drink the lees | выпить до последней капли |
Makarov. | drink the lees | выпить до дна |
gen. | drink the lees | испить чашу страданий, горечи и т.п. до дна |
gen. | drink the night away | прокутить всю ночь |
gen. | drink the night away | пропьянствовать всю ночь |
gen. | drink the parting cup | выпить прощальную чарку |
gen. | drink the parting cup | выпить на "посошок" |
Makarov. | drink the pressure down | понижать давление |
Makarov. | drink the pressure up | повышать давление |
Makarov. | drink the waters | пить воды (на курорте) |
gen. | drink the waters | пить лечебные воды |
gen. | drink the waters | побывать на водах |
Makarov. | drink the waters | побывать на водах (на курорте) |
gen. | drink the waters | пить лечебные воды (на курорте) |
gen. | drink through a straw | пить что-либо через соломинку |
gen. | drink till all is blue | напиться до чёртиков |
Gruzovik, inf. | drink till all is blue | допиваться зелёного змия |
gen. | drink till all is blue | допиваться до зеленого змия |
gen. | drink till all is blue | допиться до белой горячки |
gen. | drink till all is blue | нажраться вусмерть |
gen. | drink till all's blue | допиться до белой горячки |
gen. | drink till all's blue | допиваться до белой горячки |
Gruzovik | drink to | предлагать тост за кого-либо (someone) |
gen. | drink to | быть согласным (sth) |
gen. | drink to | соглашаться (sth, с чем-л.) |
Makarov. | drink to | выпить за (someone – кого-либо) |
Makarov. | drink to | выпить за чьё-либо здоровье (someone) |
gen. | drink to | пить (sb., за кого-л.) |
Gruzovik | drink to | провозглашать тост за кого-либо (someone) |
gen. | drink to | предлагать тост (someone); за кого-либо) |
gen. | drink to | пить за здоровье |
gen. | drink to | выпить (за кого-либо) |
gen. | drink to a successful arrangement of a match | пропиваться |
Gruzovik, inf. | drink to a successful arrangement of a match | пропить |
Gruzovik | drink to a successful arrangement of a match | пропивать (impf of пропить) |
gen. | drink to a successful arrangement of a match | пропивать |
gen. | drink smb. to death | спаивать кого-л. так, чтобы он свалился замертво |
gen. | drink smb. to death | спаивать кого-л. окончательно |
Gruzovik, inf. | drink to excess | душить (impf of задушить) |
Gruzovik, inf. | drink to excess | душить в объятиях |
inf. | drink to excess | надушиться |
gen. | drink to excess | напиваться (ART Vancouver) |
Gruzovik | drink to excess | запиваться |
Makarov. | drink to excess | злоупотреблять алкоголем |
inf. | drink to excess | задушить |
inf. | drink to excess | душиться |
Makarov. | drink to excess | пьянствовать |
gen. | drink to excess | напиться до чёртиков (Игорь_2006) |
gen. | drink to her coming home | пить за её возвращение домой (to his having returned, to her having finished the book, etc., и т.д.) |
gen. | drink to her coming home | поднимать бокал за её возвращение домой (to his having returned, to her having finished the book, etc., и т.д.) |
gen. | drink to her father | произносить тост за здоровье её отца (to the health of the bride, to our friendship, to the success of his novel, etc., и т.д.) |
gen. | drink to her father | поднимать бокал за здоровье её отца (to the health of the bride, to our friendship, to the success of his novel, etc., и т.д.) |
gen. | drink to someone's memory | выпить за упокой (After the funeral, we all drank to his memory Рина Грант) |
gen. | drink to one's memory | помянуть (let's drink to his memory – давайте помянем!"; "we drank to Ann's memory Рина Грант) |
gen. | drink to one | пить за чьё здоровье |
gen. | drink to success | выпить за чьи-либо успехи |
gen. | drink to that | соглашаться (с чем-л.) |
gen. | drink to that | выпить (за что-л.) |
gen. | drink to the dregs | пить до дна |
gen. | drink to the dregs | выпить до дна |
gen. | drink to the health of someone | выпить за здоровье (ART Vancouver) |
Makarov. | drink to the host | выпить за хозяина |
gen. | drink to the last drop | выпить до последней капли |
Makarov. | drink to the lees | выпить до дна |
Makarov. | drink to the lees | испить чашу страданий горечи и т. п. до дна |
gen. | drink to the lees | выпить до последней капли |
gen. | drink to the lees | выпить всё |
gen. | drink to the lees | испить чашу страданий до дна |
inf. | drink to the point of having one's eyeballs floatin | залить глаза (His eyes were floating. VLZ_58) |
inf. | drink to the point of having one's eyeballs floating | залить глаза (His eyes were floating. VLZ_58) |
Makarov. | drink to the success of his book | поднять тост за успех его книги |
Makarov. | drink too much | выпить слишком много |
Makarov. | drink too much | перепить (выпить слишком много) |
gen. | drink too much | пьянствовать |
Makarov. | drink under the table | перепить |
gen. | drink smb. under the table | напоить кого-л. так, чтобы он на ногах не держался |
Makarov. | drink someone under the table | "перепить" (кого-либо) |
Makarov. | drink under the table | перепивать |
gen. | drink under the table | перепить (кого-либо) |
inf. | drink unsweetened tea while holding bits of sugar in the mouth | пить чай вприкуску |
Gruzovik | drink unsweetened tea while holding bits of sugar in the mouth | пить чай вприкуску |
Gruzovik, inf. | drink until all is blue | допиваться до зелёного змия |
Gruzovik, inf. | drink until all is blue | допиваться до чёртиков |
Gruzovik, inf. | drink until all is blue | допиваться до белой горячки |
inf. | drink until one drops | пить до беспамятства (Andrey Truhachev) |
Makarov. | drink until one sees pink elephants | напиться до зелёного змия (ВМ: просьба дать буквальный перевод) |
Makarov. | drink up | выпить |
Makarov. | drink up | выпить все (до конца) |
gen. | drink up | хлестать |
Gruzovik | drink up | выпивать до дна |
gen. | drink up | хлестнуть |
gen. | drink up | выпить залпом |
Gruzovik | drink up | выпить (pf of выпивать) |
gen. | drink up | выпиваться |
gen. | drink up | выпивать все |
Gruzovik | drink up | выпивать (impf of выпить) |
Makarov. | drink up | выпить до дна |
Makarov. | drink up | допить |
gen. | drink up | допивать |
gen. | drink up | осушить одним духом |
inf. | drink up | пропить (Can't you get rid of that lunatic without giving him back what he's already drunk up? Linch) |
Gruzovik, inf. | drink up | выхлебать (pf of выхлёбывать) |
inf. | drink up | выхлёбывать |
Gruzovik, inf. | drink up | дёрнуть (semelfactive of дёргать) |
Gruzovik, inf. | drink up | истребить (pf of истреблять) |
inf. | drink up | истребляться |
Gruzovik, inf. | drink up | распивать (impf of распить) |
inf. | drink up | распиваться |
inf. | drink up | распиться |
Gruzovik, inf. | drink up | хватить (pf of хватать) |
inf. | drink up | хлестануть |
Gruzovik, inf. | drink up | долбануть |
Gruzovik, inf. | drink up | распить (pf of распивать) |
Gruzovik, inf. | drink up | хлестануть |
Gruzovik, inf. | drink up | пригубливать (impf of пригубить) |
inf. | drink up | пить (вино, спиртное MichaelBurov) |
inf. | drink up | выпивать (вино, спиртное MichaelBurov) |
inf. | drink up | распивать (together with someone else) |
Gruzovik, inf. | drink up | дерябнуть (perf only) |
Gruzovik, inf. | drink up | пригубить (pf of пригубливать) |
Gruzovik, inf. | drink up | выхлёбывать (impf of выхлебать) |
inf. | drink up | распить (together with someone else) |
Gruzovik, inf. | drink up | истреблять (impf of истребить) |
Gruzovik, inf. | drink up | выхлебнуть (semelfactive of выхлёбывать) |
Gruzovik | drink up | допивать (impf of допить) |
gen. | drink up | выпить все |
gen. | drink up a whole bottleful | выпить целую бутылку |
gen. | drink up alcohol | распивать спиртное (Lucym) |
Makarov. | drink up moisture | впитывать влагу (о растении) |
gen. | drink up someone's presence | упиваться чьим-то присутствием (Linch) |
gen. | drink up the milk | допивать молоко (the wine, the glass, etc., и т.д.) |
gen. | drink vodka neat | пить водку, не разбавляя (Верещагин) |
gen. | drink water | выпить воды (tea, a glass of coffee, plenty of milk, etc., и т.д.) |
Makarov. | drink one's whisky neat | пить чистый виски |
Makarov. | drink one's whisky neat | пить неразбавленный виски (без воды, льда и т.п.) |
Makarov. | drink whisky neat | пить неразбавленный виски (без воды льда и т. п.) |
gen. | drink whisky neat | пить неразбавленный виски (без воды, льда и т. п.) |
gen. | drink whisky straight | пить неразбавленный виски |
gen. | drink wine with dinner | пить вино за обедом |
Gruzovik, inf. | drink liquids with a spoon for a while | похлебать |
inf. | drink with a spoon for a while | похлебать |
Gruzovik, inf. | drink liquids with a spoon little by little | похлёбывать |
inf. | drink with a spoon little by little | похлёбывать |
gen. | drink with moderation | пить в меру |
inf. | drink with relish | угощаться |
Gruzovik, inf. | drink with relish | смаковать |
inf. | drink with relish | смаковаться |
inf. | drink with relish | угоститься |
Gruzovik, inf. | drink with relish | угоститься (pf of угощаться) |
Gruzovik, inf. | drink with relish | угощаться (impf of угоститься) |
inf. | drink with relish | смаковать |
Игорь Миг | drink without an appetizer | выпить без закусона |
Игорь Миг | drink without an appetizer | пить, не закусывая |
gen. | drink without restrain | пить без просыпа |
Gruzovik, inf. | drink without restraint | пить без про́сы́пу |
Gruzovik, inf. | drink without restraint | пить без про́сы́па |
gen. | first of all, we've got to have a drink | первым делом, надо выпить |
gen. | fruit-flavored nonalcoholic drink | ситро |
gen. | fruit-flavoured nonalcoholic drink | ситро |
gen. | giving to drink | пойка |
gen. | giving to drink | поение |
Makarov. | he ate and drank copiously at the party | на вечеринке он много ел и пил |
gen. | he drank a bottle of whisky in a bar | он выпил бутылку водки в баре |
Makarov. | he drank a pledge to their success | он выпил за их успех |
Makarov. | he drank a small whiskey | он выпил глоток виски |
gen. | he drank a small whiskey | он слегка пригубил виски |
gen. | he drank a small whisky | он выпил глоток виски |
Makarov. | he drank a toast to the bride and bridegroom | он выпил за здоровье жениха и невесты |
Makarov. | he drank beer straight from the bottle | он выпил пиво прямо из бутылки |
gen. | he drank for a whole week | он пропьянствовал целую неделю |
gen. | he drank hard for a whole week | он пропьянствовал целую неделю |
gen. | he drank heavily for a whole week | он пропьянствовал целую неделю |
Makarov. | he drank himself into oblivion | он напился до невменяемого состояния |
Makarov. | he drank himself to death | пьянство свело его в могилу |
gen. | he drank his orange juice and crunched a half-burned toast | он пил апельсиновый сок и с хрустом грыз подгоревший тост |
Makarov. | he drank hot milk every night on principle | у него было правилом каждый вечер пить горячее молоко |
Makarov. | he drank hot milk every night on principle | он имел обыкновение каждый вечер пить горячее молоко |
gen. | he drank hot milk every night on principle | у него было правилом он имел обыкновение каждый вечер пить горячее молоко |
Makarov. | he drank in every word of the lecture | он впитывал каждое слово лекции |
Makarov. | he drank it at one swallow | он выпил это одним глотком |
gen. | he drank it raw | он выпил спирт, виски и т. п., не добавляя воды |
Makarov. | he drank it raw | он выпил, не разбавляя |
gen. | he drank it raw | не добавляя воды (спирт, виски и т п) |
gen. | he drank it raw | он выпил (спирт, виски и т п) |
gen. | he drank my health and I reciprocated | он выпил за моё здоровье, а я за его |
gen. | he drank my health and I reciprocated | мы обменялись тостами |
gen. | he drank punch made from wine mixed with lemon and spices | он пил пунш, сделанный из вина, путём добавления лимона и специй |
inf. | he drank quite a lot yesterday | он вчера порядочно выпил |
Makarov. | he drank straight from the bottle | он пил прямо из горлышка |
gen. | he drank the ambassador's health | он выпил заздравный тост за посла |
gen. | he drank the ambassador's health | он выпил за здоровье посла |
gen. | he drank the contents of his glass in one gulp | он выпил содержимое своего стакана залпом |
gen. | he drank the glassful in one draught | он залпом выпил целый стакан |
Makarov. | he drank the whole of his father's fortune away | он пропил всё отцовское состояние |
Makarov. | he drank the whole of his father's fortune away | он пропил всё отцовское наследство |
gen. | he drank the whole of his father's fortune away | он пропил всё отцовское состояние |
gen. | he drank till his tongue tripped | он столько выпил, что уже лыка не вязал |
gen. | he drank till his tongue tripped | он пил до тех пор, пока у него язык не стал заплетаться |
gen. | he drank two bottles of vodka for effect | он выпил две бутылки водки, чтобы произвести впечатление на людей |
gen. | he drank way too much | он слишком много пил |
gen. | he drank way too much | он пил слишком много |
gen. | he drinks | он выпивает |
gen. | he drinks nothing but mineral water | он пьёт одну минеральную воду |
gen. | he often drank three-ruble worth of lemonade | он часто напивал лимонаду на три рубля |
Makarov. | he picked up the bottle and drank thirstily | он поднял бутылку и начал жадно пить |
gen. | he silently drank down his beer | он молча допил пиво |
Makarov. | he was rather particular what he ate and drank | он очень привередливо относился к тому, что он ел и пил |
gen. | he was rather particular what he ate and drank | он был довольно привередлив к тому, что он ел и пил |
gen. | how can you bear to drink from such a dirty cup? | как ты не брезгаешь пить из такой грязной чашки? |
Makarov. | I drank in the land-wind with an enjoyment verging on intoxication | я вдыхал воздух этой земли с восторгом, доходящим до безумия |
gen. | I drank it at one draught | я выпил одним духом |
gen. | I drank it at one draught | я выпил сразу |
gen. | I haven't eaten or drank anything | у меня ни маковой росинки во рту не было |
gen. | intoxicating drink | пьяный напиток |
Makarov. | John drank off a whole litre of beer all at once | Джон выпил не сходя с места целый литр пива |
gen. | orange-flavored soft drink | оранжада |
gen. | orange-flavoured soft drink | оранжада |
sl., drug. | purple drank | прометазин с кодеином |
Makarov. | she drank and drank but couldn't quench her thirst | она всё пила и пила и никак не могла утолить жажды |
Makarov. | she drank it all to the last drop | она выпила всё это до последней капли |
Makarov. | she only drank one finger | она выпила совсем немного |
gen. | soft drink | фруктовая вода |
Makarov. | that night she was squired by Will while her husband drank in the bar until it closed | в тот вечер за ней ухаживал Уилл, пока её собственный муж напивался в баре до самого закрытия |
gen. | the actor drank real wine on the stage | актёр пил настоящее вино на сцене |
Makarov. | the landslide earthed up the pool where the animals usually drank | оползень засыпал пруд, куда звери обычно ходили на водопой |
Makarov. | the old priest drank his highball almost bottoms up | старый священник выпил свой хайбол почти до дна |
Makarov. | they ate and drank and lounged in the shade | они ели и пили, и валялись в тени |
Makarov. | they drank deep of the French wine | они выпили изрядно французского вина |
Makarov. | they drank every cent | они пропивали каждый цент |
Makarov. | they drank in every word of the lecture | они впитывали каждое слово лекции |
gen. | though I don't drink as a rule, I'll have one with you | хоть я и не пьющий, но с вами выпью |
Makarov. | Tom drank the whole of his father's fortune away | Том пропил все отцовское наследство |
Makarov. | we drank some warm thing | мы выпили чего-то тёплого |
gen. | we drank some warm thing | мы выпили чего-то тёплого |
gen. | we drank vodka and had some herring after it | мы пили водку и закусывали селёдкой |