Subject | English | Russian |
gen. | a man can die but once | двум смертям не бывать, одной не миновать |
gen. | a man can die but once | двум смертям не бывать, а одной не миновать |
gen. | a never-say-die spirit | непреклонность |
gen. | a never-say-die spirit | несгибаемое мужество |
gen. | a right-to-die bill will allow physicians to remove life-support systems from patients who have authorized such action in advance | законопроект о праве на смерть разрешит врачам отключать поддерживающую жизнь аппаратуру с предварительного согласия пациента |
gen. | adjourn sine die | отложить на неопределённый срок (сессию и т. п.) |
Makarov. | adjourn sine die | отложить на неопределённый срок (сессию и т.п.) |
Makarov. | adjourn sine die | откладывать слушания на неопределённый срок |
gen. | adjourn sine die | закрыть заседание, не назначив срока следующего (Lavrov) |
Makarov. | adjournment sine die | отложение на неопределённый срок |
Makarov. | adjournment sine die | без назначения новой даты слушания |
gen. | adjudge to die | приговаривать кого-либо к смерти |
gen. | all men must die | все люди должны умереть |
gen. | all men must die | все люди смертны |
gen. | an eldest son succeeds when a peer dies | когда умирает пэр, титул наследует его старший сын |
Игорь Миг | as ageing inhabitants die | по мере вымирания населения |
Makarov. | as in Adam all men die, so in Christ all men shall be resurrected | как в Адаме все люди умирают, так во Христе все воскреснут (1 Кор 15-22) |
gen. | as smooth as a die | гладкий как мрамор |
gen. | as straight as a die | прямой как стрела |
gen. | as straight as a die | честный |
gen. | as straight as a die | прямой |
gen. | as straight as a die | такой не подведёт |
Makarov. | assembling die | сборочный штамп |
gen. | at the point to die | в минуту смерти |
Gruzovik | balanced die | правильная кость |
Makarov. | be doomed to die | быть обречённым |
gen. | be doomed to die | быть обречённым |
gen. | be upon the die | быть поставленным на карту |
gen. | be upon the die | быть поставленным на карту |
gen. | be within the turn of a die | висеть на волоске |
Makarov. | beading die | кромкогибочный штамп |
gen. | bend die insert | вставная матрица для гибки (MichaelBurov) |
gen. | bend die insert | вставная матрица для гибки труб (MichaelBurov) |
gen. | bend die insert | вставная гибочная матрица (MichaelBurov) |
Makarov. | bending die | кромкозагибочный штамп |
Makarov. | blanking die | вырезной штамп |
Makarov. | blanking die punch | вырубной пуансон |
Makarov. | blessed are the dead men, that die in the Lord | благословенны всё мёртвые, умирающие во имя Господа (Откр. 14-13) |
gen. | blessed are the dead men, that die in the Lord | блаженны мёртвые, умирающие в Господе (Откр., 14-13) |
geol. | carbide lined die | матрица с твёрдосплавным покрытием (бурение) |
Makarov. | carton die-cut window | окно, высеченное в картонной коробке |
gen. | clones have been known to die mysteriously | очень часто не удаётся доподлинно установить причину смерти клонов (bigmaxus) |
Makarov. | coining die | чекан (для выдавливания рельефа) |
Makarov. | cold-die-forging shop | цех холодной объёмной штамповки |
Makarov. | cold-working die steel | штамповая сталь для штампов холодного деформирования |
gen. | counter die | контрштамп (Александр Рыжов) |
Makarov. | cowards die many times | трус умирает не раз (before their deaths) |
gen. | cross my heart and hope to die! | провалиться мне на этом месте! |
Makarov. | cross my heart and hope to die | провалиться мне на этом месте! |
gen. | cross my heart and hope to die | чтоб я сдох! |
Makarov. | cross my heart and hope to die | ей-богу! |
gen. | cross my heart and hope to die | ей-богу |
gen. | cross my heart and hope to die | провалиться мне на этом месте! |
gen. | cross your heart and hope to die! | поклянись! |
gen. | curl up and die | ужаснуться и умереть (Brit. informal) to be or cause to be embarrassed or disgusted (esp in the phrase curl up and die КГА) |
Makarov. | curling die | кромкогибочный штамп |
gen. | cutting die | пресс-форма (fruit_jellies) |
comp. | 3D die | 3D-чип (MichaelBurov) |
comp. | 3D die stacking | укладка в 3D-стеки (MichaelBurov) |
gen. | deserve to die | заслужить смерть |
gen. | die a hero | пасть смертью храбрых (Andrey Truhachev) |
gen. | die a hero's death | пасть геройской смертью (Andrey Truhachev) |
gen. | die a hero's death | пасть смертью храбрых |
gen. | die an agonizing death | умереть в страшных мучениях (Tanya Gesse) |
gen. | die an early die | умереть рано |
gen. | die an early die | безвременно скончаться |
comp. | die area | площадь чипа |
pack. | die assembly | фильера в сборе |
gen. | die away | затихать (о звуке, реже о ветре) |
gen. | die away | увять (MichaelBurov) |
gen. | die away | чахнуть |
gen. | die away | завять (MichaelBurov) |
gen. | die back | отмирание верхушек |
biol. | die-back disease | суховершинность (вирусная болезнь культивируемых грибов) |
gen. | die by an enemy's hand | пасть от руки врага |
gen. | die by the sword | пасть от шпаги |
gen. | die by the visitation of God | скоропостижно умереть |
gen. | die cut handles | вырезанные ручки (Morning93) |
gen. | die cut handles | вырезные ручки (Morning93) |
gen. | die cut handles | прорубные ручки (напр., на пакетах Barbos) |
Makarov. | die-cut label | этикетка фасонной формы |
gen. | die-cut products | вырубные изделия (Ihor Sapovsky) |
gen. | die cutting | чистовая вырубка (Alexander Demidov) |
gen. | die-cutting machine | штанцевальная машина (Александр Рыжов) |
Makarov. | die-cutting mat | приправка для высечки |
Makarov. | die-cutting mat | матрица для высечки |
Gruzovik | die down | приглохнуть (of noise) |
gen. | die from loss of blood | умереть от потери крови (bookworm) |
Игорь Миг | die from shame | быть готовым сгореть со стыда (Я сказала бабушке что-то очень грубое. Она была шокирована, а мои родители сгорали от стыда (I said something very rude to my grandmother. She was shocked and my parents just about died from shame. (Michele Berdy)) |
Игорь Миг | die from shame | быть готовым сквозь землю провалиться |
gen. | die game | умереть, но не сдаться |
gen. | die game | пасть смертью храбрых |
gen. | die game | стоять насмерть |
gen. | Die had been cast | Кости брошены (Ставки(в игре)сделаны.Переносный смысл:принято важное решение,влекущие необратимые последствия и отказаться от него,без потери "лица" ,невозможно.Синоним- Rubicon est transit. Alea jacta est! Рубикон перейдён.Жребий брошен! Rust71) |
gen. | die-hammer | молоток для нумерования (деревьев) |
gen. | die hammer | молоток для нумерования |
gen. | die hard | мучительно умирать |
gen. | die-hard policy | махровая политика (Yeldar Azanbayev) |
gen. | die in battle | пасть в бою (in action, on the field of battle, etc., и т.д.) |
Gruzovik | die in one's bed | умереть своей смертью |
gen. | die in defence of liberty | пасть в борьбе за свободу |
gen. | die in the gutter | умереть под забором (Anglophile) |
gen. | die in the last ditch | биться до конца |
gen. | die in the last ditch | биться до последнего (конца, последней капли крови) |
Makarov. | die into | становиться другим |
Makarov. | die into | переходить (во что-либо другое) |
gen. | die like a hero | пасть смертью героя |
gen. | die of | умереть от (He died of a cardiac failure.) |
gen. | die of a broken heart | умереть от разбитого сердца (Andrey Truhachev) |
gen. | die of boredom | помирать с тоски (со скуки) |
gen. | die of envy | обзавидоваться (Anglophile) |
gen. | die on | он для меня умер |
gen. | die on | внезапно умереть в чьём-либо присутствии (может быть, навлекая подозрение на свидетеля смертИ) |
gen. | die on feet | провалиться (о пьесе и т.п.) |
gen. | die on feet | лопнуть (о предприятии и т.п.) |
gen. | die on the gibbet | быть повешенным |
gen. | die on the spot | умереть мгновенно (bigmaxus) |
gen. | die on the spot | умереть на месте (bigmaxus) |
Игорь Миг | die on the vine | не получать дальнейшего развития |
Игорь Миг | die on the vine | не получить дальнейшего развития |
gen. | die out | прекращаться |
geol. | die plate | подпрессовочные кольца |
geol. | die plate | литейная форма, в которой растачиваются отверстия под алмазы при изготовлении коронок способом литья |
gen. | die profile | контур штампа (Alexander Demidov) |
comp. | die shrink | уменьшение размеров отдельных структур кристалла (один из способов уменьшения технологических норм при производстве полупроводниковых чипов; "сжатие" до определённых размеров Amica_S) |
Makarov. | die sine prole | умереть, не оставив потомства |
gen. | die-sinker | инструментальщик по штампам |
gen. | die-sinker | резчик чеканов |
comp. | die size | размеры чипа |
gen. | die spring | пружина сжатия прямоугольного сечения (europeansprings.com fa158) |
comp. | die stack | укладка чипов (MichaelBurov) |
avia. | die stock | клупп с плашками |
gen. | die-stock | винтовальная доска |
gen. | die testate | оставив завещание |
gen. | die the death | быть казнённым |
gen. | die unexpectedly | скоропостижно и т.д. скончаться (peacefully, violently, etc.) |
gen. | die unexpectedly | скоропостижно и т.д. умереть (peacefully, violently, etc.) |
Makarov. | die upper shoe | верхняя плита штампа |
Makarov. | die violently | погибнуть при трагических обстоятельствах |
gen. | die with hardly a struggle | не сопротивляться смерти (4uzhoj) |
gen. | die without issuance | умереть бездетным |
Makarov. | die without issue | умереть не оставив потомков |
avia. | die wrench | клупп с плашками |
gen. | die young | умереть молодым (в юности) |
Makarov. | dinking die | просечной штамп |
gen. | do and die | умереть |
gen. | do and die | победить и умереть (ср.: Увидеть Париж и умереть) |
gen. | do and die | победить или умереть (ср.: Увидеть Париж и умереть) |
Makarov. | do and die | совершить героические подвиги |
Makarov. | do and die | победить или умереть |
gen. | do and die | победить |
gen. | do or die | критический |
gen. | do or die | не останавливающийся ни перед чем |
gen. | do or die | смертельный |
gen. | do or die | отчаянный |
gen. | do or die | победить или умереть (ср.: Увидеть Париж и умереть) |
gen. | do or die | победить и умереть (ср.: Увидеть Париж и умереть) |
Makarov. | do or die | совершить героические подвиги |
Makarov. | do or die | победить или умереть |
gen. | do or die | идти до конца (тж. перен.: "It's a do-or-die situation" Рина Грант) |
gen. | do or die | умереть |
gen. | do or die | победить |
gen. | do or die | беззаветный |
gen. | DOC Die-Away Test | метод с применением анализа растворённого органического углерода (Olessya.85) |
gen. | don't die on me, please! | смотри, не умирай |
gen. | don't die on me, please! | не вздумай у меня умереть! |
gen. | don't you die on me | не умирай (и не бросай меня одного/одну) |
gen. | do-or-die | критический (о моменте) |
gen. | do-or-die | смертельный (об опасности и т.п.) |
gen. | do-or-die | не останавливающийся ни перед чем |
gen. | do-or-die attempt | отчаянная попытка |
gen. | do-or-die situation | критическая ситуация (VLZ_58) |
gen. | doubling die | игральная кость |
gen. | dread die | бояться смерти |
Makarov. | eccentric die | эксцентричная обжимка (напр., для развода зубьев пилы) |
Makarov. | EDM die-sinker | электроэрозионный копировально-прошивочный станок |
Makarov. | EDM die-sinking machine | электроэрозионный копировально-прошивочный станок |
Makarov. | electrical discharge die-sinking and hole-contouring machine | электроэрозионный копировально-прошивочный станок |
Makarov. | electrochemical die sinking | электрохимическая обработка трёхмерных полостей |
Makarov. | electrochemical die sinking | обработка гравюры штампа электрохимическим методом |
Makarov. | embossing die | штамп гофрировки листового материала |
Makarov. | embossing die | чекан (для выдавливания рельефа) |
Makarov. | envelope blank die-cutting punching machine | машина для высечки заготовок конвертов |
gen. | everybody wants to go to heaven but nobody wants to die | все хотят попасть в рай, но никто не хочет умирать |
pack. | extrusion die | мундштук экструдера |
pack. | extrusion die | пресс-форма для литья под давлением |
gen. | extrusion die | литьевая пресс-форма (Александр Рыжов) |
pack. | extrusion die opening | мундштук экструдера |
gen. | facts memories, legends, etc. die out | факты и т.д. забываются |
gen. | fall was to die | упасть означало умереть |
gen. | fate willed it that he should die young | ей было на роду написано умереть молодым |
Makarov. | female die | рельефный штамп |
Makarov. | female die | матрица (штампа) |
Makarov. | female die | конгревный штамп |
gen. | fight until you die | стоять до конца (Shinedawn) |
Makarov. | fit to die of shame | готовый сгореть со стыда |
Makarov. | flanging die | кромкогибочный штамп |
Makarov. | flat-die | плоскощелевая головка |
pack. | flood the die | перенаполнять фильеру |
gen. | for die most part | обыкновенно |
gen. | for die most part | большая часть времени |
gen. | for die most part | большей частью |
gen. | for die most part | по большей части |
pack. | forming die | пресс-форма (for films and sheets) |
Makarov. | from this time my lips shall not unfasten till I die | с этих пор мои губы не разомкнутся до самой моей смерти |
Makarov. | gang die | многоинструментальный штамп (с несколькими матрицами и пуансонами) |
gen. | give someone over to die | предавать смерти (sega_tarasov) |
gen. | great deeds cannot die | великие дела не забываются |
gen. | great deeds cannot die | великие дела бессмертны |
gen. | habits old customs, old beliefs, etc. die out | привычки и т.д. забываются |
gen. | habits old customs, old beliefs, etc. die out | привычки и т.д. исчезают |
gen. | happily he did not die | к счастью, он не умер |
gen. | he did it when about to die | он сделал это перед своей кончиной |
gen. | he did it when about to die | он сделал это перед самой смертью |
Makarov. | he is as straight as a die | он безукоризненно честен |
Makarov. | he is as straight as a die | он абсолютно честен |
gen. | he is going to die | он умрёт |
gen. | he is ready to die rather than... | он скорее готов умереть, чем... |
gen. | he resolved to conquer or to die | он твёрдо решил победить или умереть |
Makarov. | he shall die and his name shall perish | он умрёт и его имя канет в лету |
Makarov. | he shall die and his name shall perish | он умрёт, и его имя канет в лету |
gen. | he shall die and his name shall perish | он умрёт, и его имя будет предано забвению |
Makarov. | he used to impale his prisoners on sharp sticks and place them in public view to die | он приказывал насаживать приговорённых к смерти на острые колья и выставлять их на всеобщее обозрение |
gen. | he was doomed at once to die | он был обречён на мгновенную смерть |
gen. | he who betrays his king must die | тот, кто предаёт своего короля, должен умереть |
gen. | he who lives by the sword dies by the sword | взявшие меч – от меча и погибнут |
gen. | he who lives by the sword shall die by the sword | кто живёт с мечом, тот и умрёт от меча |
gen. | he will die before betraying his country | он скорее умрёт, чем предаст родину |
Makarov. | he will die before he submit | он лучше умрёт, чем подчинится (кому-либо) |
gen. | he will die before he tell them what they want to know | он скорее умрёт, чем скажет им то, что они хотят знать |
gen. | he will die before he tells them what they want to know | он скорее умрёт, чем скажет им то, что они хотят узнать |
gen. | he will die before he yields | он скорее умрёт, чем сдастся |
gen. | he will die in his shoes | он кончит худо |
gen. | he will sooner die than surrender | он скорее умрёт, чем сдастся |
gen. | he would die rather than yield | он скорее умрёт, чем сдаётся |
gen. | he would die rather than yield | он скорее умрёт, чем сдастся |
gen. | he would sooner die than face them | он скорее умрёт, чем встретится с ними лицом к лицу |
Makarov. | he would sooner die than permit it | он скорее умрёт, чем допустит это |
Makarov. | heading die | вырубной штамп |
gen. | he'll die in a ditch | он умрёт в нищете |
gen. | his fame will never die | его слава останется в веках |
gen. | his fame will never die | его слава никогда не умрёт |
gen. | his name will never die | его имя никогда не забудется |
gen. | his name will never die | его имя никогда не умрёт |
avia. | hot die forging | горячая объёмная штамповка |
Makarov. | hot die-forming press | горячештамповочный пресс |
Makarov. | hot metal receives the stamp of the die | горячий металл обрабатывается давлением в штампах |
Makarov. | hot-working die steel | штамповая сталь для штампов горячего деформирования |
Makarov. | I must die rather than abjure a single article of my creed | я скорее умру, чем отрекусь хотя бы от одного из своих убеждений |
Makarov. | I prophesy that I shall die to-night | я предсказываю, что умру сегодня ночью |
Makarov. | I shall carry on to the end, live or die | я не отступлю, чего бы это мне ни стоило |
gen. | I will die before I submit | я лучше умру, чем подчинюсь |
gen. | I would die ere I would consent | я скорее умру, чем соглашусь |
gen. | I would liefer die than live dishonoured | бесчестью я предпочёл бы смерть |
gen. | I'd die first | только через мой труп (Anglophile) |
Makarov. | if a vicar dies or changes | если викарий умрёт или будет перевёден на другую кафедру |
gen. | if I die | если со мной что-то случится (If I die. – You are not going to die. — Eсли со мной что-то случится. – C тобой ничего не случится.) |
gen. | if I die for it | пусть это будет стоить мне жизни |
gen. | if I die for it | я готов умереть за это |
gen. | if I were to die | если бы мне пришлось умирать |
Makarov. | if too many of these rare animals are killed, their kind will die out | если умрёт слишком большое число этих редких животных, исчезнет весь вид |
gen. | if too many of these rare animals are killed, their kind will die out | если слишком большое число этих редких животных будет уничтожено, исчезнет весь вид |
Makarov. | if we are marked to die | если нам суждено умереть |
gen. | if we are marked to die | если нам суждено умереть |
gen. | I'll never allow you to do that: I'll die first! | я скорее умру, чем разрешу вам сделать это! |
Makarov. | imaginary part of die dynamic hyperpolarizability | мнимая часть динамической гиперполяризуемости |
Makarov. | in a severe winter, wild animals can die from lack of food | в суровые зимы дикие звери могут умирать с голоду |
Makarov. | in order to make the bolster of a given size, it is introduced into a die, and a swage placed upon it | чтобы придать втулке нужный размер, надо поместить её в форму и наложить сверху ковочный штамп |
Makarov. | in the islands of the extreme west, except from sheer old age, or some very ostensible cause, no-one is ever believed to "die all out" | на островах Дальнего Востока есть поверье, что никто не умирает "полностью", за исключением смерти очень старого человека или какого-либо исключительного случая |
pack. | inside die gel trap | сепаратор геликов воздушных шариков внутренней фильеры (специальная проточка в подающей камере фильеры для улавливания воздушных шариков, находящихся в вискозе) |
pack. | inside die gel trap | уловитель геликов воздушных шариков внутренней фильеры (специальная проточка в подающей камере фильеры для улавливания воздушных шариков, находящихся в вискозе) |
gen. | “is he going to die?” — “I fear so”, he said | «он умрёт?» — «Боюсь, что да», — сказал он |
Игорь Миг | is to die for | потрясный |
Игорь Миг | is to die for | умереть и не встать |
gen. | it is as natural to die as to be born | умереть так же естественно, как и родиться |
Makarov. | jigged die | штамп, вырезанный по шаблону (вручную) |
Makarov. | jig-saw die | пилообразный штамп (напр., картонорубилки) |
gen. | kiss die cut | штанцевать с лёгким касанием (Александр Рыжов) |
Makarov. | let friendship die away by negligence | убить дружбу недостатком внимания |
gen. | let me die | пусть я умру |
gen. | Let the die be cast | да будет брошен жребий ("Let the die be cast" is the commonly accepted way to say this. gpritsker) |
gen. | life is a bitch and then you die | как страшно жить (Рина Грант) |
Makarov. | little he cares whether we live or die | ей наплевать, живы мы или нет |
Makarov. | little he cares whether we live or die | ей всё равно, живы мы или нет |
Makarov. | live and die a saint | жить и умереть как святой |
gen. | live and die by | быть всецело преданным (кому-то или чему-то: человеку, идее, теории scorpikon) |
gen. | live by the sword, die by the sword | взявшие меч – от меча и погибнут (Evgeny Shamlidi) |
gen. | live or die | чего бы это ни стоило, даже ценой жизни |
gen. | lower die | матрица |
Makarov. | make a die of it | умереть |
Makarov. | male die | матрица (штампа) |
Makarov. | male die | подвижной штамп |
pack. | male die | пуансон для комбинированного пневмо-вакуум-формирования |
pack. | male die | верхний штамп |
gen. | matched die | парная матрица (Alexander Demidov) |
Makarov. | money paid into this insurance contract is locked in until you die or stop working | деньги, выплаченные по этому полису, недоступны, пока ты не умер или не вышел на пенсию |
gen. | most of the chronicles make the king die in 1026 | согласно большинству хроник король умер в тысяча двадцать шестом году |
Makarov. | moulding die | форма для литья под давлением |
Makarov. | multiple-cavity die | многогнёздная форма для литья под давлением |
Makarov. | multiple-unit die | штамп для высекания одновременно нескольких изделий (напр., картонных коробок) |
gen. | nearly die of starvation | едва не умереть от голода (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | negative die | матрица (штампа) |
gen. | never say die | не сдавайся |
gen. | never say die! | не падай духом! |
gen. | never say die! | не отчаивайся! |
gen. | never say die | не отчаивайтесь |
gen. | never say die! | держись! |
gen. | never say die | несдающийся |
gen. | never say die! | никогда не унывай (те) |
gen. | never say die | непреклонный |
gen. | never say die | не падать духом |
gen. | never say die | не складывай оружия |
gen. | never-say-die attitude | непреклонность (VLZ_58) |
gen. | never-say-die attitude | жизнеутверждающая позиция (VLZ_58) |
gen. | never-say-die attitude | стойкость (VLZ_58) |
gen. | no one knows for sure what happens after we die | никто не знает наверняка, что ожидает нас после смерти (bigmaxus) |
gen. | nulla dies sine linea | ни дня без дела |
gen. | old habits traditions, prejudices, etc. die hard | старые привычки и т.д. живучи |
Игорь Миг | old habits die hard | проходят и болезни, и беда |-| привычки остаются навсегда |
gen. | old habits die hard | старые привычки долго не умирают (scherfas) |
gen. | old habits die hard | старые привычки долго живут (scherfas) |
gen. | old soldiers never die, they just fade away | старые солдаты не умирают, они угасают |
Makarov. | old soldiers never die, they only fade away | старые солдаты не умирают, они угасают |
gen. | open die | боек |
pack. | open up die gap | увеличивать щель фильеры |
gen. | ordinary die | обычная игральная кость |
Makarov. | oscillation die out | колебания гаснут |
Makarov. | oscillations die out | колебания гаснут |
pack. | outside die gel trap | сепаратор геликов воздушных шариков внешней фильеры (специальная проточка в подающей камере фильеры для улавливания воздушных шариков, находящихся в вискозе) |
pack. | outside die gel trap | уловитель геликов воздушных шариков внешней фильеры (специальная проточка в подающей камере фильеры для улавливания воздушных шариков, находящихся в вискозе) |
gen. | pipe bend die insert | вставная матрица для гибки (MichaelBurov) |
gen. | pipe bend die insert | вставная матрица для гибки труб (MichaelBurov) |
gen. | pipe bend die insert | вставная гибочная матрица (MichaelBurov) |
Makarov. | plain die sinker | станок для фрезерования штампов без осциллирующего движения фрезерной головки |
Makarov. | plastic injection die | пресс-форма для пластмассовых изделий |
Makarov. | plastic-molding die | пресс-форма для пластмассовых изделий |
gen. | poker die | кость для игры в покер |
pack. | positive die | пуансон для комбинированного пневмо-вакуум-формирования |
pack. | positive die | верхний штамп |
Makarov. | postpone sine die | отложить на неопределённый срок |
gen. | prejudices die hard | предрассудки живучи |
gen. | punch and die | комплект пуансон и матрица (Roman_Kiba) |
comp. | quad die package | компоновка четырёх кристаллов в одном корпусе (QDP; тип компоновки кристаллов (чипов) cm-computer.ru O_Rem) |
Makarov. | quick-opening thread-cutting die | самооткрывающаяся винторезная головка |
gen. | ready to die with hunger | на пороге голодной смерти |
Makarov. | reciprocating-die machine | резьбонакатный станок с продольно-подвижной и неподвижной плашками (для одновременной обработки одного изделия) |
Makarov. | redrawing die | штамп для вытяжки из полой листовой заготовки |
Makarov. | reduction per die | единичное обжатие за проход в волоке или матрице |
Makarov. | reduction per die | единичное обжатие в волоке или матрице |
gen. | return-flanging die | матрица для рихтовки (Alexander Demidov) |
gen. | ride or die | любовь до гробовой доски (PanKotskiy) |
gen. | ride or die | любовь до гроба (PanKotskiy) |
gen. | right to die | отстаивающий право на смерть |
gen. | right to die | возражающий против искусственного продления жизни смертельно больных |
Makarov. | right-to-die | отстаивающий "право на смерть", особ. возражающий против искусственного продления жизни смертельно больных |
Makarov. | right-to-die bill will allow physicians to remove life-support systems from patients who have authorized such action in advance | законопроект о праве на смерть разрешит врачам отключать поддерживающую жизнь аппаратуру в случае предварительного согласия пациента |
Makarov. | right-to-die movement | движение в пользу права на смерть |
Makarov. | ring die | кольцо сборной протяжки |
gen. | risk everything on an uncertain die | совершить прыжок в неизвестность |
Makarov. | rivetting die | обжимка клепальной машины |
gambl. | roll a die | Кидать кости (Alexsword92) |
Makarov. | roll die | кидать кости |
Makarov. | roll the die | кидать кости |
Makarov. | rot die-forging machine | машина для горячей штамповки |
Makarov. | rotary die-cutter machine | ротационная высекальная машина |
Makarov. | rotary printing-and-die-cutting machine | ротационная печатно-высекальная машина |
avia. | round die | круглая шкала |
pack. | rubber die | упругий пуансон |
pack. | rubber die | эластичный пуансон |
pack. | rubber die | резиновый штемпель |
Makarov. | screwing screwing die | лерка |
Makarov. | seaming die | гибочный штамп |
Makarov. | sectional printing and die-cutting machine | печатно-высекальная машина секционного построения |
Makarov. | self-opening thread-cutting die | самооткрывающаяся винторезная головка |
Makarov. | semiconductor die | полупроводниковый кристалл |
gen. | sentence someone to die | выносить кому-либо смертный приговор (Юрий Гомон) |
gen. | sentence someone to die | приговаривать кого-либо к смерти |
gen. | set upon the die | поставить что-либо на карту |
Makarov. | shape a metal by die forging | обрабатывать металл объёмной штамповкой |
Makarov. | shaping die | фасонный штамп |
gen. | she is bound to die | ей суждено умереть |
Makarov. | she must weep or she will die | ей нужно выплакаться, иначе она умрёт |
Makarov. | she was doomed to die of heart failure | ей суждено умереть от разрыва сердца |
gen. | she was fated to die | ей суждено было погибнуть |
Makarov. | she was so violently sick she declared she was bound to die | ей было так нехорошо, что она заявила, что умирает |
Makarov. | shear die | вырубной штамп (с наклонной режущей кромкой) |
Makarov. | she'd die rather than sink to such a deed | она скорее умрёт, чем унизит себя таким поступком |
gen. | she'd die rather than sink to such a deed | она скорее умрёт, чем унизит себя таким поступком |
vulg. | She'll die wondering! | употребляется о старой девственнице |
gambl. | 6-sided die | дайс (Tetiana Diakova) |
gambl. | 6-sided die | шестигранная игральная кость (Tetiana Diakova) |
gen. | sine die | бессрочно |
gen. | sine die | без указания даты следующего заседания |
gen. | sine die | неопределённый срок |
Makarov. | single-cavity die | одногнёздная форма для литья под давлением |
gen. | some of them die prematurely from infections and other complications | некоторые из них гибнут безвременно от инфекций и других осложнений (bigmaxus) |
gen. | sooner than give in I would rather die | я умру, но не сдамся |
Игорь Миг | Spies Must Die | СМЕРШ |
gen. | spies must die | смерть шпионам (xltr) |
Makarov. | spiral mandrel dies | спиральностержневые головки |
Makarov. | stamping die | штамп для тиснения переплётных крышек |
gen. | stamping die | штамп (пуансон или матрица) |
Makarov. | steel rule die-making machine | машина для изготовления стальных высекальных штампов |
gen. | as straight as a die | прямой как стрела |
gen. | as straight as a die | такой не подведёт |
gen. | as straight as a die | честный |
gen. | straight as a die | честный |
gen. | straight as a die | прямой |
gen. | straight as a die | прямой как стрела |
gen. | straight as a die | такой не подведёт |
gen. | as straight as a die | прямой |
gen. | surrender? We'll die first | сдаться? Да мы скорее умрём |
Makarov. | tap-and-die set | набор ручных инструментов для нарезания наружной и внутренней резьбы |
gen. | the battery dies too fast | батарея быстро разряжается (VLZ_58) |
Makarov. | the captain was the next man to die | следующим умер капитан |
gen. | the colours die away | краски теряют яркость |
gen. | the colours die away | краски блёкнут |
Makarov. | the costumes are well done but nothing to die for | костюмы выглядят неплохо, но ничего особенного собой не представляют |
Makarov. | the cruel king used to impale his prisoners on sharp sticks and place them in public view to die | жестокий король приказывал насаживать приговорённых к смерти на острые колья и выставлять их на всеобщее обозрение |
gen. | the die is cast | выбор сделан (now) |
gen. | the die is cast | решение принято |
gen. | the die is cast | Рубикон перейден |
gen. | the die is cast | жребий брошен (now) |
Makarov. | the die is thrown | выбор сделан |
gen. | the die is thrown | жребий брошен |
gen. | the die of war | счастье войны |
gen. | the doctor fears that she may die | доктор опасается, что она может умереть |
gen. | the dreadful die has been cast | выпал ужасный жребий (Vitalique) |
Makarov. | the farm will be passed on to the eldest son when he dies | ферма перейдёт к старшему сыну после его смерти |
Makarov. | the First Amendment to die Constitution of the USA declares that "Congress shall make no law... abridging the freedom of speech or of the press" | первая поправка к Конституции США гласит, что "Конгресс не должен издавать ни одного закона, ... ограничивающего свободу слова или печати" |
Makarov. | the first man who stepped foot on the enemy's soil was doomed at once to die | первый же человек, который ступил на территорию противника, был обречён на мгновенную смерть |
Makarov. | the first man who stepped foot on the enemy's soil was doomed at once to die | первый же человек, который сделал бы шаг на территорию противника, был обречен на мгновенную смерть |
gen. | the guard dies, but does not surrender | гвардия умирает, но не сдаётся (Olga Okuneva) |
gen. | the hospital says that the general is beyond medical help and will soon die | врачи сказали, что медицина бессильна помочь генералу, и он скоро умрёт |
Makarov. | the hot metal receives the stamp of the die | горячий металл обрабатывается давлением в штампах |
Makarov. | the oscillation die out | колебания гаснут |
Makarov. | the oscillations die out | колебания гаснут |
gen. | the right to die | право умереть тогда, когда сам человек того желает (bigmaxus) |
Makarov. | the right-to-die movement | движение в пользу права на смерть |
gen. | the secret will die with him | он унесёт свою тайну в могилу |
gen. | the Unknown Soldier did not die for the glory of one country, but that all nations may live in peace | Неизвестный солдат погиб не во славу одной страны, но для того, чтобы все народы могли жить в мире |
Makarov. | the wind dies away | ветер стихает |
Makarov. | the workman brought me the medal in gold, twenty-three in copper, and the die | рабочий принёс мне золотую медаль, двадцать три медных медали и клише |
gen. | their fame will never die | вовек их слава не умрёт |
geol. | thermal neutron die-away logging | импульсный нейтрон-нейтронный каротаж (ИННК) |
gen. | these young people die wholesale from heroin overdoses | эти молодые ребята повально умирают от передозировки героина |
Makarov. | they determined to die rather than surrender | они решили умереть, но не сдаваться |
gen. | they preferred to die rather than surrender | они предпочли умереть, но не сдаться |
gen. | they would die before surrendering | они скорее умрут, чем сдадутся |
gen. | this custom will die with our generation | этот обычай отомрёт вместе с нашим поколением |
gen. | this custom will die with our generation | этот обычай исчезнет вместе с нашим поколением |
Makarov. | this medal appears to have been chased by hand and not to have been struck from a die | эта медаль выглядит как гравированная вручную, а не штампованная |
gen. | those who are about to die salute you | идущие на смерть приветствуют тебя (Morituri te salutant! Rust71) |
Makarov. | Thought he was going to make a die of it! Why, he's as old as the hills | а я-то думал, он сыграет в ящик. Нет, правда, он же стар, как черт |
gen. | thoughts die down | мысли затухают (Technical) |
Makarov. | thread-cutting die head | резьбонарезная головка |
Makarov. | throw die | кидать кости |
Makarov. | throw the die | кидать кости |
gen. | till the day one dies | до последнего вздоха (denghu) |
gen. | to-die-for | невероятно вкусный (Now, while Lakeside is known for its fishing, it's the to-die-for pasties that put us on the map. Every delicious bite is like a warm hug. Taras) |
gen. | to-die-for | замечательный (Taras) |
gen. | to-die-for | потекут слюнки (this traditional food is to die for sankozh) |
gen. | to-die-for | классный (Taras) |
gen. | to-die-for | пальчики оближешь (Taras) |
gen. | to-die-for | изумительный (Taras) |
gen. | to-die-for | очень вкусный (Taras) |
gen. | to do and die | победить или умереть (ср.: Увидеть Париж и умереть) |
gen. | to do and die | победить и умереть (ср.: Увидеть Париж и умереть) |
gen. | to do or die | победить или умереть (ср.: Увидеть Париж и умереть) |
gen. | to do or die | победить и умереть (ср.: Увидеть Париж и умереть) |
gen. | to the day I die | до смерти (z484z) |
gen. | tool-and-die | инструменты и штампы (katrin717) |
gen. | trees die | деревья засыхают |
gen. | trees die | деревья гибнут |
gen. | trough die | вогнутый штамп (zzaa) |
gen. | turn the die | изменить счастье |
Makarov. | two-piece threading dies | раздвижные плашки |
gen. | U-bend die | матрица для вогнутого прессования (Alexander Demidov) |
gen. | unfortunately, if people truly want to die, nothing is going to stop them. if that is the case, let's be humane and orderly about it! | увы, если человек действительно решил уйти из жизни, ничто не может помешать ему. Так давайте же проявим гуманность, и поможем ему уйти как можно более цивилизованно и безболезненно (bigmaxus) |
Makarov. | universal die sinker | станок для фрезерования с осциллирующим движением фрезерной головки |
gen. | unless we eat, we shall die | если мы не будем есть, мы умрём |
gen. | until the last dog dies | пока не погибнет последний часовой (sever_korrespondent) |
gen. | until the last dog dies | до победного конца (sever_korrespondent) |
gen. | V-die | квадратная матрица (для отбортовки и загибания Alexander Demidov) |
Игорь Миг | want to die from the shame of it | быть готовым сквозь землю провалиться |
gen. | we cannot let this proposal die | мы не можем допустить, чтобы это предложение провалилось (Taras) |
gen. | when I come to die... | когда настанет мой смертный час... |
gen. | where something goes to die | вот что бывает с ... отрицательная коннотация (42admirer) |
gen. | who will succeed when king Henry dies?кто | взойдёт на престол после смерти короля Генриха? |
pack. | wipe-on die | фильера "втирающего" типа (фильера, в которой распределение вискозы по рукаву происходит благодаря впитыванию бумагой вискозы; фильера при этом как бы растирает вискозу по поверхности бумаги) |
Makarov. | wire die | фильера |
Makarov. | wire die | волока для волочения проволоки |
Makarov. | wire drawing die | протяжное кольцо для проволоки |
Makarov. | wire drawing die | волока для проволоки |
gen. | within the turn of a die | на волоске от |
gen. | within the turn of a die | чуть-чуть не |
Makarov. | work a metal by die forging | обрабатывать металл объёмной штамповкой |
gen. | you are not going to die | c тобой ничего не случится (If I die. – You are not going to die. — Eсли со мной что-то случится. – C тобой ничего не случится.) |
gen. | you'll never miss your chance to die | умереть ты всегда успеешь (Technical) |
Makarov. | you're nice, though. You make me die every time | но ты всё же милый. С тобой я каждый раз на седьмом небе |