Subject | English | Russian |
Makarov. | after he told her the news she burst into tears | после того как он сообщил ей эту новость, она расплакалась |
Makarov. | after he told her the news she burst into tears | когда он сообщил ей эту новость, она расплакалась |
gen. | as expected, she immediately burst into tears | она, понятное дело, сейчас же в слёзы |
gen. | burst forth into a song | неожиданно запеть |
gen. | burst forth into a speech | заговорить вдруг |
gen. | burst forth into explanations | пуститься в объяснения |
gen. | burst forth into laughter | разразиться смехом |
gen. | burst forth into song | запеть |
gen. | burst forth into song | запевать |
Makarov. | burst into | ввалиться |
Makarov. | burst into something | бурно начинать (что-либо) |
Makarov. | burst into | врываться в |
Makarov. | burst into | ворваться в |
Makarov. | burst into something | давать выход чувствам |
Makarov. | burst into something | разразиться |
Makarov. | burst into | прорываться |
Gruzovik | burst into | вноситься (impf of внестись) |
gen. | burst into | вламываться (with в + acc.) |
Gruzovik | burst into | вкатываться |
gen. | burst into | врываться (with в + acc.) |
Gruzovik | burst into | вломиться |
Gruzovik | burst into | залиться (pf of заливаться) |
Gruzovik | burst into | заливаться (impf of залиться) |
gen. | burst into | удариться (в слезы q3mi4) |
gen. | burst into | разразиться (хохотом, аплодисментами q3mi4) |
inf. | burst into | вваливаться (with в + acc.) |
Gruzovik, fig. | burst into | вкатиться (во что) |
fig. | burst into | ударяться |
fig. | burst into | удариться |
fig. | burst into | залиться (with instr.) |
fig. | burst into | заливаться (with instr.) |
Gruzovik, fig. | burst into | вваливаться (impf of ввалиться) |
fig., inf. | burst into | вваливать (impf of ввалиться) |
Gruzovik, inf. | burst into | влететь (См. влетать) |
Gruzovik, inf. | burst into | влетать (во что) |
inf. | burst into | внестись |
Gruzovik, inf. | burst into | вкачиваться |
Gruzovik, inf. | burst into | вкатываться |
gen. | burst into | ворваться (burst into the room – ворваться в комнату) |
Makarov. | burst into | лопаться |
Makarov. | burst into | внезапно или бурно начинать (что-либо) |
Makarov. | burst into something | внезапно начинать (что-либо) |
gen. | burst into | разражаться (with instr., tears, laughter, etc.) |
gen. | burst into | вломиться |
Makarov. | burst into | вваливаться |
gen. | burst into a blaze | разгореться (The fire burned slowly at first but then burst into a blaze. VLZ_58) |
Makarov. | burst into a blaze | запылать |
Makarov. | burst into a declamation on | пуститься в разглагольствования (о чём-либо) |
Makarov. | burst into a declamation on | пуститься разглагольствовать (о чём-либо) |
Makarov. | burst into a declamation on something | пуститься разглагольствовать о (чем-либо) |
Makarov. | burst into a declamation on something | пуститься в разглагольствования о (чем-либо) |
gen. | burst into a declamation on | пуститься разглагольствовать (в разглагольствования, о чём-либо) |
gen. | burst into a gallop | помчаться галопом |
gen. | burst into a hearty laugh | расхохотаться от всей души (Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
gen. | burst into a house | ворваться в дом |
mil. | burst into a rage | приходить в ярость (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | burst into a rage | вспыхнуть |
gen. | burst into a rage | рассвирепеть |
gen. | burst into a rage | вспыхивать |
gen. | burst into a rage of tears | разразиться неудержимыми слезами |
Gruzovik | burst into a room | врываться в комнату |
gen. | burst into a room | ворваться в комнату |
gen. | burst into a string of foul oaths | разразиться бранью ('The old man, still clad in his surplice, burst into such a string of foul oaths as I have never heard, and pulled out a revolver of his own (...)' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
Makarov. | burst into anger | разозлиться |
gen. | burst into angry words | раскричаться |
gen. | burst into angry words | разразиться гневной речью |
gen. | burst into applause | захлопать |
Makarov. | burst into applause | начать громко аплодировать |
gen. | burst into applause | разразиться аплодисментами |
Makarov. | burst into bloom | расцвести |
biol. | burst into bloom | расцветать |
gen. | burst into bloom | расцвести (о цвета́х) |
gen. | burst into bloom | распуститься (о цвета́х) |
Makarov. | burst into bloom | распуститься |
gen. | burst into blossom | расцвести (о цвета́х) |
gen. | burst into blossom | расцветать |
agric. | burst into blossom | расцвести |
gen. | burst into blossom | распуститься (о цвета́х) |
gen. | burst into cheering | разразиться бурной овацией |
gen. | burst into crying | разразиться слезами |
gen. | burst into crying | залиться слезами |
gen. | burst into crying | расплакаться |
humor. | burst into dance | пуститься в пляс (Marlene was the sort of woman you'd always feel nervous with in a restaurant or sitting next to on a bus in case she suddenly burst into song and dance. – запела и пустилась в пляс ART Vancouver) |
gen. | burst into fire | вспыхнуть (Andrew Goff) |
auto. | burst into flame | воспламениться |
auto. | burst into flame | загореться |
mil., arm.veh. | burst into flame | вспыхивать пламенем |
fig., inf. | burst into flame | полыхнуть |
Gruzovik | burst into flame | полыхнуть (semelfactive of полыхать) |
Gruzovik | burst into flame | запылать |
gen. | burst into flame | вспыхнуть пламенем |
therm.eng. | burst into flame | загораться |
therm.eng. | burst into flame | вспыхивать |
Makarov. | burst into flame | вспыхнуть |
gen. | burst into flame | вспыхнуть (о чувствах и т. п.) |
gen. | burst into flames | воспламеняться |
product. | burst into flames | охваченный пламенем (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | burst into flames | загореться |
Makarov. | burst into flames | вспыхнуть |
math. | burst into flames | вспыхивать |
gen. | burst into flames | воспламениться |
mil., arm.veh. | burst into flames | вспыхивать пламенем |
fire. | burst into flames | загораться |
Makarov. | burst into flames | вспыхнуть пламенем |
Makarov. | burst into flower | расцвести |
agric. | burst into flower | распускаться |
agric. | burst into flower | расцветать |
Makarov. | burst into flower | распуститься |
gen. | burst into fragments | разлететься на куски |
gen. | burst into giggles | расхихикаться |
gen. | burst into one's home | вломиться в дом (An 87-year-old woman in Maine managed to thwart an intruder who burst into her home when she fed him some snacks after he complained of being hungry. (coasttocoastam.com)
ART Vancouver) |
gen. | burst into one's home | вломиться в дом к кому-л. (An 87-year-old woman in Maine managed to thwart an intruder who burst into her home when she fed him some snacks after he complained of being hungry. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | burst into invective | разразиться бранью |
gen. | burst into laughing | расхохотаться |
gen. | burst into laughing | рассмеяться |
gen. | burst into laughter | разразиться смехом |
gen. | burst into laughter | закатиться смехом (Побеdа) |
gen. | burst into laughter | взорваться смехом |
gen. | burst into laughter | покатиться со смеху (Побеdа) |
gen. | burst into laughter | рассмеяться (kee46) |
gen. | burst into laughter | расхохотаться |
Makarov. | burst into laughter | залиться смехом |
gen. | burst into leaf | распуститься (о деревьях) |
gen. | burst into leaf | зазеленеть (о деревьях) |
gen. | burst into pieces | разлететься на куски (into fragments, into bits, etc., и т.д.) |
gen. | burst into pieces | разлететься на части (into fragments, into bits, etc., и т.д.) |
gen. | burst into rage | прийти в ярость |
Makarov. | burst into someone's room | врываться к кому-либо в комнату |
gen. | burst into sob | разрыдаться |
gen. | burst into sob | разразиться рыданиями |
gen. | burst into sobs | разрыдаться |
gen. | burst into sobs | разразиться рыданиями |
gen. | burst into a song | затянуть песню |
gen. | burst into a song | запеть |
gen. | burst into song | запеть |
therm.eng. | burst into steam | внезапно превращаться в пар |
Gruzovik | burst into tears | расплакаться |
Gruzovik | burst into tears | прослезиться |
Gruzovik | burst into tears | заливаться слезами |
gen. | burst into tears | залиться слезами |
gen. | burst into tears | плакать навзрыд (Ivan Pisarev) |
gen. | burst into tears | реветь (Ivan Pisarev) |
gen. | burst into tears | захлебываться слезами (Ivan Pisarev) |
gen. | burst into tears | утопать в слезах (Ivan Pisarev) |
gen. | burst into tears | обливаться слезами (Ivan Pisarev) |
gen. | burst into tears | ревмя реветь (Ivan Pisarev) |
gen. | burst into tears | горько плакать (Ivan Pisarev) |
gen. | burst into tears | лить слезы (Ivan Pisarev) |
Gruzovik, inf. | burst into tears | разнюниться |
inf. | burst into tears | удариться в слезы |
Gruzovik, poetic | burst into tears | всплакнуться |
Gruzovik, poetic | burst into tears | всплакаться |
inf. | burst into tears | ударяться в слезы |
Gruzovik, inf. | burst into tears | ударяться в слёзы |
Gruzovik, obs. | burst into tears | разрешаться слезами |
obs. | burst into tears | разрешиться слезами |
Gruzovik, inf. | burst into tears | удариться в слёзы |
gen. | burst into tears | разражаться слезами (into laughter, into applause, into angry speech, into angry words, etc., и т.д.) |
gen. | burst into tears | плакать в голос (Ivan Pisarev) |
gen. | burst into tears | разрыдаться |
gen. | burst into tears | разразиться слезами |
gen. | burst into tears | разреветься (ART Vancouver) |
gen. | burst into tears | проливать слезы (Ivan Pisarev) |
gen. | burst into tears | плакать в три ручья (Ivan Pisarev) |
gen. | burst into tears | плакать горючими слезами (Ivan Pisarev) |
gen. | burst into tears | реветь белугой (Ivan Pisarev) |
gen. | burst into tears | рыдать (Ivan Pisarev) |
Makarov. | burst into tears | разражаться слезами |
gen. | burst into tears | зайтись слезами (Andrey Truhachev) |
gen. | burst into the house | вломиться в дом (Alex_Odeychuk) |
gen. | burst into the house | ворваться в дом (Alex_Odeychuk) |
gen. | burst into the place impetuously | стремительно и т.д. влететь (boisterously, involuntarily, etc., куда́-л.) |
gen. | burst into the place impetuously | стремительно и т.д. ворваться (boisterously, involuntarily, etc., куда́-л.) |
Makarov. | burst into the room | ворваться в комнату |
Makarov. | burst into the room | влететь в комнату |
gen. | burst into the room | ворваться в комнату (into the house, into the city, etc., и т.д.) |
gen. | burst into the view | внезапно предстать перед глазами |
gen. | burst into the view | внезапно появиться (в поле зрения) |
Makarov. | burst into vegetation | зазеленеть (о всходах и т.п.) |
gen. | burst into vegetation | зазеленеть (о всходах и т. п.) |
gen. | burst into view | внезапно появиться |
gen. | burst into weeping | залиться слезами |
gen. | burst into weeping | разразиться слезами |
gen. | burst into weeping | расплакаться |
gen. | burst out into a roar of laughter | расхохотаться от всей души ("Sherlock Holmes and I surveyed this curt announcement and the rueful face behind it, until the comical side of the affair so completely over-topped every other consideration that we both burst out into a roar of laughter." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
gen. | burst out into tears | разражаться слезами (into laughter, into threats, into angry words, etc., и т.д.) |
gen. | burst out into the street | выбегать на улицу (into the yard, etc., и т.д.) |
gen. | burst to go into action | рваться в бой (raf) |
gen. | caught fire, then burst into flames | загорелся, затем вспыхнул (A tour bus on Cambie near West 12th caught fire, then burst into flames. ART Vancouver) |
Makarov. | fire burst into a blaze | огонь вспыхнул |
gen. | he burst into a loud fit of laughter | он залился громким смехом |
gen. | he burst into my room | он ворвался ко мне в комнату |
gen. | he burst into the most uproarious laughter | он громко захохотал |
gen. | he burst into the room through the window | он вломился в комнату через окно |
gen. | he burst out into the open air | он вырвался на волю |
gen. | he burst out into the open air | он выбежал на улицу |
gen. | he felt the desire to burst into tears surging up within him | он почувствовал, что едва сдерживает слёзы |
gen. | he looked as if he were going to burst into tears | казалось, он вот-вот расплачется (linton) |
Makarov. | he warned that the crisis could burst into a tremendous conflagration | он предупреждал, что кризис мог привести к вспышкам насилия |
gen. | he warned that the crisis could burst into a tremendous conflagration | он предупреждал, что этот кризис может привести к масштабному столкновению |
gen. | Insight burst into his head with the force of an explosion | догадка, как молния, озарила его ум (APN) |
Makarov. | Mary burst forth into song | Мери запела |
weap. | roll bursts into the target | пристреливаться по цели (ABelonogov) |
weap. | roll bursts into the target | добиваться попаданий в цель (ABelonogov) |
gen. | she almost burst into tears from aggravation | она чуть не заплакала с досады |
Makarov. | she burst forth into song | она запела |
Makarov. | she burst into a passion of tears | она разрыдалась |
gen. | she burst into a passion of weeping | она разразилась слезами |
Makarov. | she burst into floods of tears | она разрыдалась |
Makarov. | she burst into passion of tears | она разрыдалась, она дала волю слезам |
Makarov. | she burst into passion of tears | она дала волю слезам |
gen. | she burst into passion of tears | она разрыдалась |
Makarov. | she can burst into tears | она может расплакаться |
gen. | she is ready to burst into tears | она вот-вот того и гляди разрыдается |
Makarov. | she is ready to burst into tears | она того и гляди разрыдается |
gen. | she is ready to burst into tears | она готова расплакаться |
Makarov. | the aircraft burst into flames | самолёт вспыхнул |
gen. | the airplane burst into flame | самолёт загорелся |
gen. | the audience burst into applause | в зале раздались бурные аплодисменты |
gen. | the audience burst into applause | в зале вспыхнули бурные аплодисменты |
gen. | the building burst into flame | здание заполыхало |
gen. | the bushes burst into bloom | кусты покрылись цветами |
gen. | the bushes burst into bloom | кусты зацвели |
gen. | the bushes burst into blossom | кусты покрылись цветами |
Makarov. | the bushes burst into blossom | кусты зацвели |
gen. | the bushes burst into blossom | кусты зацвели (bloom; покрылись цветами) |
Makarov. | the car burst into flame | машину охватило пламя |
Makarov. | the fire burst into a blaze | огонь вспыхнул |
Makarov. | the helicopter burst into flames after bitting the ground | ударившись о землю, вертолёт вспыхнул |
gen. | the regiment burst into rebellion | в полку вспыхнул бунт |
gen. | the volcano burst into eruption | началось извержение вулкана |
gen. | their resentment burst into rebellion | их возмущение вылилось в восстание |
gen. | their resentment burst into rebellion | их недовольство вылилось в восстание |
nautic., avia. | then the port engine burst into flames | затем загорелся левый двигатель (т. е. двигатель левого борта) |
gen. | we had no sooner come than she burst into tears | не успели мы прийти, как она расплакалась |