English | Russian |
a cock is bold on his own dunghill | и петух на своём пепелище храбрится |
a cock is bold on his own dunghill | на своей улочке храбра и курочка |
a cock is bold on his own dunghill | из-за куста и ворона востра |
a cock is bold on his own dunghill | в подполье и мышь геройствует |
a cock is valiant on his own dunghill | петух храбр на своей навозной куче |
a cock is valiant on his own dunghill | из-за куста и ворона востра (дословно: Петух храбр на своей навозной куче) |
a cock is valiant on his own dunghill | на своей улочке храбра и курочка (дословно: Петух храбр на своей навозной куче) |
a cock is valiant on his own dunghill | в подполье и мышь геройствует (дословно: Петух храбр на своей навозной куче) |
a cock is valiant on his own dunghill | и петух на своём пепелище храбрится (дословно: Петух храбр на своей навозной куче) |
as the old cock crows, so does the young | маленькая собачка лает – большой подражает |
as the old cock crows, so does the young | молодой петух поёт так, как от старого слышал (дословно: Как старый петух кукарекает, так и молодой ему вторит) |
as the old cock crows, so does the young | как старый петух кукарекает, так и молодой ему вторит |
as the old cock crows, so does the young | маленькая собачка лает-большой подражает (дословно: Как старый петух кукарекает, так и молодой ему вторит) |
as the old cock crows, so doth the young | молодой петух поёт так, как от старого слышал |
as the old cock crows, so doth the young | яблочко от яблоньки недалеко падает |
as the old cock crows, so doth the young | яблоко от яблони недалеко падает |
as the old cock crows, so doth the young | маленькая собачка лает – большой подражает |
as the old cock crows, the young one learns | яблочко от яблоньки недалеко падает |
as the old cock crows, the young one learns | яблоко от яблони недалеко падает |
cock-and-bull story | турусы на колёсах |
cock is valiant on his own dunghill | петух храбр на своей навозной куче |
cock is valiant on his own dunghill | на своей улочке храбра и курочка |
cock is valiant on his own dunghill | в подполье и мышь геройствует |
cock is valiant on his own dunghill | из-за куста и ворона востра |
cock is valiant on his own dunghill | и петух на своём пепелище храбрится |
every cock crows on his own dunghill | каждый петух на своей навозной куче смел |
every cock crows on his own dunghill | всяк петух на своём подворье хозяин |
every cock crows on his own dunghill | всяк петух на своей навозной куче хозяин |
every cock crows on his own dunghill | всяк кулик на своём болоте велик |
every cock sings in his own manner | каждый по-своему с ума сходит (everyone has one's own whim, hobby, peculiar liking) |
every cock sings in his own manner | всякий по-своему с ума сходит (everyone has one's own whim, hobby, peculiar liking) |
every cock sings in his own manner | всякий молодец на свой образец (used (sometimes: ironically) when a person acts in one's own peculiar way or manner) |
every cock sings in his own manner | всяк по-своему с ума сходит (everyone has one's own whim, hobby, peculiar liking) |
every cock sings in his own manner | всяк молодец на свой образец (used (sometimes: ironically) when a person acts in one's own peculiar way or manner) |
it is a sad house where the hen crows louder than the cock | кто жене волю даёт, тот сам себя обкрадывает |
it is a sad house where the hen crows louder than the cock | худо дому тому, в котором жена большая в дому |
it's a cock and bull report | в огороде бузина, а в Киеве дядька (said to ridicule a person's statement as making no sense, being illogical or even a lie) |
it's a cock and bull story | в огороде бузина, а в Киеве дядька (said to ridicule a person's statement as making no sense, being illogical or even a lie) |
it's a cock and bull tale | в огороде бузина, а в Киеве дядька (said to ridicule a person's statement as making no sense, being illogical or even a lie) |
live like fighting-cocks | как сыр в масле кататься |
teach a cock to crow | учить рыбу плавать |
teach a cock to crow | учить собаку лаять |
teach a cock to crow | учить ворону каркать |
that cock won't fight | этот петух драться не будет |
that cock won't fight | этот номер не пройдёт |