DictionaryForumContacts

   English
Terms containing but no | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
patents.are namely connected to each other, but they at no event are one and the same constructive nodeявляются именно связанными друг с другом, но никак не являются между собой одним и тем же конструктивным узлом (Крепыш)
Makarov.as far as this but no furtherдо сих пор и не дальше
rhetor.assertions that feel true but have no basis in factутверждения, которые выглядят правдоподобно, но не основываются на фактах (New York Times Alex_Odeychuk)
Makarov.audience was large, but there was no crowdпублики было много, но давки не было
gen.Betty wants Freddy but Freddy is no longer readyне идёт Федора за Егора, а и пошла бы Федора за Егора, да Егор не берет (lop20)
busin.big hat but no cattleбез активных действий
scient.but all this does not mean that there is no regularity inно всё это не означает, что нет системы в
gen.but for no longer than 30 daysно на срок не более 30 дней (witness)
lawbut for no more than forно не более чем на (шесть месяцев; six months NaNa*)
gen.but it has happened – and there is no disputing its logicно это произошло, и нет сомнений в том, что это было не случайно
gen.but me no butsпожалуйста, без но
gen.but me no butsпрошу без возражений
gen.but me no butsбез всяких "но" (Anglophile)
gen.but me no butsбез возражений
gen.but me no buts!без возражений!
gen.but me no butsникаких "но"
gen.but noан нет
Gruzovikbut noтак нет
gen.but no argumentsбез никаких (Interex)
inf.but no fibbing, mindтолько, чур, не врать (Technical)
construct.but no later than 2 calendar days after finding any defectsно не позже чем через 2 дня дня после обнаружения какого-либо дефекта (elena.kazan)
math.but no moreно не больше
gen.but no more than thatно не более того (boggler)
gen.but on no more than an annual basisно не чаще одного раза в год (tvkondor)
Makarov.but that he was an accessory to the crime no human being could doubtни у кого не возникало сомнения в том, что он является соучастником преступления
Makarov.but that rejection is no stopper to my suitно этот отказ не заставит меня забыть об иске
gen.but there is no guaranteeно не факт (dimakan)
rhetor.but to no availно безуспешно (CNN Alex_Odeychuk)
rhetor.but to no availно это оказалось бесполезным (CNN Alex_Odeychuk)
rhetor.but to no availно бесполезно (CNN Alex_Odeychuk)
Makarov.but what seems to us today to be a hackneyed truth was by no means trivial four centuries agoоднако то, что сегодня нам кажется избитой истиной, ни в коем случае не было тривиально четыреста лет назад
Makarov.caution is no doubt a virtue, but don't run it into the groundосмотрительность, конечно, добродетель, но не надо так с ней перебарщивать
idiom.close, but no bananaпромах есть промах (Andrey Truhachev)
idiom.close, but no bananaчуть-чуть не считается (Andrey Truhachev)
inf.close, but no cigarпохоже, но мимо (Alexander Matytsin)
ironic.close but no cigarблизко, но мимо (тж. nice try but no cigar Голуб)
idiom.close, but no cigarпочти в яблочко (выражение появилось в США в двадцатом веке и, как говорят, возникло на ярмарках и в парках аттракционов, раздающих сигары в качестве призов. Эту фразу говорили тем, кому не удалось выиграть приз. "Почти в яблочко, но сигары не получишь". Употреблять идиому можно в совершенно разных ситуациях: прибежал ли вторым бегун на соревнованиях или не получилось добросить бумажку в урну: Close, but no cigar. Give it another try Taras)
idiom.close, but no cigarпочти (Taras)
humor.close but no cigarнедотягивать (ART Vancouver)
idiom.close, but no cigarах, почти (Taras)
idiom.close, but no cigarпромах есть промах (Andrey Truhachev)
humor.close but no cigarнемного недотягивает (ART Vancouver)
inf.close, but no cigarпохоже, но не совсем (Alexander Matytsin)
gen.close but no cigarчуть-чуть не считается (Anglophile)
Makarov.differences were papered over but by no means were they fully resolvedразличия были стёрты, но ни в коем случае не исчезли
proverbevery man desires to live long, but no man would be oldвсе хотят жить долго, но никто не хочет стареть
gen.everyone felt sorry for him, but no one helped himвсе его жалели, но никто ему не помог
gen.everyone has his failings but no one likes them to be rubbed inу всех есть свои недостатки, но никто не любит, чтобы о них ему напоминали
proverbexperience keeps a dear school, but fools learn in no otherнатерпишься горя-научишься жить (дословно: Опыт достаётся дорогой ценой, но дураков ничто иное не научит)
proverbexperience keeps a dear school, but fools learn in no otherопыт достается дорогой ценой, но дураков ничто иное не научит
saying.experience keeps a dear school, but fools learn in no otherумный учится на чужих ошибках, а дурак – на своих (igisheva)
saying.experience keeps a dear school, but fools learn in no otherумный учится на чужих ошибках, а дурак – на своих (igisheva)
proverbexperience keeps a dear school, but fools learn in no otherнатерпишься горя – научишься жить
proverbexperience keeps a dear school, but fools learn in no otherдуракам закон не писан
scient.the facts are in no way systematic, butданные факты ни в коем случае не являются системными, но ...
idiom.give no words but mumникому ни слова! (сuttiepussie)
idiom.give no words but mumсекрет! (сuttiepussie)
gen.Good guess, but noИдея хорошая, но неверная (Excella_Gionne)
gen.have no alternative but to doне иметь иного выбора, кроме как сделать (что-либо Andrey Truhachev)
gen.have no alternative but to make a compromiseне иметь иной альтернативы, кроме компромисса
quot.aph.have no choice butне остаётся ничего, кроме как (+ inf.; англ. цитата заимствована из репортажа агентства Reuters Alex_Odeychuk)
gen.have no choice butне мочь не (AlexandraM)
gen.have no choice but toне иметь другого выбора, кроме как (сделать что-л.)
gen.have no choice but toничего другого не остаётся, кроме как (сделать что-л.)
gen.have no choice but to doне мочь сделать иначе, кроме как сделать (что-либо Andrey Truhachev)
gen.have no choice but to doне мочь не сделать (что-либо Andrey Truhachev)
gen.have no choice but to doне иметь иного выбора, кроме как сделать (что-либо Andrey Truhachev)
gen.have no choice but to doне иметь другого выбора, кроме как (sth, сделать что-л.)
gen.have no choice but to doничего другого не остаётся, кроме как (sth, сделать что-л.)
dipl.have no choice but to talk toне иметь другого выбора, кроме как вести переговоры с (CNN Alex_Odeychuk)
dipl.have no choice but to talk toне иметь другого выбора, кроме как вести переговоры (CNN Alex_Odeychuk)
gen.have no option butне иметь иного выбора, кроме
gen.have no other recourse butне иметь никакого другого выхода, кроме
gen.he admitted to have been rude but he felt no remorseон признал, что был груб, но совесть его за это не мучила
Makarov.he announced the fact, but gave no detailsон просто сказал, что произошло, но не сообщил никаких подробностей
gen.he announced the fact, but gave no detailsон известил о том, что произошло, но не сообщил никаких подробностей
Makarov.he did his work after a fashion, but had no real interest in itон сносно выполнил свою работу, но безо всякого интереса
Makarov.he drinks beer but no spiritsон пьёт пиво, но не употребляет крепких напитков
Makarov.he found four fresh needle marks but no tracks, indicating that John was not a junkieон нашёл четыре свежих отметины от уколов, но ни одного следа от старых, это говорило о том, чо Джон не был наркоманом
Makarov.he had no choice but to acceptу него не было другого выбора, кроме как согласиться (на предложенное)
gen.he had no choice but to goон был вынужден уйти
gen.he had no sooner committed the crime, but he repentedне успел он совершить преступление, как уже и начал раскаиваться
gen.he has blocked in the plans for the house but has given no detailsон набросал план дома, но не уточнил никакие детали
Makarov.he has no alternative but to compromiseу него нет другой альтернативы, кроме компромисса
Makarov.he is no connoisseur but knows a good champagne when taste oneон не знаток, но всегда узнаёт хорошее шампанское на вкус
Makarov.he looked into the room, but no one was thereон заглянул в комнату, но там никого не было
Makarov.he made no reply, but simply scowledон не ответил, а только нахмурился
gen.he made no reply, but simply scowledон ничего не ответил, но нахмурился
Makarov.he sprang from a respectable, but by no means a thrifty stockон вышел из почтенной, но отнюдь не процветающей семьи
gen.he suspected that his friend had put smth. over on him but he had no proofон подозревал, что его друг каким-то образом провёл его, но у него не было доказательств
gen.he thinks of no one but himselfон думает только о себе
Makarov.he told her he was not coming but she wouldn't take no for an answerон сказал ей, что не придёт, но она настаивала
Makarov.he tried to chase up his sister but no one knew her addressон пытался разыскать свою сестру, но никто не знал, где она живёт
Makarov.he tried to flog his old car, but no one would buy itон пытался загнать свою старую машину, но её никто бы ни купил
Makarov.he tried to flog his old car, but no one would buy itон старался продать свою старую машину, но никто не хотел её покупать
gen.he tried to flog his old car, but no one would buy itон пытался загнать свою старую машину, но её никто не покупал
gen.he tried to speak but no word would come from his mouthон хотел что-то сказать, но не мог вымолвить ни слова
inf.he turned the question every way but could find no answerкак он ни бился над этим вопросом, решить его он не мог
gen.he wanted me to vote for him, but I told him no soapон хотел, чтобы я голосовал за него, но я отказался наотрез
Makarov.he was just, but as a matter of business. he made no allowances.он был беспристрастен с деловой точки зрения. он не делал никаких скидок
Makarov.he will come but there is no sayingон придёт, но мало ли что может случиться
Makarov.he will come but there is no sayingон придёт, но точно утверждать трудно
gen.he will come but there is no sayingон придёт, но точно утверждать трудно (но мало ли что может случиться)
Makarov.he will have no books but such as I'll let him haveон не получит никаких книг, кроме тех, которые я разрешу ему взять
gen.he will have no books but such as I'll let him haveон не получит никаких книг, кроме тех, которые я разрешу ему взять
Makarov.he will have no books but such I'll let him haveон не получит никаких книг, кроме тех, которые я разрешу ему взять
gen.he will have no books but such I'll let him haveон не получит никаких книг, кроме тех, которые я разрешу ему взять
Makarov.he would be glad to do it, but he has no time for itон охотно сделал бы это, да у него нет времени
gen.his name is remembered in no tale, for he himself had forgotten it, but he said: "I am the Mouth of Sauron"ни одно сказание не называет его по имени, ибо он сам забыл, как зовут его, а говорил лишь: "Я – Голос Саурона" (J. R. R. Tolkien)
dial.hut with a stove but no chimneyкурная изба
Gruzovikhut with a stove but no chimneyкурная изба
gen.I am left with no alternative but...мне не остаётся никакого выбора, кроме как...
gen.I blame no one but myself for thisя никого в этом не обвиняю, кроме себя самого
gen.I can put up two adults, but no childrenя могу принять двух взрослых, но без детей
gen.I had no dictionary when reading this book but I made doкогда я читала эту книгу, у меня не было словаря, но я как-то справилась
gen.I had no option but to comeу меня не было другого выбора, кроме как прийти
gen.I had no other choice butмне не оставалось ничего другого как (TranslationHelp)
gen.I hate to say "no" butя бы с удовольствием ... но не могу
yacht.I have no a tow rope, but I have the main sheetу меня нет буксирного троса, но есть гротошкоты (Оклики на воде)
gen.I have no choice butя принуждён
gen.I have no choice butу меня нет выбора, кроме
Makarov.I have no choice but... у меня нет выхода, кроме
Makarov.I have no choice but... у меня нет выбора, кроме
gen.I have no choice butу меня нет выхода кроме
gen.I have no choice butу меня нет иного выхода, кроме
gen.I have no choice but toмне ничего другого не остаётся, как
gen.I have no objection, mind you, butя не возражаю, заметь, но
gen.I have no one to depend on but myselfя могу рассчитывать только на самого себя
gen.I have no one to depend on but myselfмне не на кого рассчитывать, кроме как на самого себя
Makarov.I looked into the room but no one was thereя заглянул в комнату, но там никого не было
gen.I managed, but no thanks to youу меня всё в порядке, но вы тут ни при чём
Makarov.I opened my mouth, but no words came outя открыл рот, но слова не шли
gen.I shouted but she took no noticeя крикнул, но она не обратила внимания
gen.I tried but it was no-goя пытался, но зря
gen.I tried but it was no-goя пытался, но безрезультатно
gen.I want to go to the movie, but I have no timeи хочется пойти в кино, да некогда
Makarov.I was unwilling to subscribe to the contract, but it seemed that I had no choiceя не хотела подписывать контракт, но, кажется, другого выхода у меня не было
lit.I was wordy, trying to talk him into waiting until the others came up. 'I'm no Annie Oakley, but if I can't pop your kneecaps with two shots at this distance, you're welcome to me. And if you think smashed kneecaps are a lot of fun, give it a whirl.'Пришлось пуститься в разговоры, чтобы выиграть время, пока не подойдут остальные: "Я, конечно, не снайпер, но если с такого расстояния не пробью тебе коленные чашечки, тогда твоя взяла! И если ты думаешь, что с простреленными коленками очень весело, то — вперёд!" (D. Hammett)
scient.if we have no long term plan to tackle the problem of, it is not because we lack the resources to overcome these problems, but becauseесли у нас и нет долгосрочного плана решения данной задачи, то это не из-за отсутствия возможностей решения этой проблемы, а потому
Makarov.I'm no woodworker, but I can knock a bookshelf together when necessaryя не столяр, но книжную полку сделать могу, если надо
quot.aph.I'm not afraid of death, but I'm in no hurry to die. I have so much I want to do first.я не боюсь смерти, но не спешу умирать. Мне ещё хочется многое сделать в жизни (Stephen Hawking Alex_Odeychuk)
lit.I'm not much of an actor, but I'm not bad ... I work hard. I'm no Adonis and I'm as American as the telephone poles I used to climb to make a living.Я не великий актёр, но и не плохой ... Работаю усердно. В красавцы не гожусь, но так же насквозь проникнут духом Америки, как телеграфные столбы, на которые я когда-то лазил, чтобы заработать себе на жизнь. (A.R. St Johns)
lawimmediately but no later thanв срок не позднее (4uzhoj)
proverbin war, whichever side may call itself the victor, there are no winners, but all are losersв войне не бывает победителей, проигрывают все (N. Chamberlain; Я. Чемберлен)
gen.is there no way with you but you must tell?разве вам никак нельзя не сказать?
gen.is this your girl friend? no one else butэто ваша подруга? она самая
gen.it is far better to be happy than rich, but there is no harm in being bothлучше быть счастливым, чем богатым, но быть и тем и другим-тоже неплохо
saying.it is no disgrace to be poor, but a terrible inconvenience.Бедность не порок, но большое неудобство. (VLZ_58)
gen.it is no pleasant task but let us set ourselves to itэто не очень приятное задание, но давайте приступим к его выполнению
gen.it was a terrible explosion but miraculously no one was hurtэто был ужасный взрыв, но чудом никто не пострадал
Makarov.it was no hard run-but my 104 buckets would probably yield 40 or 50 gallons of maple sap todayток был не очень обильным – однако сегодня 104 моих ведра, возможно, дали 40 или 50 галлонов кленового сока
lit.Kathy was already fired with an enthusiasm for what she saw as some new kind of sport. 'We'll be like the Habsburgs looking for a perfect match for you', she said. '...We need looks, intelligence, wit, education, background. But no inbred failings. No Habsburg jaws: no mad Bourbons..' '...and no unlucky Kennedy s' chipped in Ille.Кейти уже загорелась этой идеей, которую рассматривала как новый вид спорта. "Мы будем наподобие Габсбургов подбирать тебе идеальную партию,— заявила она.— ...Чтобы и приятной наружности, и умницу, и с образованием, и из хорошей семьи. Но без всяких врождённых дефектов! Отметаем Габсбургов с их подбородками, Бурбонов с их сумасшествиями..."—"И Кеннеди с их напастями",— вставила Илле. (R. Connoly)
quot.aph.leave no elbow-room between words but give full play to thoughtsчтобы словам было тесно, а мыслям просторно (use words sparingly, but thoughts freely Nikolai Nekrasov. Form. In Imitation of Schiller VLZ_58)
quot.aph.leave no elbow-room between words but give full play to wordsчтобы словам было тесно, а мыслям просторно (VLZ_58)
relig.let no man seek his own, but every man another's wealthникто не ищи своего, но каждый пользы другого (1Cor:10:24)
proverblove it so, but mother says noи хочется и колется и мама не велит
proverblove it so, but mother says noи хочется и колется и матушка не велит
proverblove it so, but mother says noи хочется и колется
Makarov.many vehicles rolled by, but no one offered us a rideмимо проскочило много машин, но ни одна не согласилась нас взять
gen.maybe no one else did, but...кто-кто а...
gen.maybe no one else does, but...кто-кто а...
Makarov.Mr Brown has blocked in the plans for the house but has given no detailsмистер Браун набросал план дома, но не уточнил никакие детали
gen.much cry but no woolвизгу много, а шерсти нет (поговорка tadzmakhal)
gen.no alternative butнет другого выхода, кроме (как; I see no alternative but to meet the union's demands. ART Vancouver)
proverbno barber shaves so close but another finds workв чужом глазу соринка видна, а в своём и бревна не видишь
Makarov.no barber shaves so close but another finds workни один мастер не сделает работу так, чтобы другой не нашёл в ней недостатков
gen.no choice but toне иметь другого выбора, кроме как (сделать что-л.)
gen.no choice but toничего другого не остаётся, кроме как (сделать что-л.)
gen.no choice but to doне иметь другого выбора, кроме как (sth., сделать что-л.)
gen.no choice but to doничего другого не остаётся, кроме как (sth., сделать что-л.)
gen.no fate but what we makeсудьба зависит от нас самих (Yeldar Azanbayev)
proverbno great loss but some small profitне всё ненастье, проглянет и красное солнышко
proverbno great loss but some small profitнет худа без добра
proverbno great loss but some small profitне было бы счастья, да несчастье помогло
Makarov.no hurry about Jacob's marriage, he is but eighteen goneне надо спешить с женитьбой Джейкоба, ему ведь исполнилось только восемнадцать
mil., avia., BrEno instrument flying training yet, radio ability but instrument deficientлётчик с опытом только визуальных полётов и правом радиосвязи (pilot)
proverbno man is so old, but thinks he may yet live another yearстар стал, а умирать не хочется
proverbno man is so old, but thinks he may yet live another yearстарость не радость, но и смерть не находка
proverbno man is so old, but thinks he may yet live another yearжить – мучиться, а умирать не хочется
Makarov.no mere apparition but a substantial beingне просто видение, а реальное, живое существо
gen.no offence butне обижайся, но
Игорь Мигno offense, butне в обиду будет сказано (No offense there, but if I tell you, nothing stops you from cutting me out.)
Игорь Мигno offense, butне надо на меня обижаться, но (хочу сказать, что)
Игорь Мигno offense, butскажу прямо (No offense, but I don't trust doctors.)
Игорь Мигno offense, butне хочу никого задеть, но
Игорь Мигno offense, butбез обид, но
Игорь Мигno offense, butничего личного, но (No offense, but I don't need you.)
Игорь Мигno offense, butтолько без обидняков, но
Игорь Мигno offense, butты уж извини, но (No offense, but you're not the biggest fish.)
Игорь Мигno offense intended, butне хочу тебя обидеть, но
Игорь Мигno offense intended, butне хочу никого задеть, но
Игорь Мигno offense intended, butпардон, но
Игорь Мигno offense intended, butне в обиду, но
Игорь Мигno offense intended, butничего личного, но
Игорь Мигno offense intended, butизвини за прямоту, но
Игорь Мигno offense intended, butне обижайся, но
gen.no one butникто кроме (TranslationHelp)
gen.no one butне кто иной, как (alenushpl)
gen.no one but meникто, кроме меня
gen.no one but meникто, за исключением
gen.no one but saw itнет никого, кто бы не видел этого
gen.no one else but youбольше некому, как тебе
gen.no one replied but meкроме меня, никто не откликнулся
Makarov.no one saw him, butникто, кроме меня, не видел его
gen.no one saw him, but Iникто, кроме меня, не видел его
Makarov.no one was hurt, but many of the passengers were severely shaken upникто не пострадал, но многие пассажиры получили сильный шок
gen.no other choice butнет иного выбора (russiangirl)
Makarov.no quarrel, but a slight contentionэто не ссора, лишь небольшое разногласие
gen.no question but he will do itне может быть и речи о том, чтобы он этого не сделал
gen.no sooner butкак только (так)
gen.no sooner conceived but doneзадумано – сделано
gen.no sooner conceived but doneзадумано-сделано
Makarov.no sound but the pat of light footstepsникаких других звуков, только звук лёгких шагов
proverbone God, no more, but friends good storeне держи сто рублей, держи сто друзей
proverbone God, no more, but friends good storeне держи сто рублей, а держи сто друзей
proverbone God, no more, but friends good storeне имей сто рублей, а имей сто друзей
proverbone God, no more, but friends good storeне имей сто рублей, имей сто друзей
Makarov.opponents are often personal friends, but that makes no differenceчасто противники в деле бывают близкими друзьями в жизни, но это не меняет положения дел
quot.aph.Our land is great and rich, but there is no order in it. Come reign as princes, rule over us.Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет. Да и пойдите княжить и володеть нами. (Перевод выполнен inosmi.ru: “Our land is great and rich, but there is no order in it. Come reign as princes, rule over us,” as the Primary Chronicle, written in the thirteenth century, describes the creation of the Russian state. – «Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет; да и пойдите княжить и володеть нами», — так описано создание Русского государства в документе XIII века «Повесть временных лет». dimock)
quot.aph.Our land is great and rich, but there is no order in it. Come reign as princes, rule over usда и пойдите княжить и володеть нами (Перевод выполнен inosmi.ru: “Our land is great and rich, but there is no order in it. Come reign as princes, rule over us,” as the Primary Chronicle, written in the thirteenth century, describes the creation of the Russian state. – «Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет; да и пойдите княжить и володеть нами», — так описано создание Русского государства в документе XIII века «Повесть временных лет». dimock)
chess.term.Our team is one man short, but make no mistake – we'll win anywayу нас пустует одна доска, но будьте уверены – мы всё равно выиграем
Makarov.paramedics tried artificial respiration, but to no availврачи попытались сделать искусственное дыхание, но это не помогло
gen.plenty of smoke, but no ciderмного дыма, но никакого результата (lop20)
proverbpoverty is no disgrace, but it is a great inconvenienceбедность не порок
gen.see no other option butне видеть других вариантов, кроме (Bloomberg Alex_Odeychuk)
Игорь МигSeptember is cold, but no one goes hungryхолоден сентябрь, да сыт
lawshall have the right, but no obligation to do somethingимеет право, но не обязан (Евгений Тамарченко)
Makarov.she did not replace my mother, no one could do that, but she came into a vacancy in my heart, which closed upon her, and I felt towards her something I have never felt for any other human being Ch. Dickensнет, она не заменила мне мать, этого никто не смог бы сделать, но она заполнила пустоту в моём сердце, и во мне возникло такое чувство к ней, которого я не испытывал ни к одному человеческому существу (пер. А. Кривцовой и Е. Ланна)
Makarov.she had no choice but to goей ничего не оставалось, как уйти
gen.she had no choice but to go thereей не оставалось ничего другого, кроме как пойти туда
gen.she is over sixty but shows no signs of slowing upей за шестьдесят, но не видно, чтобы она начала сдавать
Makarov.she is well qualified but has no relevant work experienceу неё есть необходимая квалификация, но нет нужного опыта работы
gen.she was offered help, but no, she wouldn't accept it!ей предлагали помочь, так нет же, не согласилась!
scient.such examples help, no doubt, but they also miss a basic point aboutтакие примеры, без сомнения, помогают, но и они упускают важный момент ...
lawsuch term shall be void to the extent but no furtherтакое условие должно считаться ничтожным, но лишь в такой же степени и не более (оговорка парамаунт ч. 2 чартера (договора перевозки) Leonid Dzhepko)
ophtalm.Temporary marked benefit, but no cure.сетчатка, Annals of Ophthalmology, 1913, пример, №. 25 (MichaelBurov)
gen.thank you but no thank youвежливая форма отказа или благодарности за ненужные действия Спасибо, но не надо/ не стоит/ не стоило/ не стоило беспокоиться (и т.п. florian)
gen.thanks but no thanksспасибо, не надо (за этим часто следует "Боже упаси!" vatnik)
gen.thanks but no thanksспасибо за предложение, но мне это не по карману (4uzhoj)
gen.thanks but no thanksнет уж, благодарствуйте (означает вежливый, но решительный отказ. Пример: "Нет уж, благодарствуйте. Как-нибудь сам.")
gen.Thanks, but no thanksнет уж, спасибо
Makarov.the audience was large, but there was no crowdпублики было много, но давки не было
Makarov.the book is really no more than froth, but it's enjoyable to readсодержание книги не более чем вздор, но её приятно читать
Makarov.the bookless may have difficulty in reading a paragraph in a newspaper, but when they get down to "playing the dozens" they have no equal in Americaнеобразованные люди могут с трудом прочесть абзац в газете, но когда они начинают осыпать ругательствами друг друга, им нет равных а Америке
gen.the bookless may have difficulty in reading a paragraph in a newspaper, but when they get down to "playing the dozens" they have no equal in Americaнеобразованные люди могут с трудом прочесть абзац в газете, но когда они начинают осыпать друг друга ругательствами, им нет равных в Америке
Makarov.the bullet thudded into the metal shield, but did no harmпуля попала в металлический защитный экран, но не причинила никакого ущерба
Makarov.the coroner found four fresh needle marks but no tracks, indicating that John was not a junkieследователь нашёл четыре свежих отметины от уколов, но ни одного следа от старых, это говорило о том, что Джон не был наркоманом
Makarov.the coroner found four fresh needle marks but no tracks, indicating that John was not a junkieследователь нашёл четыре свежих отметины от свежих уколов, но ни одного следа от старых, это говорило о том, что Джон не был наркоманом
avia.the Handling Company reserves the right to charge interest on overdue accounts at a legal interest rate of 0.1% per month from the date the invoice became due, but in any case no more than 5% of the outstanding amountОбслуживающая Компания сохраняет за собой право начислять законный процент на просроченные счета 0.1% в месяц с момента наступления срока платежа, однако при любых обстоятельствах не более чем 5% от неоплаченной суммы
Makarov.the lantern has no affixture but its own weightу фонаря нет никакого крепления, он держится только благодаря собственному весу
Makarov.the lantern has no affixture but its own weightфонарь никак не закреплён, он держится только благодаря собственному весу
gen.the light is on, but no one's at homeу него не все дома
disappr.the lights are on, but no one's at homeтупой (Andrew Goff)
gen.the lights are on, but no one's at homeглупый (Andrew Goff)
idiom.the lights are on, but no one's home.Тупица
Makarov.the queen may have privilege but she has no real political cloutкоролева может иметь привилегии, но у неё нет реального политического влияния
Makarov.the weeks rolled on, but there was still no improvement in his healthнедели шли, а ему всё не становилось лучше
scient.there is no alternative butдругой альтернативы, кроме..., нет
gen.there is no doubt but he's guiltyнет никаких сомнений в том, что он виновен
gen.there is no doubt but he's guiltyнет никаких сомнений – он виновен
gen.there is no doubt but that he is guiltyнет сомнений в том, что он виновен
gen.there is no hope but by prayerнет никакой надежды, кроме молитвы
gen.there is no one but has heard itнет такого человека, который бы не слыхал об этом
gen.there is no one but knowsнет ни одного, который бы не знал
gen.there is no one but knows itнет никого, кто бы этого не знал
Makarov.there is no one of us but wishes to help youсреди нас нет никого, кто бы не хотел помочь тебе
Makarov.there is no other alternative butнет другого пути кроме
scient.there is no other alternative butнет другого выбора, кроме ...
gen.there is no other alternative butнет другого выбора, кроме
gen.there is no question but thatнесомненно, что (A.Rezvov)
tech.there is no question but thatнет никакого сомнения в том, что (из книги Б.Климзо Ремесло технического переводчика niktet)
gen.there is no question but thatне подлежит сомнению, что (A.Rezvov)
gen.there is no question but that he is honestего честность не подлежит сомнению
gen.there is no question but that he is honestон безусловно честен
formalthere is no recourse but to.ничего не остаётся делать, кроме как (Marina Smirnova)
Makarov.there was long debate, but no arrival at any agreementспоры были долгими, но не было принято решение ни по одному из вопросов
gen.there was long debate, but no arrival at any agreementспоры были долгими, но ни по одному из вопросов не было достигнуто соглашения
Makarov.there was no alternative but to agree with himничего другого не оставалось, как согласиться с ним
Makarov.there was no bailer, but I had seized my hatне было чем черпать воду, но я воспользовался своей шляпой
gen.there was no one but childrenтам были одни дети
Makarov.there was no reason for deferring it, but only just his easinessне было никаких причин затягивать дело, только лишь его лень
Makarov.there were just a few people walking about in the town square, but no traffic in the streetsна улицах совсем не было машин, только редкие прохожие прогуливались по городской площади
saying.there would be no fortune, but misfortune helpedне было бы счастья, да несчастье помогло (Ivan Pisarev)
Makarov.there's no harm in shooting at the directorship, but you're too inexperiencedнет ничего плохого в том, что ты замахнулся на директорскую должность, но ты ещё слишком молод
gen.there's no harm in shooting at the directorship, but you're too inexperiencedнет ничего плохого в том, что ты замахнулся на директорскую должность, но ты ещё слишком неопытен
quot.aph.there's no money, but you hang on in there!денег нет, но вы держитесь! (politico.eu dimock)
gen.there's no so bad a Jack, but there's as bad a gillкаков муж, такова и жена
gen.these gentlemen are something in the City, but no one knows whatэти джентльмены что-то делают в Сити, но никто не знает, что именно
Makarov.these well-known words have been fathered on many writers, but no one knows who really said themэти знаменитые слова приписывались многим писателям, но на самом деле никто не знает, кто их сказал
gen.these well-known words have been fathered on many writers, but no one knows who really said themэти знаменитые слова приписывались многим писателям, но никто на самом деле не знает, кому они принадлежат на самом деле
Makarov.they had no shelter but an inverted boatу них не было никакого убежища, кроме перевёрнутой лодки
gen.they searched the house, but found no cluesони обыскали весь дом, но не нашли никаких улик
lawthis admits of no conclusion but thatиз этого неизбежно следует вывод о том, что (Alexander Demidov)
gen.this is no party question, for it touches us not as Liberals or Conservatives, but as citizensэто не вопрос партийной политики, так как он затрагивает нас не как либералов или консерваторов, но как граждан
gen.voice but no voteправо совещательного голоса
Makarov.we had no choice but to obeyнам не оставалось ничего другого, как подчиниться
math.we have no alternative butдругой выход из положения
gen.we have no choice but to...нам не остаётся ничего другого, как...
hist.we have no choice but to obeyтут нет выбора кроме как повиноваться
bible.term.we have no king but Caesarнет у нас царя, кроме кесаря (Ин 19:15 A.Rezvov)
gen.we tried to chase up his sister but no one knew her addressмы пытались разыскать его сестру, но никто не знал, где она живёт
gen.we tried to revive him but to no availмы пытались его оживить, но безрезультатно
gen.we've had no news from him but we're still hopingот него не было известий, но мы всё ещё надеемся
Игорь Мигwhen there's bread on the table, it's a throne, but when there's no bread on the table, it's just a boardхлеб на столе, и стол престол, а хлеба ни куска-и стол доска
gen.with deliberative functions but no voteс правом совещательного голоса (Lavrov)
quot.aph.yes, but noи да, и нет (Alex_Odeychuk)
proverbyou can have no more of a cat but her skinс одного вола двух шкур не сдерёшь
proverbyou can have no more of a cat but her skinс паршивой собаки хоть шерсти клок (used sarcastically to mean: one must be thankful for small mercies, for what little you have managed to gel from him)
proverbyou can have no more of a cat but her skinс паршивой овцы хоть шерсти клок (used sarcastically to mean: one must be thankful for small mercies, for what little you have managed to gel from him)
proverbyou can have no more of a cat but her skinс лихой собаки хоть шерсти клок (used sarcastically to mean: one must be thankful for small mercies, for what little you have managed to gel from him)
gen.you have no one to blame but yourselfты сам виноват (There is no one single piece of infrastructure that can be built to keep people from complaining about traffic. (...) If you feel you're always stuck in slow traffic, you have no one to blame but yourself. It's a choice you have made. (Online comment) ART Vancouver)
gen.you may not like it, but you'll have to do it, whether or noвам, возможно, это не нравится, но так или иначе вам придётся это сделать
Makarov.you will observe the cover has no reading on it, but only seven starsвы обнаружите, что на обложке книги нет надписи, а нарисованы только семь звёзд
Makarov.you'll get the pathologist to examine the body, but I'd say no interferenceпатологоанатом произведёт осмотр тела, но, по-моему, не было никакого изнасилования
gen.you've no garden but the terrace makes up for itу вас нет сада, но зато есть терраса