DictionaryForumContacts

   English
Terms containing coming into | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.agreement comes into effectсоглашение вступает в силу
construct.brickwork with vertical joints coming into lineкирпичная кладка с совмещёнными вертикальными швами
gen.cease-fire comes into effectсоглашение о прекращении огня вступает в силу
gen.cheat smb. into coming backобманным путём заставить кого-л. вернуться (into giving his consent to the plan, into paying the money, etc., и т.д.)
patents.clause of coming into operationклаузула о вступлении в силу
gen.come back into fashionвернуться в моду (bookworm)
gen.come intoвступить в
gen.come intoвойти в (вступить во что-либо)
Gruzovikcome intoвойти (pf of входить)
gen.come intoприсоединяться
gen.come intoполучать наследство
gen.come intoвступать в наследство
gen.come intoполучать в наследство
gen.come intoполучить в наследство
gen.come into somethingповлиять (на что-либо; We lost this match, but it's worth mentioning that the referee's mistakes came into our play. – Мы проиграли этот матч, но стоит отметить, что ошибки рефери повлияли на нашу игру. TarasZ)
gen.come intoвойти во (что-л.)
gen.come intoполучить
gen.come intoвойти в...
gen.come intoвпасть во (что-л.)
gen.come intoснисходить
gen.come intoуступать
gen.come intoсоглашаться
gen.come intoприйти на помощь
gen.come intoприсоединиться
gen.come into somethingунаследовать (что-либо; to come into [a sum of money / a piece of property / a title] – унаследовать [сумму денег / некоторое имущество / титул] TarasZ)
gen.come intoповлиять (на что-либо: We lost this match, but it's worth mentioning that the referee's mistakes came into our play. – Мы проиграли этот матч, но стоит отметить, что ошибки рефери повлияли на нашу игру. TarasZ)
Makarov.come intoвходить
Makarov.come intoвступать
gen.come intoунаследовать (to come into [a sum of money / a piece of property / a title] – унаследовать [сумму денег / некоторое имущество / титул] TarasZ)
Gruzovikcome intoдостаться (pf of доставаться; by inheritance)
Gruzovikcome intoдоставаться (impf of достаться; by inheritance)
gen.come intoвступать в
gen.come into a fortuneполучить богатое наследство
gen.come into a propertyприобрести собственность (into an inheritance, into a fortune, into an estate, into money, into a nice income, into business, etc., и т.д.)
gen.come into a propertyполучить собственность (into an inheritance, into a fortune, into an estate, into money, into a nice income, into business, etc., и т.д.)
gen.come into a roomвходить в комнату
gen.come into a schemeприсоединиться к плану
gen.come into a schemeпринять участие в проекте
Makarov.come into accountучитываться
avia.come into actionсрабатывать (о механизме)
Makarov.come into actionвступить в действие
shipb.come into actionвступать в бой
Makarov.come into actionвступать в действие
avia.come into actionвступать в действие (о договоре)
gen.come into an heirdomпринимать наследство
gen.come into an heirdomвступать в права наследования
gen.come into an inheritanceвступить во владение наследством (VLZ_58)
gen.come into an inheritanceвступать в права наследства (VLZ_58)
gen.come into an inheritanceполучить наследство
Makarov.come into antagonism with somethingвступать в противоречие (с чем-либо)
biol.come into bearingвступать в пору размножения
gen.come into beingзарождаться
Gruzovikcome into beingучреждаться (impf of учредиться)
gen.come into beingпоявиться (As soon as dedicated fighter squadrons started to hunt enemy aircraft, the modern air war came into being.)
gen.come into beingвозникать
gen.come into beingпоявляться на свет (напр., о компании, изобретении и т. п. LyuFi)
gen.come into beingвозникнуть
gen.come into beingреализоваться
gen.come into beingвступать в силу
gen.come into beingвоплощаться в действительность
gen.come into beingвоздвигнуться
Gruzovik, obs.come into beingвоздвигаться (impf of воздвигнуться)
fig.come into beingнарождаться
fig.come into beingнародиться
geol.come into beingобразовываться
gen.come into beingобразоваться
gen.come into beingпоявиться
gen.come into beingпоявляться
gen.come into beingпоявиться на свет
gen.come into beingзародиться (4uzhoj)
gen.come into beingучреждаться
gen.come into beingучредиться
gen.come into beingосуществиться (msterlingprice)
gen.come into bloomрасцвести
Gruzovikcome into bloomзацвести
Makarov.come into bloomначинать цвести
Gruzovikcome into bloomзацветать
gen.come into bloomвыходить в цветок
Gruzovikcome into blossomрасцветать
gen.come into blossomзацвести
gen.come into blossomрасцвести
gen.come into budдать почки
gen.come into budвыпустить почки
gen.come into businessпойти в ход
gen.come into businessвойти в славу
gen.come into collisionсталкиваться (with)
gen.come into collisionстолкнуться (with)
Gruzovikcome into collisionсоударяться
Makarov.come into collisionвступить в противоречие
Makarov.come into collisionудариться
Makarov.come into collisionстолкнуться
Makarov.come into collisionвойти в противоречие
Makarov.come into collisionприйти в столкновение
gen.come into collisionсоударяться
gen.come into collision withвступить в столкновение с (Евгений Шамлиди)
gen.come into collision withвступить в противоречие с
gen.come into commissionвступить в строй (о судне)
Makarov.come into commissionвступать в строй после постройки или ремонта (о судне)
gen.come into commissionвступать в строй после ремонта (о корабле)
gen.come into commissionвступать в строй после постройки (о корабле)
shipb.come into commissionвступать в строй (о корабле)
gen.come into commissionвступать в строй после ремонта или постройки (о корабле)
gen.come into common useвойти в каждодневную практику (Andrey Truhachev)
gen.come into common useполучить широкое распространение (Andrey Truhachev)
Makarov.come into common useвойти в обиход
Makarov.come into common useвходить в обиход
gen.come into common useвойти в повседневную практику (Andrey Truhachev)
gen.come into common useполучить широкое применение (Andrey Truhachev)
gen.come into common useнаходить широкое применение (Andrey Truhachev)
gen.come into common useначать широко использоваться (Alex_Odeychuk)
gen.come into conflictприходить в столкновение (Andrey Truhachev)
gen.come into conflictстолкнуться (Andrey Truhachev)
gen.come into conflictвойти в конфликт (Andrey Truhachev)
inf.come into conflictконфликтовать (with с + instr., with)
gen.come into conflictвступать в конфликт (Andrey Truhachev)
gen.come into conflictконфликтовать (Andrey Truhachev)
gen.come into conflictвступать в противоборство (Andrey Truhachev)
gen.come into conflictвступить в конфликт
gen.come into conflict withпротиворечить (Alex_Odeychuk)
gen.come into conflict withидти вразрез с (Alex_Odeychuk)
gen.come into conflict with somethingвступить в конфликт (с чем-либо)
gen.come into contactприйти к столкновению
gen.come into contactвойти в контакт (Svetozar)
gen.come into contactвступать в контакт (с)
gen.come into contactприйти в соприкосновение
gen.come into contact withсоприкасаться
Gruzovikcome into contact withвступать в контакт с кем-либо (someone)
gen.come into contact withсвязаться (VLZ_58)
gen.come into contact withустановить контакт с (N.B.: обычно применяется в значении "соприкоснуться, столкнуться" в физическом смысле, не в указанном значении ART Vancouver)
gen.come into contact withнаталкиваться на
gen.come into contact with opposing opinionsстолкнуться с противоположными мнениями
gen.come into dangerподвергаться опасности
gen.come into direct contact withсоприкасаться (capricolya)
gen.come into discreditпокрыть себя позором
gen.come into disfavourвпасть в немилость
gen.come into disuseвыйти из употребления
gen.come into disuseвыходить из употребления
biol.come into earвступать в стадию колошения
gen.come into earвыходить в колос
gen.come into effectвступить в силу (The Tsawwassen First Nation became a treaty member of Metro Vancouver on April 3 after the treaty with the federal and provincial governments came into effect. ART Vancouver)
Makarov.come into effectвойти в силу
Makarov.come into effectвступать в силу (о законе постановлении правиле и т. п.)
Makarov.come into effectвступать в силу (напр., о договоре)
gen.come into effectвступать в силу
gen.come into effectвступать в силу
gen.come into effectвходить в силу
gen.come into existenceпоявляться
gen.come into existenceвозникать
gen.come into existenceвозникнуть
gen.come into fashionвходить в моду (into use, в употребле́ние)
gen.come into fashionвойти в моду
gen.come into favourзаслужить благосклонность
gen.come into favourвойти в милость
gen.come into flowerрасцвести
gen.come into flowerзацвести
gen.come into flowerраспушиться
gen.come into flowerраспушаться
gen.come into flowerраспуститься (о цветах, кустах, деревьях)
gen.come into flowerвступать в пору цветения
Игорь Мигcome into focusпроясняться
gen.come into focusоказаться в центре внимания (Евгений Шамлиди)
Игорь Мигcome into focusвыявляться
Игорь Мигcome into focusприобретать чёткие очертания
gen.come into forceвступить в силу
Gruzovikcome into forceвозыметь силу
Gruzovikcome into forceвходить в силу
Gruzovikcome into forceвходить в действие
Makarov.come into forceначинать действовать
gen.come into forceвступать в силу (come/enter into force idiom (of a law, rule, etc.) to start being used • When do the new regulations come into force? OALD Alexander Demidov)
gen.come into forceвступить в действие
gen.come into fortuneвступить в наследство
gen.come into fortuneполучить наследство
Игорь Мигcome into fruitionполучать завершение
Игорь Мигcome into fruitionбыть реализованным
Игорь Мигcome into fruitionреализоваться
Игорь Мигcome into fruitionвоплотиться в реальность
Игорь Мигcome into fruitionосуществиться
Игорь Мигcome into fruitionвоплощаться в реальность
Игорь Мигcome into fruitionосуществляться
Игорь Мигcome into fruitionполучить завершение
gen.come into full playпроявиться в полную силу (Alexander Demidov)
gen.come into general useвойти в обиход (Anglophile)
Gruzovikcome into general useвходить в обиход
gen.come into one's handsпопасть в руки (к кому-либо: We decided that given the unusual way the record of the conversation had come into our hands and its private and seemingly social nature, we would not pass it on to anyone else. 4uzhoj)
gen.come into one's handsпопасть (к кому-либо: We decided that given the unusual way the record of the conversation had come into our hands and its private and seemingly social nature, we would not pass it on to anyone else. 4uzhoj)
gen.come into harm's wayпострадать, попасть в беду (azalak)
Gruzovik, inf.come into one's headвзбрестись на ум
gen.come into one’s headвзбрести в голову
gen.come into one’s headвзбрести на ум (+ dat.)
Gruzovikcome into one's headзаблагорассудиться (onal)
gen.come into one's headприходить в голову
Gruzovikcome into one's headвзбрести на ум (+ dat.)
Gruzovikcome into one's headвзбрести в голову
gen.come into headвзбрести в голову, взбрести на ум
Gruzovik, inf.come into one's headвзбредать на ум
Gruzovik, inf.come into one's headвзбредать в голову
gen.come into headзаблагорассудиться
gen.come into headвзбрести в голову, взбредать на ум
gen.come into an inheritanceвступить в наследство (Denis Lebedev)
gen.come into itбыть тем, в чём дело (то есть быть важным в конкретной ситуации; We've been slaving away at our training sessions during the whole season, so we won the game deservedly and no luck came into it. – Мы работаем на износ на тренировках на протяжении всего сезона, поэтому мы выиграли эту игру заслуженно и дело было не в удаче. TarasZ)
gen.come into its ownотличиться (одобр. Ремедиос_П)
gen.come into its ownобрести своё лицо (bookworm)
gen.come into its ownполучить признание (Ремедиос_П)
gen.come into its ownвыходить на передний план (Ремедиос_П)
Gruzovik, obs.come into leafоблиственеть
Gruzovik, obs.come into leafоблистветь
gen.come into leafпокрываться листьями
gen.come into leafраспушаться
gen.come into leafраспуститься
gen.come into leafодеться листвой
gen.come into leafпокрыться листвой (VLZ_58)
gen.come into leafраспушиться
gen.come into leafпокрыться листьями
gen.come into someone's lifeвойти в чью-то жизнь
gen.come into lineпостроиться (Maldivia)
gen.come into lineдействовать в согласии
gen.come into lineсотрудничать (В.И.Макаров)
gen.come into lineсогласиться (В.И.Макаров)
gen.come into lineсоглашаться
Makarov.come into line withсотрудничать (someone – с кем-либо)
gen.come into line withсоглашаться
gen.come into line withдействовать в согласии
gen.come into line withсогласиться (с кем-либо)
Makarov.come into line withсогласиться (someone – с кем-либо)
gen.come into line withдействовать в согласии с
gen.come into line withсоглашаться с
gen.come into line withсотрудничать (с кем-либо)
Makarov.come into one's mindприйти на ум
Makarov.come into one's mindосенить
gen.come into moneyполучить деньги
gen.come into moneyполучить богатое наследство
Makarov.come into noticeпривлечь к себе внимание
gen.come into noticeпривлекать внимание
gen.come into noticeпривлечь внимание
gen.come into officeпринимать дела (служебных)
gen.come into officeприступить к исполнению обязанностей (служебных)
gen.come into officeвступить в должность прийти к власти
gen.come into officeприступать к исполнению обязанностей (служебных)
gen.come into officeпринять дела (служебных)
gen.come into official useвойти в официальный оборот (Technical)
gen.come into one's ownполучить должное
gen.come into operationприводиться в исполнение
gen.come into operationначинать действовать
Makarov.come into operationвступать в эксплуатацию
avia.come into operationприступать к выполнению полёта
avia.come into operationвводить в эксплуатацию
gen.come into operationначать применяться
gen.come into operationвступать в строй
gen.come into operationвступать в силу
gen.come into operationначать действовать
gen.come into orbitзаходить на орбиту (Taras)
gen.come into one's ownсостояться (Liv Bliss)
gen.come into one's ownдобиться своей цели (GeorgeK)
gen.come into one's ownпоказать свои истинные возможности
Игорь Мигcome into one's ownреализоваться
Gruzovikcome into one's ownвходить в свои права
gen.come into one's ownвставать на ноги (e.g., become more experienced, etc. Tanya Gesse)
gen.come into one's ownвступить в свои права
gen.come into one’s ownвступить в свои права
gen.come into one's ownполучить то, что полагается
gen.come into one's ownрасцветать (This is when geraniums and petunias come into their own. george serebryakov)
gen.come into one's ownзанять подобающее место
gen.come into one's ownдобиться своего
gen.come into one's ownдобиться признания
gen.come into one's ownполучить должное
gen.come into one's ownвойти в обиход (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.come into one's ownнайти собственный голос (Ремедиос_П)
gen.come into one's ownзаматереть (SirReal)
Игорь Мигcome into one's ownнайти своё предназначение
Игорь Мигcome into one's ownпроявить себя
gen.come into one's ownвзрослеть (To reach a stage of development or maturity where one has achieved strength and confidence, economic security, or respect and social acceptance КГА)
Makarov.come into one's ownвступать в свои права
gen.come into one's ownреализовать себя (FairVega)
gen.come into one's ownпоказать свои истинные способности
gen.come into one's ownнайти себя
gen.come into one's ownосуществиться (Liv Bliss)
gen.come into playсыграть свою роль (GeorgeK)
gen.come into playвступить в действие
gen.come into playвходить в употребление (ssn)
gen.come into playиграть роль (ssn)
amer.come into playоказывать влияние (на опр.ситуацию (In the ​summer ​months a different set of ​climatic ​factors come into play. Val_Ships)
amer.come into playоказывать влияние (на опр.ситуацию; In the ​summer ​months a different set of ​climatic ​factors come into play. Val_Ships)
amer.come into playоказывать воздействие (на что-либо Val_Ships)
gen.come into playсказаться (GeorgeK)
gen.come into playвступать в эксплуатацию (Anglophile)
gen.come into playначинать действовать
gen.come into playбыть полезным
gen.come into playначать действовать
gen.come into playпригодиться
gen.come into playвступать в строй (Anglophile)
gen.come into реже to politicsприйти в политику (bookworm)
gen.come into possessionпоступать во владение
inf.come into possession ofразжиться (чем-либо – something SirReal)
gen.come into possession ofполучать
gen.come into possession of a fortuneполучить состояние в наследство
gen.come into questionподвергнуться обсуждению
gen.come into questionподвергаться обсуждению
Makarov.come into serviceвступать в эксплуатацию
gen.come into serviceвозникать
Игорь Мигcome into sharp focusпривлекать к себе большое внимание
Игорь Мигcome into sharp focusприобрести особое значение
gen.come into sharper focusбыть видным более отчётливо (The importance of having a proper work-life balance comes into sharper focus during difficult economic times, it has been claimed. Alexander Demidov)
gen.come into sightвырасти
gen.come into sightпоказаться
gen.come into sightпоявляться
gen.come into sightпоявиться
Игорь Мигcome into some moneyразживаться
Игорь Мигcome into some moneyнажить деньжат
Игорь Мигcome into some moneyпоразжиться
Игорь Мигcome into some moneyразбогатеть (Слышано, что ваш сосед разбогател – Word is that your neighbor came into some money. // mberdy – )
gen.Come into someone's worldПоставить себя на чьё-то место ('Come into my world' - Поставь себя на мое место callisto)
gen.come into the arenaвыйти на арену (lexicographer)
gen.come into the arenaвыходить на арену (lexicographer)
nautic.come into the berthподходить к причалу
gen.come into the collectionпоступить в коллекцию
gen.come into the gardenвыйти в сад
gen.come into the gardenвойти в сад (Franka_LV)
gen.come into the hands ofпопасться в руки
gen.come into the hands ofпопасть в руки (+ gen. or dat.)
Gruzovikcome into the hands ofпопада́ть в руки
Makarov.come into the limelightстановиться знаменитостью
gen.come into the marketвыйти на рынок (Franka_LV)
gen.come into the marketпоступить в продажу
Makarov.come into the marketпоступать в продажу
Makarov.come into the marketпоступать на рынок
gen.come into the marketпоступить на рынок (Franka_LV)
fig.come into the openвысказаться
fig.come into the openбыть откровенным
Makarov.come into the openразоткровенничаться
gen.come into the openстановиться очевидным
Makarov.come into the pictureпоявляться
Makarov.come into the pictureвыступать
gen.come into the possession ofпопасться в руки
gen.come into the possession ofпопасть в руки (+ gen. or dat.)
gen.come into the possession of...попадать в руки
gen.come into the public domainстановиться известным неограниченному кругу лиц (Lavrov)
gen.come into the public domainстановиться достоянием гласности (Lavrov)
Makarov.come into the public eyeпривлечь к себе внимание общественности
Makarov.come into the sphere ofподпадать в сферу деятельности (кого-либо)
inf., fig.come into the spotlightзасветиться (в знач. "быть замеченным публикой": Today's birthday girl first came into the spotlight as a reality star on MTV's "Laguna Beach". 4uzhoj)
HRcome into the technology industryприйти на работу в промышленность программной продукции (Alex_Odeychuk)
nautic.come into the windприводить к ветру
nautic.come into the windидти круче (к ветру)
Игорь Мигcome into the workforceприходить на рынок труда
gen.come into the worldродиться
inf.come into the worldуродиться (of a human being)
gen.come into the worldродиться на свет
gen.come into the worldпоявиться на свет
Makarov.come into the worldпоявляться на свет
Gruzovikcome into the worldявиться на свет
gen.come into throneвзойти на трон (Olga Fomicheva)
Makarov.come into to leafраспускаться
Makarov.come into to leafпокрываться листьями
gen.come into to playвступать в игру (Alex_Odeychuk)
gen.come into troubleнавлечь на себя несчастье
gen.come into troubleзапутаться
gen.come into useначинать использование
Gruzovikcome into useввестись (См. вводиться)
gen.come into useвходить в обиход
Makarov.come into useвойти в обиход
Makarov.come into useнаходить применение
Makarov.come into useначинать широко применяться
Makarov.come into useначинать применяться
gen.come into useпойти в ход
Gruzovikcome into useвводиться (impf of ввестись)
gen.come into useнаходить применение (контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk)
gen.come into useвходить в употребление
gen.come into useначинать использоваться
gen.come into viewпоказываться
gen.come into viewоказаться в поле зрения (Alex_Odeychuk)
Gruzovikcome into viewзавиднеться
gen.come into viewобозначиться
gen.come into viewобозначаться
gen.come into viewпоказаться
Gruzovikcome into viewобозначиться (pf of обозначаться)
inf.come into viewпредстать перед глазами
Gruzovik, inf.come into viewзамаячить
gen.come into viewувидеть (A bright star came into view, a really bright one. Stanislav Silinsky)
Makarov.come into viewпоявиться
gen.come into viewвыглядывать
gen.come into viewпредстать
gen.come into viewпоявится
Gruzovikcome into viewзарисоваться
Gruzovikcome into viewпоказываться (impf of показаться)
Gruzovikcome into viewобозначаться (impf of обозначиться)
gen.come into viewнарисоваться (Anglophile)
gen.come into vogueвойти в моду
gen.come into widespread acceptanceполучить широкое распространение (Alex_Odeychuk)
gen.come into widespread acceptanceбыть повсеместно воспринятым (Alex_Odeychuk)
HRcome into workприходить на работу (Alex_Odeychuk)
gen.come into workприйти на работу (Morning93)
gen.come into your ownпроявляться с лучшей стороны (to become very good, useful, or important in a particular situation. Например: On icy roads, a four-wheel drive vehicle really comes into its own. teterevaann)
Makarov.come out into the balconyвыходить на балкон
Makarov.come out into the corridorвыходить в коридор
gen.come out into the openвысказывать своё мнение
gen.come out into the openне скрывать
Makarov.come out into the openвыйти наружу
Makarov.come out into the openразоткровенничаться
Makarov.come out into the openбыть откровенным
Makarov.come out into the openне скрывать (своих взглядов)
amer.come out into the openстановиться достоянием гласности (At the party the secret came out into the open. На вечеринке секрет стал известен всем. Ю.Е. Драггейм, 1991 Alexandra Tolmatschowa)
Makarov.come out into the openпривлечь к себе внимание
gen.come out into the openбыть откровенным (своих взглядов и т. п.)
gen.come out into the openвыйти из подполья (тж. перен. Рина Грант)
Makarov.come out into the streetвыходить на улицу
Makarov.come out into the yardвыходить во двор
inf.come partly into viewпроглядывать
Gruzovikcome rolling intoвкатиться (во что)
gen.coming into 2020до начала 2020 года (coming into (далее год) Лаврентьева Евгения)
gen.coming into 2020до 2020 года (coming into (далее год) Лаврентьева Евгения)
avia.coming into actionвступающий в действие
avia.coming into actionвступление в действие
mil.coming into attackатакующий
mil.coming into attackатака
Gruzovikcoming into beingстановление
gen.coming into collision with some unseen piece of furniture he cursed quietly to himselfнатолкнувшись на мебель, которую не заметил, он выругался про себя
mil.coming into commissionвступающий в строй
mil.coming into commissionвступление в строй
auto.coming into cornerвход в поворот (Mira_G)
Makarov.coming into earвыколашивание
Makarov.coming into earколошение
Makarov.coming into earвступление в фазу колошения
telecom.coming into effectактивизация (oleg.vigodsky)
busin.coming into effectвступление в силу
telecom.coming into effectактивизироваться (oleg.vigodsky)
lawcoming into effectвступающий в силу
busin.coming into effectвступление в действие
lawcoming into existenceвозникновение (Евгений Тамарченко)
patents.coming into forceвступление в законную силу
busin.coming into forceвступление в силу (Coming into force or entry into force (also called commencement) refers to the process by which legislation, regulations, treaties and other legal instruments come to have legal force and effect. The term is closely related to the date of this transition. wiki – АД)
busin.coming into forceвступление в действие
insur.coming into forceначало
busin.coming into forceвступление в силу (Coming into force or entry into force (also called commencement) refers to the process by which legislation, regulations, treaties and other legal instruments come to have legal force and effect. The term is closely related to the date of this transition. wiki Alexander Demidov)
patents.coming into forceвступление в силу
gen.coming into force and terminationвступление в силу и прекращение действия договора (Krokodil Schnappi)
busin.coming into force certificateсвидетельство о вступлении в силу (Alexander Matytsin)
busin.coming into force retroactivelyвступление в действие с обратной силой
lawcoming into legal forceвступление в законную силу (Elina Semykina)
mil.coming into operationпоступление на вооружение
busin.coming into operationначинающий действовать
mil.coming into operationпоступающий на вооружение
avia.coming into operationвводящий в эксплуатацию
busin.coming into operationприведение в действие
patents.coming into operationвступление в действие
logist.coming into operationвступление в эксплуатацию
busin.coming into operationвступление в строй
busin.coming into operationвступление в силу
avia.coming into operationввод в эксплуатацию
telecom.coming into serviceпоступающий в эксплуатацию
energ.syst.coming into stepвхождение / втягивание в синхронизм (MichaelBurov)
tech.coming into stepвхождение в синхронизм
tech.coming into synchronismвхождение в синхронизм
nautic.coming into the windприводящийся к ветру
gen.coming-into-beingпоявление на свет (ad_notam)
gen.coming-into-beingсоздание (ad_notam)
gen.convention comes into effectсоглашение вступает в силу
econ.date of coming into effectвремя вступления в силу
busin.date of coming into effectдата введения в действие (capricolya)
busin.date of coming into forceдата введения в действие (capricolya)
gen.do not praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battleне хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати
gen.do not praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battleхвались, когда возвращаешься после боя
gen.do not praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battleне хвались, когда идёшь на бой
gen.do not praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battleНе говори "Гоп", пока не перепрыгнул (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп)
gen.do not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battleНе говори "Гоп", пока не перепрыгнул (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп)
gen.do not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battleне хвались, когда идёшь на бой
gen.do not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battleхвались, когда возвращаешься после боя
gen.do not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battleне хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати
gen.do not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battleне говори "гоп", пока не перепрыгнешь
gen.don't praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battleне хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати
gen.don't praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battleхвались, когда возвращаешься после боя
gen.don't praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battleне хвались, когда идёшь на бой
gen.don't praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battleНе говори "Гоп", пока не перепрыгнул (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп)
gen.don't praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battleне говори "гоп", пока не перепрыгнешь
gen.don't praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battleНе говори "Гоп", пока не перепрыгнул (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп)
gen.don't praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battleне хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати
gen.don't praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battleне хвались, когда идёшь на бой
gen.don't praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battleхвались, когда возвращаешься после боя
gen.don't praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battleне говори "гоп", пока не перепрыгнешь
construct.facing surfaces with joints coming into lineоблицовка поверхностей "шов в шов"
Makarov.he doesn't like strange people coming into his houseон не любит, когда в его дом приходят незнакомцы
Makarov.he has not concealed his hardline views, but has avoided coming into direct public confrontation with the party leadershipон не скрывал своих жёстких взглядов, но избегал прямой конфронтации с партийными лидерами
gen.he was cheated into coming backего обманом заставили вернуться (into staying, into marrying her, etc., и т.д.)
gen.he was cheated into coming backего хитростью заставили вернуться (into staying, into marrying her, etc., и т.д.)
gen.he was coaxed into coming hereего упросили прийти сюда
Makarov.I am extremely superstitious, and think his coming into it was of evil auguryя крайне суеверен, и я думаю, что то, что он вошёл туда, было дурным знаком
gen.I backed into another car as I was coming out of the car parkя врезался в другую машину, когда выезжал со стоянки
Makarov.I don't like strange people coming into my houseя не люблю, когда в мой дом приходят незнакомые мне люди
context.if and when something comes into playпо мере возникновения (Alexander Demidov)
gen.if he comes into my graspесли он попадётся мне в руки
gen.pending the coming into effect ofв период, предшествующий вступлению в силу (Pending the coming into effect of these Terms of Reference and the assumption of office by the Secretary-General of the Group, such notice shall be given to the ... | Pending the coming into effect of the International Load Line Convention in the United States and the Netherlands, the competent authorities of the Government ... Alexander Demidov)
gen.pending the coming into force ofв период, предшествующий вступлению в силу (more hits.Pending the coming into force of such special agreements referred to in Article 43 as in the opinion of the Security Council enable it to begin the exercise of its ... | ... willing to continue the above-mentioned arrangement of 1922 pending the coming into force of the International Ship Load-line Convention, which was signed ... | ... may require that pending the coming into force of the treaty the States shall, for a reasonable time after signature, refrain from taking action which would render ... Alexander Demidov)
polit.pending the coming into force of the agreementвпредь до вступления в силу соглашения (ssn)
chess.term.prevent the enemy king from coming into playне дать неприятельскому королю войти в игру
lawprior to their coming into effectдо вступления в силу ((...) the new regulations do not represent a change from practices prior to their coming into effect. fcac-acfc.gc.ca ART Vancouver)
gen.publication and coming into forceопубликование и вступление в силу (It is clear that all the guidance documents will not be ready for a full 12 week gap between publication and coming into force on 1 April 2006. Members noted that the time-scale for the publication and coming-into-force of this Directive is still rather vague and so I would ask that you would keep us ... Publication and coming into force of the Amendments. UK Alexander Demidov)
Makarov.the importance of this event comes into historical prominenceэто событие занимает выдающееся место в истории
Makarov.the importance of this event comes into historical prominenceэто событие занимает важное место в истории
Makarov.the law comes into force on January the firstзакон вступает в силу с 1 января
gen.upon coming into contact withпри вступлении в контакт с (ABelonogov)
inf.whatever comes into one's headотсебятина (MichaelBurov)
Showing first 500 phrases