Subject | English | Russian |
Makarov. | a group of children existed who were so far defective that they could not be satisfactorily taught in the ordinary public schools, but who were not sufficiently defective to be certified as imbeciles or idiots | группа детей, которые не могли успешно учиться в обычной школе, так как отставали по умственному развитию, но которые не были настолько недоразвитыми, чтобы называться слабоумными или идиотами |
quot.aph. | All of this could be absurd, it's not: it is by far too sad, by far too trying | все это было бы смешно, когда бы не было так грустно (M. Lermontov. To A.O. Smirnova. Translated by Irina Zheleznova. VLZ_58) |
quot.aph. | All of this could be absurd, it's not: it is by far too sad, by far too trying | все это было бы смешно, когда бы не было так грустно |
Makarov. | although I read the instructions over several times, I still could not follow them | я прочёл инструкцию несколько раз, но всё равно не мог понять, что от меня требуется |
Makarov. | an occasional transgression could not harm her | если она один раз нарушит медицинское предписание, это не причинит ей вреда |
Makarov. | an occasional transgression could not harm her | если она один раз нарушит предписание, это не причинит ей вреда |
gen. | an occasional transgression could not harm her | если она один раз нарушит медицинское предписание, это не причинит ей вреда |
gen. | as he could not speak a word of French, he conveyed his sentiments into pantomime | он не знал ни слова по-французски, поэтому выражал свои чувства жестами |
Makarov. | as he could not speak a word of French, he was obliged to convey this sentiment into pantomime | поскольку он не знал ни слова по-французски, он был вынужден передавать своё чувство жестами |
gen. | as smart as he is, he could not... | как он ни умён, он не мог... |
gen. | as without them the thing could not have been done | так как без них дело не могло бы быть улажено |
progr. | asynchronous message communication: A form of communication in which a concurrent producer component or task sends a message to a concurrent consumer component or task and does not wait for a response. The message queue could potentially build up between the concurrent components or tasks | асинхронный обмен сообщениями: вид межзадачной коммуникации, при котором задача-производитель посылает сообщение задаче-потребителю и не дожидается ответа. Между двумя задачами может существовать очередь сообщений (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa, а тж. Designing Concurrent, Distributed, and Real-time Applications with UML Object Technology Series by Hassan Gomaa ssn) |
Makarov. | Bacon could not estimate Shakespeare | Бэкон не смог оценить Шекспира |
R&D. | being invited too late he could not take part in the conference | так как его пригласили слишком поздно, он не смог принять участие в конференции |
gen. | Brown could not be reached | Брауна не могли найти |
gen. | Brown could not be reached | с Брауном нельзя было связаться (по телефону и т. п.) |
Makarov. | by a kink, that I could not at the time understand, Miss Hurlbird insisted that I ought to keep the money all to myself | по какому-то наитию, которого я тогда не понимал, мисс Хелбед настаивала на том, чтобы я все деньги держал у себя |
Makarov. | client was advised that he could not recover | клиенту было разъяснено, что он не может выиграть процесс |
gen. | could he not show patience? | разве он не мог проявить терпение? |
math. | could not | выражает отсутствие любой вероятности |
gram. | could not | не может быть (глагол could при отрицании может выражать невероятность: She could not have changed like that. – Не может быть, чтобы она так изменилась. Alex_Odeychuk) |
gen. | could not | не решиться (Interex) |
comp. | could not access | не удаётся получить доступ (translator911) |
comp., MS | could not add distribution database | не удалось добавить базу данных распространителя (SQL Server 2012) |
fig. | could not agree more | подписываюсь под каждым словом (Vadim Rouminsky) |
gen. | could not be | некуда |
gen. | could not be bettered | как нельзя лучше (m_rakova) |
office.equip. | could not be found | не удаётся найти (translator911) |
busin. | could not be happier | счастлив как никогда (Ю Ко) |
gen. | could not be reached immediately for comment | недоступен для комментариев (triumfov) |
office.equip. | could not be verified | не удаётся верифицировать (translator911) |
gen. | could not be worse | хуже некуда (denghu) |
gen. | could not breath enough before death | перед смертью не надышишься |
gen. | could not but do something | не мог не (Напр.: I could not but admire her – я не мог не восхищаться ею) |
IT | could not create file | не удаётся создать файл |
comp., MS | could not delete distribution database | не удалось удалить базу данных распространителя (SQL Server 2012) |
gen. | could not do with something | не мириться |
gen. | could not do with something | не терпеть |
gen. | could not do with something | не выносить |
law | could not fail to be aware | не мог не знать (Incognita) |
Игорь Миг | could not fail to notice | наверняка заметил |
Игорь Миг | could not fail to notice | не мог не обратить. внимания на |
comp., MS | could not find one or more writers or select one or more included components. | не удаётся найти один или несколько модулей записи или выбрать один или несколько включённых компонентов. (Windows Server 2008) |
idiom. | could not get elected dogcatcher | непопулярное (Interex) |
gen. | could not have been clearer | предельно ясно (diyaroschuk) |
gen. | could not have been clearer | яснее некуда (diyaroschuk) |
law | could not have been unaware | не мог не знать (Khrushchov) |
gen. | could not have come | совсем некстати (It's frustrating and couldn't have come at a worst time andreon) |
gen. | could not have come | хуже не бывает (It's frustrating and couldn't have come at a worst time andreon) |
gen. | ... could not have come at a better time | как нельзя кстати (Yan) |
gen. | could not help knowing | не мог не знать (He certainly knew the value of the gold coin. If he's in the business he couldn't help knowing. ART Vancouver) |
IT | could not initialize the Select a Dimension Table and Keys wizard page. | не удалось инициализировать страницу мастера выбора ключей и таблицы измерения |
news | could not make oneself proud | похвастаться не мог (Ivan Pisarev) |
IT | could not open file | не удаётся открыть файл |
comp. | could not read | не удаётся произвести чтение (translator911) |
IT | could not read attachment | не удаётся прочесть вложение |
inf. | could not resist | не удержался (SirReal) |
IT | could not retrieve the authentication settings | не удалось извлечь параметры проверки подлинности |
comp., MS | could not retrieve the bitrate throttling settings | не удалось получить параметры регулирования скорости (IIS Media Services 4.0) |
comp., MS | could not save queue reader agent settings for distribution database | не удалось сохранить параметры агента чтения очереди для базы данных распространителя (SQL Server 2012) |
comp., MS | could not save settings for distribution database | не удалось сохранить параметры базы данных распространителя (SQL Server 2012) |
gen. | could not sleep a wink | не сомкнул глаз (kouznetsoff2007) |
gen. | could not wish it better | как нельзя лучше |
comp., MS | Data information could not be retrieved. | не удалось получить сведения о данных. (Visual Studio 2010 Rori) |
gen. | debts taxes, etc. could not be got in | нельзя было собрать долги (и т.д.) |
comp., MS | Desktop database for volume "%1" could not be loaded. Reconstructing the database | не удалось загрузить базу данных рабочего стола для тома "%1". Выполняется реконструкция базы данных (Windows Server 2003 SP1 ssn) |
GOST. | devices which, if they fail in use, will not immediately endanger the patient's life but could result in adverse effects to his/her health | изделия, отказ которых, не вызывая непосредственной опасности для жизни пациента, может вызвать вредные последствия для его здоровья (ГОСТ Р 50444-92 Himera) |
gen. | dinner could not be prepared upon such short notice | обед не мог быть приготовлен в столь короткий срок |
gen. | Douglas could not attend the meeting, but Martin stepped into the breach at the last minute | Дуглас не мог прийти на собрание, но в последнюю минуту Мартин заменил его |
progr. | email could not be sent | сообщение не удалось отправить (ssn) |
progr. | email could not be sent interaction | взаимодействие "сообщение не удалось отправить" |
Makarov. | even after peering at the letter, I still could not recognize the signature | даже после того, как я тщательно изучил письмо, понять подпись всё равно не смог |
IT | Executable files could not be found with pattern | Невозможно найти исполнимые файлы с заданным шаблоном ("filename", "имя файла") |
gen. | eyes you could not hold with your own | взгляд, который не можешь выдержать (Olga Fomicheva) |
Makarov. | failing specific instructions he could not turn the apparatus on | при отсутствии особых указаний он не мог включить прибор |
IT | Files could not found with pattern | Предпринята неудачная попытка разыскать файл по образцу (системное сообщение сети NetWare) |
gen. | find that he could not swim | обнаружить, что он не умеет плавать |
gen. | having always been spoon-fed she could not meet the challenge of life | её всегда от всего оберегали, и, столкнувшись с жизнью, она растерялась |
Makarov. | he could not account for his foolish mistake | он не мог объяснить, почему допустил такую глупую ошибку |
gen. | he could not account for his foolish mistake | он не находил объяснения своей нелепой ошибке |
gen. | he could not account for the missing funds | он не смог отчитаться за недостающие деньги |
Makarov. | he could not agree with him respecting the price | он не мог согласиться с ним относительно цены |
Makarov. | he could not attend, and sent his regrets | он передал, что не может прийти и просит его извинить |
Makarov. | he could not avoid meeting her | он не мог избежать встречи с ней |
gen. | he could not avoid the imputation of dishonesty | он не мог избежать подозрения в бесчестности |
gen. | he could not banish his anxieties | он никак не мог избавиться от тревожных мыслей |
busin. | he could not be happier | он никогда не был так счастлив (как теперь Ю Ко) |
Makarov. | he could not be heard beyond the second row | его не было слышно дальше второго ряда |
gen. | he could not be heard beyond the third row | его не было слышно дальше третьего ряда |
gen. | he could not be persuaded to open the door | его так и не удалось уговорить открыть дверь |
Makarov. | he could not be reached | с ним нельзя было связаться (по телефону и т. п.) |
Makarov. | he could not be reached | его не могли найти |
Игорь Миг | he could not be reached for comment | связаться с ним для получения комментария не удалось |
gen. | he could not bear it any longer | он не мог этого больше выдержать |
gen. | he could not believe his ears | он не верил своим ушам |
gen. | he could not believe his eyes | он не верил своим глазам |
Makarov. | he could not bring her to agree | он не мог убедить её дать согласие |
gen. | he could not but smile | он не мог не улыбнуться |
gen. | he could not by any possible stretch be considered a gentleman | его даже с самой большой натяжкой нельзя считать джентльменом |
Makarov. | he could not catch up with her/ | он не мог её догнать |
gen. | he could not choose but hear | он не мог не слышать |
gen. | he could not climb that far | он не мог туда долезть |
gen. | he could not climb that high | он не мог туда долезть (вверх) |
gen. | he could not come, so I came in his stead | он не мог прийти, и я пришёл вместо него |
Makarov. | he could not comprehend her refusal to help | он не мог понять, почему она отказалась помочь |
Makarov. | he could not conceal his astonishment at seeing them together | он не мог скрыть своего удивления, увидев их вместе |
Makarov. | he could not conceal his unfitness for the work | он не мог скрыть свою неподготовленность к этой работе |
gen. | he could not conceal his unfitness for the work | он не мог скрыть свою неспособность к этой работе |
gen. | he could not contain himself any longer and burst out laughing | он не выдержал и рассмеялся |
gen. | he could not contain himself for joy | он не мог сдержать себя от радости |
gen. | he could not control himself | он не мог сдержаться |
gen. | he could not control himself | он едва сдержался |
Makarov. | he could not deny his own hand and seal | он не мог отказаться от своей подписи и печати |
gen. | he could not deny his own hand and seal | он не мог отрицать, что это его подпись и печать |
gen. | he could not dismiss the thought | он не мог отрешиться от мысли |
Makarov. | he could not divine the cause of this extraordinary change | он не мог угадать причину такого необычного изменения |
gen. | he could not divine the cause of this extraordinary change | он не мог угадать причину такого удивительного изменения |
gen. | he could not do it, no matter how he tries | как он ни старался, он не мог этого сделать |
gen. | he could not do other than what he did | он не мог поступить иначе |
Makarov. | he could not draw the cork out of the neck | он не мог вытащить пробки из горлышка |
Makarov. | he could not eat at all during his illness | он вообще не мог есть во время болезни |
gen. | he could not elicit a syllable from her | он не мог выжать из неё ни слова |
gen. | he could not elicit a syllable from her | он не смог выжать из неё ни слова |
gen. | he could not elicit a syllable from her | он не мог выжать из неё ни звука |
Makarov. | he could not erase the memory of his earlier defeat | он не мог вытравить воспоминания о своих прежних поражениях |
gen. | he could not estimate Shakespeare | он не смог оценить Шекспира |
Makarov. | he could not even dream of it | он не мог и мечтать об этом |
Makarov. | he could not even take care of himself, not to speak of me | он не мог позаботиться даже о себе, не говоря уже обо мне |
Makarov. | he could not exist without her sanction | он не может существовать без её поддержки |
Makarov. | he could not face going there alone | он не решился поехать туда один |
Makarov. | he could not face going there alone | он не мог поехать туда один |
Makarov. | he could not feed us, only lodge and drink us | он не мог нас кормить, только давал нам пристанище и снабжал выпивкой |
gen. | he could not find a single instance | он не мог найти ни единого примера |
gen. | he could not find it in any book whatever | он не мог найти это ни в какой книге |
gen. | he could not find that in any book | ни в какой книге он не мог найти этого |
math. | he could not find that in any paper | он не мог найти этого ни в одной работе |
Makarov. | he could not follow the overnight changes | он не мог уследить за стремительным развитием событий |
idiom. | he could not for the life of him open the box | он никак не мог открыть ящик |
gen. | he could not forbear from making a remark | он не мог воздержаться от замечания |
Makarov. | he could not get in anyhow | он никак не мог войти |
Makarov. | he could not get into the building anyhow | он никак не мог попасть в это здание |
gen. | he could not get it out of his head | это не выходило у него из головы |
gen. | he could not get over the loss | он не мог пережить этой утраты |
gen. | he could not get rid of the idea | он не мог отрешиться от мысли |
gen. | he could not give them his confidence | он не мог оказать им доверия |
gen. | he could not go for a walk till his parents came | он не мог пойти гулять, пока не вернулись его родители |
gen. | he could not have behaved otherwise than he did | он не мог вести себя иначе |
Makarov. | he could not have done it | вряд ли он сделал это |
gen. | he could not have done it | не может быть, чтобы он это сделал |
gen. | he could not have done it | вряд ли это сделал он |
gen. | he could not have failed to come | не может быть, чтобы он не пришёл |
Makarov. | he could not have used more feeling language | он не мог бы говорить более прочувственно |
gen. | he could not have used more feeling language | он не мог бы говорить более прочувствованно |
Makarov. | he could not hear unmoved the dialogue which ensued | он не мог слышать равнодушно последовавшего затем диалога |
gen. | he could not help believing her | он не мог не поверить ей |
gen. | he could not help crying | он не мог удержаться от слёз |
gen. | he could not help crying | он не мог не расплакаться |
Makarov. | he could not help laughing | он не мог не расхохотаться |
Makarov. | he could not help laughing | он не мог удержаться от смеха |
gen. | he could not help laughing | он не мог удержаться от смеха он не мог не расхохотаться |
gen. | he could not help making a remark | он не мог воздержаться от замечания |
gen. | he could not help saying | он не мог не сказать |
Makarov. | he could not hide his irritation that he had not been invited | он не мог скрыть своего недовольства тем, что его не пригласили |
gen. | he could not hold the glass to his mouth — his hands were shaking | он не мог поднести стакан к губам: у него тряслись руки |
gen. | he could not hold the glass to his mouth — his hands were shaking | он не мог поднести стакан к губам: у него дрожали руки |
Makarov. | he could not hop that far | он не смог доскакать |
Makarov. | he could not indicate grounds for divorce | он не мог назвать повода для развода |
gen. | he could not join us because of family commitment | он не смог пойти с нами по семейным обстоятельствам |
gen. | he could not keep his food down | после еды его вырвало |
gen. | he could not keep his trousers up | у него всё время сваливались брюки |
gen. | he could not keep up the payments | он не мог регулярно платить |
gen. | he could not move from the spot | он не мог сдвинуться с места |
gen. | he could not move the table | он не мог сдвинуть стол (с места) |
gen. | he could not open the box, try as he might | он никак не мог открыть ящик |
Makarov. | he could not pass water | он не мог мочиться |
gen. | he could not place her particular peculiarities of pronunciation | он не мог установить, в чём особенности её произношения |
gen. | he could not possibly have mistaken my meaning | он никак не мог понять меня неправильно |
gen. | he could not provide for such a large family | он не мог прокормить такую большую семью |
Makarov. | he could not recover from his astonishment | он не мог прийти в себя от удивления |
gen. | he could not refrain from going | он не мог не пойти |
gen. | he could not refrain from going | он не мог не сказать |
gen. | he could not refrain from laughing | он не выдержал и рассмеялся |
gen. | he could not refrain from making a remark | он не мог воздержаться от замечания |
gen. | he could not refrain from saying | он не мог не пойти |
gen. | he could not refrain from saying | он не мог не сказать |
gen. | he could not refrain from smiling | он не мог не улыбнуться |
gen. | he could not refuse for very shame | он не мог отказаться от чувства стыда |
gen. | he could not refuse for very shame | он не мог отказаться из чувства стыда |
gen. | he could not refuse for very shame | он не мог отказаться из чувства неловкости |
gen. | he could not refuse for very shame | он не мог отказаться от чувства неловкости |
gen. | he could not rein his impatience | он не мог совладать со своим нетерпением |
gen. | he could not remove his eyes from my face | он не мог отвести глаз от моего лица |
gen. | he could not resist laughing | он не мог удержаться от смеха |
Makarov. | he could not rest till he got his wish | он не мог успокоиться, пока не добился своего |
Makarov. | he could not rest till he got his wish | он не мог успокоиться, пока не получил, что хотел |
gen. | he could not rest till he got his wish | он не мог успокоиться, пока не добился своего (till he had succeeded, till he knew the truth, etc., и т.д.) |
Makarov. | he could not rest until he'd told you the news | он не мог успокоиться, пока не поделился с вами новостью |
Makarov. | he could not restrain his laughter | он не мог удержаться от смеха |
Makarov. | he could not run that far | он не смог добежать |
gen. | he could not satisfy the terms of the agreement | он не мог выполнить все условия договора |
Makarov. | he could not say a word | он не мог сказать ни слова |
Makarov. | he could not say a word | он не мог сказать ни одного слова |
gen. | he could not say a word | он не мог выговорить ни слова |
gen. | he could not see it from anywhere | он ниоткуда не мог видеть этого |
Makarov. | he could not settle on a name for his son | он никак не мог выбрать имя для сына |
Makarov. | he could not sleep for the heat | он не мог спать из-за жары |
Makarov. | he could not speak for fear | от страха он не мог говорить |
gen. | he could not stand it any longer | он не мог этого больше выдержать |
Makarov. | he could not stand the pinch of his tight shoes any longer | тесные ботинки так жали ему, что он больше не мог терпеть |
gen. | he could not stick his mother-in-law | он не выносил свою тещу |
gen. | he could not stick his mother-in-law | он не выносил свою тёщу |
Makarov. | he could not stick the envelope | у него не получалось заклеить конверт |
Makarov. | he could not stomach the study of the Latin language | он терпеть не мог заниматься изучением латыни |
gen. | he could not stop her from doing it | он не мог удержать её от этого |
gen. | he could not suffer criticism | он не выносил критики |
gen. | he could not swim that far | он не смог доплыть |
Makarov. | he could not take his eyes off her | он не мог оторвать глаз от неё |
Makarov. | he could not take his eyes off her | он не мог отвести глаз от неё |
gen. | he could not take his eyes off it | он не спускал глаз с этого |
gen. | he could not take his eyes off it | он не мог отвести глаз от этого |
gen. | he could not take his eyes off it | он не мог отвести взгляд от этого |
gen. | he could not tear himself away from the book | он не мог оторваться от книги |
gen. | he could not tear himself away from the picture | он не мог оторвать глаз от картины |
gen. | he could not tear himself from that spot | он не мог оторваться от этого места |
gen. | he could not tear himself from that spot | он не мог расстаться с этим местом |
gen. | he could not throw the ball that far | он не смог добросить мяч |
gen. | he could not utter a word | он не мог выговорить ни слова |
Makarov. | he could not well ease himself by cursing and swearing at Harry | ругань и проклятья по адресу Гарри не могли его успокоить |
gen. | he could not well ease himself by cursing and swearing at Harry | ругань и проклятья по адресу Гарри не могли его успокоить |
Makarov. | he could not write his name but he made his mark | он поставил крест вместо подписи |
gen. | he could not write his name but made his mark | он вместо подписи поставил крест |
Makarov. | he felt so gigantically good-natured that he could not keep his face sober | он был в таком прекрасном расположении духа, что не мог сохранять маску спокойствия на своём лице |
gen. | he felt so gigantically good-natured that he could not keep his face sober | он был в таком невероятно прекрасном расположении духа, что не мог сохранять маску спокойствия на своём лице |
Makarov. | he has discovered that &17m of funds could not be accounted for | он обнаружил, что невозможно отчитаться о сумме в 17 миллионов фунтов |
gen. | he is not the man you could turn to in these questions | он не тот человек, к которому можно было бы обратиться с просьбой по таким вопросам |
Makarov. | he is that dumb, if you'll pardon the word, madam, that not a bit of sense could I get out of him | он такой болван, простите за выражение, мадам, что я не смог добиться от него ничего осмысленного |
gen. | he pretended that he could not see me | он прикинулся, что не видит меня |
gen. | he saw that he could not just coast through the school | он понял, что кончить школу не так легко |
gen. | he thought he could not do other than leave the town | он считал, что не может поступить иначе, чем уехать из этого города |
Makarov. | he was advised that his wife could not recover | ему было разъяснено, что его жена не может выиграть процесс |
Makarov. | he was not in cash, and could not send the five pounds | он был не при деньгах и не мог послать 5 фунтов |
gen. | he was so short that he could not reach the door handle | он был такой маленький, что не мог достать дверную ручку |
gen. | he was so short that he could not reach the door handle | он был такой маленький, что не мог дотянуться до дверной ручки |
Makarov. | he was so weak that he could not move | он был до того слаб, что не мог двигаться |
Makarov. | her entry could not have been better timed | время её вступления не могло быть выбрано удачней |
gen. | hey, could you please not go through my things? | можно не лазить в моих вещах? |
gen. | his answer could not be otherways | он не мог ответить иначе |
Makarov. | his answer could not be otherwise | он не мог ответить иначе |
gen. | his being a protestant could not fail to prejudice the jury | что он протестант, едва ли могло не создать у присяжных предубеждения против него |
gen. | his being a protestant could not fail to prejudice the jury / to | что он протестант, едва ли могло не создать у присяжных предубеждения против него |
Makarov. | his confidence immediately disappeared, however, could not drop his bundle, so he went into the jungle | его уверенность тотчас испарилась, но он не мог отступить и направился в джунгли |
gen. | his expression was so funny that I could not contain myself | выражение лица у него было такое комичное, что я не выдержал |
Makarov. | his eyes could not penetrate the darkness | он не мог ничего разглядеть в темноте |
gen. | his hand had been out at tennis for so long that he could not get it in again | он так долго не играл в теннис, что совсем разучился |
Makarov. | his mind could not compass the extend of the disaster | его ум не мог представить размеров катастрофы |
Makarov. | his unquiet personality could not outface the somnolent arrogance of the greatest city | его беспокойная индивидуальность не могла смутить сонной надменности величайшего города |
Makarov. | Holland could not go it alone | Голландия не смогла бы действовать в одиночку |
inet. | host could not be resolved | сервер не найден (Technical) |
gen. | I could not afford | я не мог позволить (Ivan1992) |
gen. | I could not afford to turn down the offer | я не мог позволить себе отклонить это предложение |
Makarov. | I could not bear being interrupted in anything I was about | я не мог вынести, что мне препятствовали в любом деле, которым я собирался заниматься |
gen. | I could not catch up with him | я не мог его догнать |
gen. | I could not come owing to another engagement | я не мог прийти, потому что был занят |
Makarov. | I could not comprehend her refusal to help | я не мог понять, почему она отказалась помочь |
Makarov. | I could not distinguish him among the crowd | я не мог разглядеть его в толпе |
gen. | I could not do it for my blood | я бы не мог сделать этого, если бы дело шло даже о жизни |
gen. | I could not do other than I did | я не мог сделать ничего другого |
gen. | I could not do other than I did | я не мог поступить иначе |
gen. | I could not edge in a word | я не мог вставить словечка |
gen. | I could not enter in the fun | я не мог разделить этого удовольствия |
Makarov. | I could not face going there alone | я не мог поехать туда один |
gen. | I could not find in my heart to go | у меня не хватало духа идти |
gen. | I could not forbear smile at him | я не мог не улыбнуться ему |
gen. | I could not forbear smiling at him | я не мог не улыбнуться ему |
Makarov. | I could not forbear to smile at him | я не мог не улыбнуться ему |
gen. | I could not gather much from his confused story | я мало что понял из его путаного рассказа |
gen. | I could not get any supper | я не смог поужинать |
gen. | I could not get any supper | я остался без ужина |
gen. | I could not get in anyhow | я никак не мог войти |
gen. | I could not get in anyway | я никак не мог войти |
gen. | I could not get to sleep last night | сегодня я никак не мог уснуть |
gen. | I could not keep from looking in | я не мог удержаться, чтобы не взглянуть |
gen. | I could not keep from smiling | я не мог не улыбнуться (from giving expression to my admiration, etc., и т.д.) |
Makarov. | I could not make out his babble | я не мог разобрать, что он бормочет |
gen. | I could not make out his babblement | я не мог разобрать, что он бормочет |
gen. | I could not possibly suspect this | этого я никак не мог заподозрить |
gen. | I could not see either house or tree | я не мог рассмотреть ни дома, ни дерева |
gen. | I could not sleep | мне не спалось |
gen. | I could not sleep | я не мог заснуть |
gen. | I could not sleep for the heat | я не мог спать из-за жары |
gen. | I could not sleep for the noise | я не мог спать из-за шума |
gen. | I could not sleep for thinking of him | мысли о нём не давали мне уснуть |
gen. | I could not sleep for thinking of him | я не мог заснуть, всё думал о нём |
gen. | I could not sleep from thinking of him | мысли о нём не давали мне уснуть |
gen. | I could not sleep from thinking of him | я не мог заснуть, всё думал о нём |
gen. | I could not stick it any longer | я больше не могу это выдержать |
Makarov. | I could not stick the envelope | у меня не получалось заклеить конверт |
gen. | I could not stop him from doing it | я не мог удержать его от этого |
gen. | I could not sufficiently wonder | я не мог надивиться |
gen. | I could not take in all the details | я не мог удержать в памяти все подробности (В.И.Макаров) |
gen. | I could not well refuse | я никак не мог отказаться |
gen. | I could not well refuse | я никак не мог отказать |
gen. | I could not wish it better | лучшего и желать нельзя |
gen. | I could not wish it changed | я бы хотел, чтобы всё оставалось по-прежнему |
gen. | I got left when all the others ran ahead, as I could not run so fast | когда все бросились вперёд, я отстал, потому что не мог бежать так быстро |
gen. | I mean, how could you not know that? | Неужели вам это неизвестно? (criticism ART Vancouver) |
lit. | I share Elizabethan standards and values: a broad outlook, incentive, and hard work. But I myself could not be an Elizabethan, because I am not a man of action. | Мне близки принципы и ценности елизаветинской эпохи: широта мировоззрения, вдохновенность, упорный труд. Но сам я не мог бы быть одним из елизаветинцев — меня нельзя назвать человеком действия. (Times, 1981) |
gen. | I simply could not open the door | я никак не мог открыть дверь |
gen. | I stood rooted to the spot and you could not have pried me away | я стоял пригвождённый к месту, и никакая сила не могла заставить меня сдвинуться |
gen. | I was ill and so I could not come | я был болен, поэтому я не мог прийти |
gen. | I was jammed in and could not move | меня стиснули, и я не мог двинуться |
Makarov. | if a plank had been placed between the needles, the stone could not have fallen upon plaintiff | если бы доску разместили между двумя опорами, то камень не свалился бы на пострадавшего |
lit. | 'If he could tide me over, I'd be able to pay him back eventually.' 'He'd want that. He's not being Santa Claus." | "Если б он смог меня выручить, я бы потом с ним расплатился".— "А он и не откажется. Он же не Санта-Клаус, в самом деле". (P. H. Johnson, Пер. С. Митиной) |
Makarov. | if the party leaders are not careful, they could be shot out at the next election | если партийные лидеры не будут осторожными, то им не дадут участвовать в следующих выборах |
gen. | if the party leaders are not careful, they could be shot out at the next election | если партийные лидеры не постараются, им не дадут участвовать в следующих выборах |
gen. | if they considered the characteristics of the poetry of that day and its progress down to the being time, he thought they could not fail to see that it had intellectualized a great deal | если бы они стали рассматривать развитие поэзии от того времени до сегодняшнего дня, ему казалось, от них не ускользнуло бы то, что она стала намного интеллектуальнее |
Makarov. | if you're not careful, the police could yank you in on a small charge and then find out about the jewel robbery | если ты будешь вести себя неосторожно, полиция может задержать тебя по пустяковому обвинению, а затем докопаться до ограбления |
law | interpretation of those criteria could not fail to be somewhat subjective | оценку этих критериев весьма трудно оградить от субъективности (the ~ Alex_Odeychuk) |
Makarov. | it could not be blankly denied | не следует решительно отвергать это |
gen. | it could not be blankly denied | не следовало решительно отвергать это |
Игорь Миг | it could not be denied that | несомненно (что) |
rhetor. | it could not go on forever | так не могло продолжаться вечно (Alex_Odeychuk) |
gen. | it could not have been otherwise | иначе и быть не могло (bookworm) |
gen. | it is sad that we could not see each other | жаль, что мы не смогли увидеться |
Makarov. | it seems impossible that I could have walked by and not noticed her | кажется невероятным, что я мог пройти мимо и не заметить её |
Makarov. | it was a bit of a Catch 22 situation because without signing the car could not be tested and without a test it could not be driven on the road | положение приближалось к критическому: без разрешения машину нельзя было тестировать, а без тестирования нельзя было давать разрешение на её эксплуатацию на дорогах |
gen. | it was a bit of a Catch-22 situation because without signing the car could not be tested and without a test it could not be driven on the road | положение было почти парадоксальным: без разрешения машину нельзя было тестировать, а без тестирования нельзя было давать разрешение на её эксплуатацию на дорогах |
Makarov. | it was a shame that they could not come | им должно быть стыдно за то, что они не пришли |
gen. | it was as much as I could do not to cry | я с трудом удерживал слёзы |
gen. | it was as much as I could do not to cry | я с трудом удерживался, чтобы не расплакаться |
gen. | it was raining, and so I could not go out | шёл дождь, так что я не мог выйти |
gen. | it was so ludicrous, she could not resist a smile | это было так забавно, что она не удержалась от улыбки |
gen. | it was so windy I could not keep my cap on | был такой сильный ветер, что я едва удерживал фуражку на голове |
emph. | it's as much as one could do not to cry | ты едва удерживаешь слёзы (MichaelBurov) |
emph. | it's as much as one could do not to cry | едва можно удержаться от слёз (MichaelBurov) |
emph. | it's as much as one could do not to cry | едва удерживаться, чтобы не расплакаться (MichaelBurov) |
emph. | it's as much as one could do not to cry | с трудом удерживаешь слезы (MichaelBurov) |
Makarov. | it's ridiculous that they could not receive visas | как глупо, что они не смогли получить визы |
Makarov. | it's sad that we could not see each other | жаль, что мы не смогли увидеться |
gen. | lie could not refuse for very shame | он не мог отказаться из чувства стыда |
gen. | lie could not refuse for very shame | он не мог отказаться из чувства неловкости |
Makarov. | Mary could not enjoy the party, and slipped away after an hour | Мери не понравилась вечеринка и через час она потихоньку улизнула |
progr. | messages that could not be processed by their receivers | сообщения, которые не могут быть обработаны своими получателями (ssn) |
Makarov. | mother Margaret could not venture as far as the post-office without the aid of a pike | мать Маргарита не могла дойти дальше почты без своей клюки |
Makarov. | my confidence immediately disappeared. However, I could not "drop my bundle", so I went into the jungle | моя уверенность тотчас испарилась. Но я не мог отступить и направился в джунгли |
gen. | my train was late so I could not come sooner | поезд опоздал, поэтому я не мог приехать раньше |
gen. | my train was late so I could not come sooner | поезд опоздал, я не мог приехать раньше |
scient. | not all characteristics, of course, could be measured in this way | конечно, не все явления могли быть измерены таким способом ... |
Makarov. | not even he could sit down under that kind of provocation | даже он не мог не реагировать на такое вызывающее поведение |
gen. | not every man could do it | не всякий человек мог бы это сделать |
gen. | not one of us was sanguine that the project could be achieved by that time | никто из нас не обманывал себя надеждой, что проект будет завершён к этому сроку |
inf. | not trust somebody as far as one could throw them | не верить ни одному слову (КГА) |
inf. | not trust somebody as far as one could throw them | ни на грош не верить (I wouldn't trust somebody as far as I could throw them КГА) |
gen. | on such a bad road I could not do more than 30 kilometres an hour | по такой плохой дороге я не мог делать больше тридцати километров в час |
gen. | one could not breath enough before death | перед смертью не надышишься |
gen. | one man could not lift it, no, not half a dozen | один человек не мог это поднять, да и шестеро не подняли бы |
gen. | our ships swept the sea for weeks but could not find the enemy | наши корабли неделями бороздили море, но не могли обнаружить противника |
scient. | perhaps the reduction of ... could be achieved through some other means which, unfortunately, are not clearly identified as yet ... | возможное сокращение ... могло бы быть достигнуто какими-то другими способами, которые, к сожалению, ещё ясно не определены ... |
comp., MS | process could not change to the distribution database | процессу не удалось переключиться к базе данных распространителя (SQL Server 2012 ssn) |
comp., MS | process could not retrieve the distribution database name | процессу не удалось получить имя базы данных распространителя (SQL Server 2012 ssn) |
IT | recipient could not be resolved | адресат не найден |
avia. | Route could not be built | не удалось построить маршрут (babel) |
dipl. | rule 124 could therefore not apply | поэтому правило 124 неприменимо |
gen. | run as he might he could not overtake me | хоть он и бежал изо всех сил, он не мог догнать меня |
gen. | she could not abear the man | она его на дух не принимала |
Makarov. | she could not afford to pay | она была не в состоянии расплатиться |
Makarov. | she could not enjoy the party, and slipped away after an hour | ей не понравилась вечеринка, и через час она потихоньку улизнула |
gen. | she could not escape the thought | она не могла избавиться от мысли (clck.ru dimock) |
gen. | she could not fail to see me | она не могла меня не заметить |
Makarov. | she could not find the right words, but her meaning shone through | она не нашла подходящих слов для объяснения, но было понятно, что она имеет в виду |
gen. | she could not, for very shame, refuse to give something | ей было просто стыдно ничего не дать |
gen. | she could not forgive him his mean behaviour | она не могла простить ему его подлое поведение |
Makarov. | she could not forgive his many infidelities | она не могла простить ему многочисленные измены |
gen. | she could not get a word in | ей не удалось ввернуть ни словечка |
Makarov. | she could not give up her canaries | она не могла оставить своих канареек |
Makarov. | she could not give up her canaries | она не могла отказаться от своих канареек |
gen. | she could not help crying | она не могла удержаться от слёз |
Makarov. | she could not help thinking | она не могла отделаться от мысли ("Алиса в Стране Чудес" перевод Ильи Франка) |
gen. | she could not help thinking | она не могла отделаться от мысли ("Алиса в Стране Чудес" перевод Ильи Франка. Александр Папонов) |
Makarov. | she could not hold from saying this | она не могла удержаться, чтобы не сказать это |
Makarov. | she could not live without announcing herself to him as his mother | она не смогла бы жить, не сказав ему, что она его мать |
Makarov. | she could not live without announcing herself to him as his mother | она не смогла бы жить, не сообщив ему, что она его мать |
Makarov. | she could not recollect being there | она не могла вспомнить, что она там была |
Makarov. | she could not refrain from tears | она не могла удержаться от слез |
gen. | she could not refrain from tears | она не могла сдержать удержаться от слез |
gen. | she could not rub the stain out | она не могла оттереть пятно |
gen. | she could not rub the stain out | она не смогла оттереть пятно |
Makarov. | she could not stand it any longer | ей стало невмоготу |
Makarov. | she could not stick it any longer | она больше не могла выносить этого |
Makarov. | she could not string along with their modern notion s | она не разделяла их современных идей |
gen. | she could not string along with their modern notions | она не разделяла их современных идей |
Makarov. | she could not swing her car around in the narrow street | она не могла развернуть свою машину на этой узкой улице |
Makarov. | she could not toilet-train the baby | она никак не могла приучить ребёнка к опрятности |
gen. | she could not win him to any conversation | они никак не могла втянуть его в разговор |
gen. | she could not win him to any conversation | она никак не могла втянуть его в разговор |
Makarov. | she could tell that he was not sorry | она видела, что он не переживал |
Makarov. | she did not replace my mother, no one could do that, but she came into a vacancy in my heart, which closed upon her, and I felt towards her something I have never felt for any other human being Ch. Dickens | нет, она не заменила мне мать, этого никто не смог бы сделать, но она заполнила пустоту в моём сердце, и во мне возникло такое чувство к ней, которого я не испытывал ни к одному человеческому существу (пер. А. Кривцовой и Е. Ланна) |
Makarov. | she moved her lips but could not speak | она шевелила губами, но не могла говорить |
Makarov. | she was deeply moved and in spite of herself could not help showing it | она была глубоко тронута и не смогла скрыть этого |
Makarov. | she whispered something he could not catch | он не расслышал то, что она ему шепнула |
gen. | so that one could not tell | так что никто не скажет (Interex) |
progr. | special channel for messages that could not be processed by their receivers | специальный канал, предназначенный для сообщений, которые не могут быть обработаны своими получателями (ssn) |
gen. | T. S. Eliot was a poet who could not be placed into an easily marked cubbyhole | Т. С. Элиота как поэта трудно было подвести под какую-либо категорию |
Makarov. | take care not to get across the director, he could have you dismissed | остерегайся перебегать дорогу директору, он быстренько тебя уволит |
gen. | that could not be more true | Истинная правда! (о чем-то сказанном raf) |
law | something that someone could not reasonably be expected to have known about | ожидать осведомлённости такого-то о чём не могло быть разумных оснований (Andy) |
gen. | that night we could not sleep | в эту ночь мы не могли спать |
gen. | that night we could not sleep | в ту эту ночь мы не могли спать |
inf. | that statement could not be much clearer | куда уж ещё яснее! (Andrey Truhachev) |
inf. | that statement could not be much clearer | да тут яснее ясного! |
inf. | that statement could not be much clearer | Более ясно и не скажешь! (Andrey Truhachev) |
inf. | that statement could not be much clearer | Яснее и не выскажешься (Andrey Truhachev) |
gen. | the ammunition could not be got through to the men | солдатам никак не могли доставить боеприпасы |
gen. | the armies encircled at that city could not break out | армии, окружённые под этим городом, не смогли вырваться из окружения |
gen. | the armies encircled at that city could not break out | армии, окружённые под этим городом, не смогли прорваться из окружения |
Makarov. | the birds could not have seen us or wind ed us | птицы не могли ни увидеть нас, ни почуять |
Makarov. | the blank spaces are words which could not be deciphered | пропуски остаются вместо слов, которые не поддаются расшифровке |
gen. | the blank spaces are words which could not be deciphered | пропуски остаются вместо слов, которые не удалось расшифровать |
gen. | the blank spaces are words which could not be deciphered | пустые места остаются вместо слов, которые не удалось которые не поддаются расшифровке |
gen. | the blank spaces are words which could not be decyphered | пропуски остаются вместо слов, которые не удалось расшифровать |
Makarov. | the child could not go for a walk till his parents came | ребёнок не мог пойти гулять, пока не вернулись его родители |
Makarov. | the client was advised that he could not recover | клиенту было разъяснено, что он не может выиграть процесс |
Makarov. | the committee kicked your suggestion about for over an hour before deciding that they could not accept it | комитет мусолил ваше предложение около часа, но в результате отклонил его |
Makarov. | the committee kicked your suggestion about for over an hour before deciding that they could not accept it | комитет обсуждал вашу идею около часа, прежде чем отклонить её |
Makarov. | the committee kicked your suggestion about for over an hour before deciding that they could not accept it | комитет обсуждал вашу идею около часа, но отклонил её |
media. | the company could not immediately be reached for comment | связаться с представителями компании для получения комментариев не удалось (Sibiricheva) |
gen. | the conjuror liked to keep well back from the front of the stage so that the audience could not follow all his movements | фокусник предпочитал держаться подальше от авансцены, чтобы зрители не могли следить за всеми его движениями |
gen. | the crane could not budge it | кран не мог сдвинуть это с места |
Makarov. | the dam could not withstand the pressure of the water | плотина не удержала напор воды |
Makarov. | the darkness was so dense that the sight could not penetrate it | темнота была настолько густой, что ничего нельзя было разглядеть |
Makarov. | the darkness was so dense that the sight could not penetrate it | темнота была такой плотной, что взгляд не мог пробиться сквозь нее |
gen. | the dog could not get at me | собака не могла меня достать |
gen. | the door was locked and we could not get out | дверь была заперта на ключ, и мы не могли выйти |
Makarov. | the driver chocked up the wheels so that the car could not run accidentally down the hill | водитель поставил упор под колёса, чтобы машина случайно не скатилась с холма |
gen. | the drunk could not walk straight | пьяный не мог идти не шатаясь |
gen. | the expression of his face could not be made out in half-light | в полутьме и т.д. нельзя было рассмотреть выражение его лица (in the gloom, in the mist, in the darkness, etc.) |
gen. | the invaders could not hold down the country for long | захватчики не могли долго держать страну в подчинении |
Makarov. | the lawyer produced conclusive evidence that the accused could not have been at the scene of the crime | адвокат предоставил неопровержимые доказательства того, что обвиняемый не мог находиться на месте преступления в момент его совершения |
gen. | the minister could not be reached for comment | получить комментарий министра газете не удалось |
gen. | the night wore on and he could not stay with eyes open | ночь тянулась так долго, что его постепенно свалил сон |
Makarov. | the owner forced the poor family out of the house when they could not pay the rent | хозяин выселил из дома семью, когда та не смогла заплатить ему арендную плату |
Makarov. | the owner forced the poor family out of the house when they could not pay the rent | хозяин выселил из дома семью, когда те не смогли заплатить ему арендную плату |
Makarov. | the pod could not be easily unwinded | кокон не так легко размотать |
Makarov. | the police could not find a motive for the murder | полиция не могла найти мотивов убийства |
Makarov. | the police could not find a motive for the murder | полиция не могла найти причины преступления |
gen. | the police could not find a motive for the murder | Полиция не могла найти причины убийства |
gen. | the police could not pin the crime on him | полиция не смогла доказать, что преступление совершил он |
gen. | the possibility could not be excluded that | не исключено, что (freelance_trans) |
Makarov. | the powers could not allow such an act of terrorism to go unpunished | власти не могли допустить, чтобы террористический акт прошёл безнаказанно |
comp., MS | the process could not get distribution database name from Distributor | Процессу не удалось получить имя базы данных распространителя от Распространителя (SQL Server 2012) |
comp., MS | the report could not be updated because either the parent report or the child report is not customizable. | не удалось обновить отчёт, так как родительский или дочерний отчёт не является настраиваемым. (Dynamics CRM 5.0) |
comp., MS | the scratch space could not be set | не удалось задать рабочую зону (Windows 8.1) |
Makarov. | the snow was so deep that the climbers could not get through to the hut | снега было так много, что альпинисты не смогли пробраться к хижине |
IT | The specified form name could not be found | Предпринята попытка использования несуществующего имени формата (сообщение сети NetWare) |
IT | The specified print definition could not be found | Предпринята попытка работы с несуществующим описанием устройства печати (сообщение сети NetWare) |
Makarov. | the two things which he most desired could not be possessed together | две вещи, о которых он больше всего мечтал, не могли быть в его распоряжении одновременно |
Игорь Миг | the visit could not have come at a better time | визит оказался очень своевременным |
Makarov. | the young soldier could have been saved if he had not been left to bleed to death on the battlefield | молодой солдат остался бы жив, если бы его не оставили истекать кровью на поле боя |
scient. | there is no reason why within 20 years we could not have developed | нет причин, почему за 20 лет мы не могли разработать ... |
Makarov. | there was a block in the pipe and the water could not flow away | труба засорилась, и вода не сходила |
gen. | there was not and could not be | нет и быть не может (Interex) |
Makarov. | these were vital discussions from which he could not afford to stand back | он не мог позволить себе остаться в стороне от этих споров по жизненно важным вопросам |
Makarov. | they could not get about the Cape | они никак не могли обогнуть мыс |
gen. | they could not make the grade together | совместная жизнь у них не получилась |
chess.term. | they could not put together a winning formula | они не смогли определить схему достижения выигрыша |
gen. | they could not speak aloud in the library | в библиотеке они не могли разговаривать громко |
law | Though the information below is not required by law, it may prove valuable to persons relying on the document and could prevent fraudulent removal and reattachment of this form to another document | Хотя приводимая ниже информация не требуется по закону, она может оказаться ценной для лиц, полагающихся на этот документ, и может предотвратить преднамеренное удаление или повторное прикрепление данной формы к другому документу (Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого oVoD) |
gen. | three men could not budge it | три человека не могли сдвинуть это с места |
gen. | try as he might, he could not get the window open | как он ни старался, он не смог открыть окно |
Makarov. | two things could not co-exist in one spatio-temporal point | две вещи не могли сосуществовать в одной пространственно-временной точке |
lit. | Until the moment of his death, he had remained to millions of his countrymen... the self-made man, the Horatio Alger hero, the democrat who could not only talk with but argue with kings. | До конца своих дней он оставался для миллионов соотечественников... человеком, который сам пробил себе дорогу в жизни, героем романов Хорейшо Элджера, демократом из тех, что не только знаются, но ещё и спорят с королями. (J. F. Wall) |
gen. | wanted to have speech with him and could not | хотел поговорить с ним и не смог |
gen. | we could not agree respecting the price | мы не смогли договориться о цене |
idiom. | we could not ask for better | лучше и не придумаешь (vertepa) |
gen. | we could not get into the building anyhow | мы никак не могли попасть в это здание |
Makarov. | we could not have had a better dinner, had there been a Synod of Cooks | мы бы никогда не испробовали лучший обед, соберись у нас хоть целый совет поваров |
gen. | we could not hear from our seats | с наших мест и т.д. было не слышно (from the last row, from here, etc.) |
Makarov. | we could not resist the freezing blast | мы не могли бороться с ледяным ветром |
gen. | we could not stir him from his resolve | мы не могли заставить его изменить своё решение |
gen. | we could not tell from your letter when you'd be coming | из твоего письма было не ясно, когда ты приедешь (where he was staying, etc., и т.д.) |
gen. | we could not tell from your letter when you'd be coming | из твоего письма мы не могли понять, когда ты приедешь (where he was staying, etc., и т.д.) |
gen. | we could not tell what the speaker was getting at | мы не знали, что хотел сказать оратор |
gen. | we could not tell what the speaker was getting at | мы не понимали, что имел в виду оратор |
gen. | we could not tell what the speaker was getting at | мы не понимали, что хотел сказать оратор |
gen. | we could not tell what the speaker was getting at | мы не знали, что имел в виду оратор |
gen. | we suffer from misfortunes which could not have been provided against | мы страдаем от несчастий, которые нельзя было заранее предотвратить |
Makarov. | when I asked him why he was late he could not come up with an answer | когда я спросил его, почему он опоздал, он не нашёлся, что ответить |
scient. | when the experiment began we could not predict its outcome | когда начался эксперимент, мы не могли предвидеть его результат ... |
math. | without the friction between our shoes and the floor we could not walk | не могли бы |
progr. | without the process abstraction, modern computing could not exist | без абстракции процессов современные вычисления просто не могут существовать (см. Modern Operating Systems Third ed. by Tanenbaum A.S. 2009) |
Makarov. | Wolsey could not blind himself about the true condition of the church | Вулси кардинал при Генрихе VIII не мог закрывать глаза на истинное положение церкви |
gen. | you could not blame him | его нельзя считать виноватым |
gen. | you could not blame him | его нельзя винить |
gen. | you could not breath enough before death | перед смертью не надышишься |
gen. | you could not pay me to do that | я не сделаю этого ни за какие деньги |
inf. | you could not see my bottom for the dust | на меня где сядешь, там и слезешь (bumble_bee) |
inf. | you could not see my bottom for the dust | на кривой кобыле не подъедешь (offered by Kseniya Fedotova bumble_bee) |
inf. | you could not see my bottom for the dust | мне палец в рот не клади (bumble_bee) |
quot.aph. | you could not step twice into the same river | в одну реку нельзя войти дважды (Andrey Truhachev) |
quot.aph. | you could not step twice into the same river | нельзя дважды войти в одну и ту же реку (wikiquote.org) |