English | Russian |
be a cook | кашеварить (in military unit or workmen’s canteen) |
be a cook | поварничать |
begin to cook | застряпать |
chief cook and bottlewasher | ко всякой бочке затычка (О том, кому поручают всевозможные дела. VLZ_58) |
cook a little longer | подвариться |
cook a little longer intrans | подвариться (pf of подвариваться) |
cook a little longer intrans | подвариваться (impf of подвариться) |
cook a little longer | подвариваться |
cook accounts | подделывать счета (papers, documents, passports, etc., и т.д.) |
cook along | наяривать (The jazz quartet was cooking along. VLZ_58) |
cook Chinese | готовить по-китайски (sophistt) |
cook for a while | постряпать |
cook someone's goose | погубить (кого-либо) |
cook someone's goose | не дать осуществиться чьим-либо планам (VLZ_58) |
cook rabbit | сойти с ума (did she cooked your rabbit? – что, она ещё не совсем с ума сошла? chronik) |
cook some more | приварить |
cook some more | привариваться |
cook some more | привариться |
cook some more | приварить (pf of приваривать) |
cook some more | приваривать (impf of приварить) |
cook some more | приваривать |
cook to the point of exhaustion | застряпать |
cook to the point of exhaustion | застряпаться |
cook up | подстраивать |
cook up | подстроить |
cook up e.g., a scheme, a plot | затеять (Liv Bliss) |
cook up | стряпаться |
cook up | сварганить (SirReal) |
cook up | варганить (SirReal) |
cook up | стряпать |
cook up an escape plot | разрабатывать план побега (sixthson) |
cook up an excuse | выдумать предлог (a charge, something that they would believe, etc., и т.д.) |
cook up an excuse | придумать предлог (a charge, something that they would believe, etc., и т.д.) |
cook up the prison escape | разработать план побега (sixthson) |
cook with gas | быть в ударе (Bartek2001) |
he is a mean cook | он отлично готовит |
he is a mean cook | он отпадный повар |
I'll cook his goose for her | ей устрою весёлую жизнь |
lady cook | стряпуха (Andrey Truhachev) |
let cook | откладывать (I'll let it cook overnight and see how I feel about it in the morning. VLZ_58) |
not much of a cook | не ахти какой повар (My mom's not much of a cook Andrey Truhachev) |
she'll cook and wash for you | она вам будет и стряпать, и стирать |
that cooks our goose | пиши пропало |
washerwoman and cook in an artel | матка |