DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Insurance containing contract of | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
a condition of the conclusion of the contractусловие заключения договора (Example: The letter was required to be signed as a condition of the conclusion of the contract. Пазенко Георгий)
an individual whose life and/or health are/is covered under the contract of insuranceфизическое лицо, жизнь и / или здоровье которого застрахованы по договору страхования (Example: An insured person is an individual whose life and/or health are/is covered under the contract of insurance. (Перевод: Застрахованный – физическое лицо, жизнь и/или здоровье которого застрахованы по договору страхования.))
before the end of the term of the contract of insuranceдо окончания срока действия договора страхования (Example: ... provided that the life-threatening disease was first diagnosed after 60 (sixty) days from the date of (the) inception of the contract of insurance and before the end of the term of the contract of insurance. (Возможный вариант перевода: … при условии, что опасное для жизни заболевание было впервые диагностировано через 60 дней после (или с момента, или с даты) начала действия договора страхования и до окончания срока действия договора страхования. Пазенко Георгий)
before the end of the term of the contract of insuranceдо окончания срока действия договора страхования (Example: ... provided that the life-threatening disease was first diagnosed after 60 (sixty) days from the date of (the) inception of the contract of insurance and before the end of the term of the contract of insurance. (Возможный вариант перевода: … при условии, что опасное для жизни заболевание было впервые диагностировано через 60 дней после (или с момента, или с даты) начала действия договора страхования и до окончания срока действия договора страхования. Пазенко Георгий)
Contract of affreightmentдоговор фрахтования судна
contract of insuranceдоговор страхования (напр.: The contract of insurance shall pay the sum specified therein upon the happening of an insured event. – Оговоренная договором страхования сумма выплачивается при наступлении страхового случая. Пазенко Георгий)
contract of marine insuranceдоговор морского страхования
Contracts of Insurance Actзакон о договорах страхования
date of contractдата начала страхования
date of contractдата вступления договора в силу
early termination of insurance contractдосрочное прекращение договора страхования
early termination of insurance contractрасторжение договора страхования
enjoy other rights envisaged by the contract of insuranceпользоваться другими правами, предусмотренными договором страхования (Пазенко Георгий)
envisaged by the contract of insuranceпредусмотренное договором страхования (Example: Insured event shall be an event which has occurred, which is envisaged by the contract of insurance of a list of those indicated in the Rules, and upon the occurrence of which there is an obligation on the insurer to pay an insurance benefit. (Перевод: Страховой случай – совершившееся событие, предусмотренное договором страхования из числа указанных в Правилах, с наступлением которого возникает обязанность страховщика произвести страховую выплату. Пазенко Георгий)
excess-of-loss reinsurance contractдоговор эксцедентного перестрахования (Alexander Matytsin)
frustration of contractневозможность исполнения условий договора
in the event of the death of the person insured under the contract where no other beneficiary is designatedв случае смерти застрахованного по договору, в котором не назван иной выгодоприобретатель (Example: In the event of the death of the person insured under the contract where no other beneficiary is designated, the insured person’s heirs shall be recognized as beneficiaries in accordance with the legislation of the Russian Federation. (Перевод: В случае смерти застрахованного по договору, в котором не назван (или не указан) иной выгодоприобретатель, выгодоприобретателями признаются наследники застрахованного в соответствии с законодательством Российской Федерации.)
the inception of the contract of insuranceначало действия договора страхования (Example: ... provided that the life-threatening disease was first diagnosed after 60 (sixty) days from the date of (the) inception of the contract of insurance and before the end of the term of the contract of insurance. (Возможный вариант перевода: … при условии, что опасное для жизни заболевание было впервые диагностировано через 60 дней после (или с момента, или с даты) начала действия договора страхования и до окончания срока действия договора страхования. Пазенко Георгий)
modification of contractизменение договора страхования
renewal of contractпродление договора
renewal of insurance contractвосстановление страхования (продление действия договора страхование на новый срок алешаBG)
stated in the contract of insuranceуказывается в договоре страхования (insurance policy; страховом полисе Пазенко Георгий)
the contract of personal insuranceДоговор личного страхования (Example: The contract of personal insurance shall be considered made for the benefit of the insured person, unless another person is named in the contract as the beneficiary. .(From The Civil Code of the Russian Federation – edited and translated by Peter B. Maggs with A.N. Zhiltsov). Оригинальный текст на русском языке: Договор личного страхования считается заключённым в пользу застрахованного лица, если в договоре не названо в качестве выгодоприобретателя другое лицо. (Из Гражданского кодекса Российской Федерации))