Subject | English | Russian |
gen. | be out of beat | работать не по профилю (Franka_LV) |
inf. | beat it out of there fast | быстро смыться (I thanked her and hung up. I beat it out of there fast in case she and Brandon should get off at the lobby. (Raymond Chandler) – быстро оттуда смылся ART Vancouver) |
slang, Makarov. | beat Jesus out of | избить кого-либо до полусмерти (someone) |
gen. | beat one out of | заставить отказаться от (чего-л.) |
inf. | beat one out of his reason | убедить в противном |
inf. | beat one out of his reason | разубедить |
inf. | beat one out of his reason | уверять |
Makarov. | beat out of | перековывать на |
Makarov. | beat out of | перековать на |
gen. | beat out of countenance | смутить |
gen. | beat out of countenance | смущать |
gen. | beat out of countenance | приводить в замешательство |
gen. | beat smth. out of smb.'s head | выбивать что-л. у кого-л. из головы |
gen. | beat out of reason | разубедить |
gen. | beat out of reason | сбить с толку |
Makarov. | beat out the meaning of something | разъяснять значение (чего-либо) |
Makarov. | beat out the meaning of something | выяснить значение (чего-либо) |
gen. | beat out the meaning of | выяснить значение (чего-либо) |
inf. | beat seven shades of shit out of | поколотить (Fidelia) |
inf. | beat seven shades of shit out of | выбить дурь (He threatened to beat seven shades of shit out of me at the pub yesterday. Fidelia) |
inf. | beat seven shades of shit out of | задать жару (Fidelia) |
idiom. | beat the bag out of | выжимать всё, что можно, из (igisheva) |
idiom. | beat the bag out of | выжимать по полной программе из (igisheva) |
idiom. | beat the bag out of | выжимать по полной программе (igisheva) |
idiom. | beat the bag out of | выжимать на полную катушку из (igisheva) |
idiom. | beat the bag out of | выжимать на полную катушку (igisheva) |
idiom. | beat the bag out of | выжимать на всю катушку (igisheva) |
idiom. | beat the bag out of | выжимать всё, что только можно, из (igisheva) |
idiom. | beat the bag out of | выжимать всё возможное из |
idiom. | beat the bag out of | выжимать все возможности из (igisheva) |
Makarov. | beat the bejesus out of | выпустить из кого-либо кишки (someone) |
Makarov. | beat the bejesus out of | порядком отколошматить (someone – кого-либо) |
Makarov. | beat the bejesus out of | задать приличную трёпку (someone – кому-либо) |
Makarov. | beat the bejesus out of | порядком поколотить (someone – кого-либо) |
gen. | beat the bejesus out of | выпустить из кого-либо кишки |
Игорь Миг | beat the crap out of someone | лупцевать |
inf. | beat the crap out of someone | навалять (Everyone's dad worked a blue collar job and had a drinking problem in the 60's and 70's, so kids would avoid going home and hang out in parks. Not doing nice things like playing volleyball. Nope, beating the crap out of anyone crazy enough to enter the park! (Reddit) ART Vancouver) |
inf. | beat the crap out of someone | отмордовать (Everyone's dad worked a blue collar job and had a drinking problem in the 60's and 70's, so kids would avoid going home and hang out in parks. Not doing nice things like playing volleyball. Nope, beating the crap out of anyone crazy enough to enter the park! (Reddit) ART Vancouver) |
inf. | beat the crap out of someone | навешать тумаков (Everyone's dad worked a blue collar job and had a drinking problem in the 60's and 70's, so kids would avoid going home and hang out in parks. Not doing nice things like playing volleyball. Nope, beating the crap out of anyone crazy enough to enter the park! (Reddit) ART Vancouver) |
inf. | beat the crap out of someone | отколошматить (Everyone's dad worked a blue collar job and had a drinking problem in the 60's and 70's, so kids would avoid going home and hang out in parks. Not doing nice things like playing volleyball. Nope, beating the crap out of anyone crazy enough to enter the park! (Reddit) ART Vancouver) |
inf. | beat the crap out of someone | отметелить (Everyone's dad worked a blue collar job and had a drinking problem in the 60's and 70's, so kids would avoid going home and hang out in parks. Not doing nice things like playing volleyball. Nope, beating the crap out of anyone crazy enough to enter the park! (Reddit) ART Vancouver) |
inf. | beat the crap out of someone | пересчитать зубы (Everyone's dad worked a blue collar job and had a drinking problem in the 60's and 70's, so kids would avoid going home and hang out in parks. Not doing nice things like playing volleyball. Nope, beating the crap out of anyone crazy enough to enter the park! (Reddit) ART Vancouver) |
inf. | beat the crap out of someone | отрихтовать (Everyone's dad worked a blue collar job and had a drinking problem in the 60's and 70's, so kids would avoid going home and hang out in parks. Not doing nice things like playing volleyball. Nope, beating the crap out of anyone crazy enough to enter the park! (Reddit) ART Vancouver) |
inf. | beat the crap out of someone | навешать люлей (Everyone's dad worked a blue collar job and had a drinking problem in the 60's and 70's, so kids would avoid going home and hang out in parks. Not doing nice things like playing volleyball. Nope, beating the crap out of anyone crazy enough to enter the park! (Reddit) ART Vancouver) |
inf. | beat the crap out of someone | отлупить (Everyone's dad worked a blue collar job and had a drinking problem in the 60's and 70's, so kids would avoid going home and hang out in parks. Not doing nice things like playing volleyball. Nope, beating the crap out of anyone crazy enough to enter the park! (Reddit) ART Vancouver) |
idiom. | beat the crap out of | дух вышибить (someone Lana Falcon) |
Игорь Миг | beat the crap out of someone | колошматить |
fig. | beat the crap out of | сделать отбивную (someone VLZ_58) |
taboo | beat the crap out of someone | отпиздить (4uzhoj) |
Игорь Миг | beat the crap out of someone | отделать |
Игорь Миг | beat the crap out of someone | молотить |
Игорь Миг | beat the crap out of someone | охаживать |
Игорь Миг | beat the crap out of someone | дубасить |
Игорь Миг | beat the crap out of someone | колотить |
Игорь Миг | beat the crap out of someone | костылять |
Игорь Миг | beat the crap out of someone | отдубасить |
Игорь Миг | beat the crap out of someone | поколотить |
Игорь Миг | beat the crap out of someone | отмутузить |
Игорь Миг | beat the crap out of someone | отмолотить |
Игорь Миг | beat the crap out of someone | накостылять |
Игорь Миг | beat the crap out of someone | отделывать |
Игорь Миг | beat the crap out of someone | мутузить |
Makarov. | beat the daylights out of | вытрясти душу из (someone – кого-либо) |
Makarov. | beat the daylights out of | выбить душу из (someone – кого-либо) |
taboo | beat the living daylights out of | отпиздить (4uzhoj) |
inf. | beat the daylights out of | накостылять (someone VLZ_58) |
Makarov., inf. | beat the daylights out of | избить кого-либо до полусмерти (someone) |
gen. | beat the daylights out of | забить кого-либо до полусмерти |
rude | beat the dogshit out of | отмудохать (someone); избить Technical) |
gen. | beat the dust out of | выколачивать из чего-л. пыль |
gen. | beat the dust out of a rug | выколачивать пыль из ковра |
gen. | beat the dust out of a rug | выбивать пыль из ковра |
gen. | beat the dust out of a rug | выколачивать ковёр |
gen. | beat the dust out of a rug | выбивать ковёр |
Makarov. | beat the dust out of the carpet | выбивать пыль из ковра |
Makarov. | beat the dust out of the rug | выбивать из ковра пыль |
taboo | beat the fuck out of someone | отпиздить (4uzhoj) |
vulg. | beat the fucking hell out of | пи́здить (в значении "избивать" 4uzhoj) |
vulg. | beat the fucking hell out of | пиздячить (лупить 4uzhoj) |
inf. | beat the hell out of | побить до полусмерти (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | исколошматить (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | сделать отбивную (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | сделать котлету (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | избивать до потери сознания (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | отделать по полной программе (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | делать из кого-то отбивную (someone MichaelBurov) |
inf. | beat the hell out of | избить до полусмерти (someone Andrey Truhachev) |
idiom. | beat the hell out of | разбить в пух и прах (alia20) |
inf. | beat the hell out of | отдубасивать (someone Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | beat the hell out of | отмантулить |
inf. | beat the hell out of | избить до потери сознания (someone Andrey Truhachev) |
vulg. | beat the hell out of | сильно избивать (someone – кого-либо) |
amer. | beat the hell out of | жестоко избить (кого-либо; somebody; Bill beat the hell out of me after we started arguing over a girl. Val_Ships) |
vulg. | beat the hell out of | сильно избивать (someone) |
inf. | beat the hell out of | избить до полуживого состояния (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | исколошмачивать (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | вытрясти душу (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | делать из кого-то котлету (someone MichaelBurov) |
inf. | beat the hell out of | отделать по-полной (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | избивать до полуживого состояния (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | отдубасить (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | избивать до полусмерти (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | поколотить до полусмерти (someone Andrey Truhachev) |
Gruzovik, inf. | beat the hell out of | отломать бока кому-либо (someone) |
Игорь Миг | beat the hell out of | показать, где раки зимуют |
Игорь Миг | beat the hell out of | избить до полусмерти |
Игорь Миг | beat the hell out of | выбить душу |
Игорь Миг | beat the hell out of | поставить раком (someone) |
inf. | beat the hell out of | намять кому-либо бока (WiseSnake) |
inf. | beat the hell out of | отломать бока (someone – кому-либо) |
inf. | beat the hell out of | отмять кому-либо бока (someone) |
inf. | beat the hell out of | отминать кому-либо бока (someone) |
inf. | beat the hell out of | разгромить (alia20) |
Игорь Миг | beat the hell out of | отдубасить |
Игорь Миг | beat the hell out of | отметелить |
Игорь Миг | beat the hell out of | отделать |
amer. | beat the hell out of (somebody | жестоко избить (кого-либо; Bill beat the hell out of me after we started arguing over a girl. Val_Ships) |
gen. | beat the Jesus out of | вытрясти душу (someone Anglophile) |
slang | beat the Jesus out of the person | вытрясти душу |
Gruzovik, obs. | beat the life out of | заколачивать |
Gruzovik, inf. | beat the life out of | заколотить (pf of заколачивать) |
inf. | beat the living daylights out of | отделать по-полной (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the living daylights out of | отделать по полной программе (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the living daylights out of | спустить шкуру (someone Anglophile) |
inf. | beat the living daylights out of | побить до полусмерти (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the living daylights out of | поколотить до полусмерти (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the living daylights out of | исколошматить (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the living daylights out of | сделать отбивную (someone Andrey Truhachev) |
rude | beat the living daylights out of | отпидорасить (george serebryakov) |
inf. | beat the living daylights out of | отдубасить (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the living daylights out of | сделать котлету (someone Andrey Truhachev) |
Gruzovik, fig. | beat the living daylights out of | измочаливать (impf of измочалить) |
Gruzovik, fig. | beat the living daylights out of | измочалить (pf of измочаливать) |
amer., slang | beat the living daylights out of | избить кого-либо до полусмерти |
inf. | beat the living daylights out of | избивать до потери сознания (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the living daylights out of | избивать до полуживого состояния (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the living daylights out of | избивать до полусмерти (someone Andrey Truhachev) |
inf., amer. | beat the living daylights out of | всыпать по первое число (Александр Рыжов) |
Gruzovik | beat the living daylights out of | допороть (someone) |
inf. | beat the living daylights out of | чуть не убить (someone Anglophile) |
gen. | beat the living daylights out of | вытрясти душу (someone Anglophile) |
inf. | beat the piss out of | отметелить (someone – кого-либо maystay) |
inf. | beat the piss/crap/shit out of | накостылять (someone VLZ_58) |
amer. | beat the shit out of | избить до полусмерти (someone – кого-либо) The thugs beat the shit out of their victim. Val_Ships) |
taboo | beat the shit out of | дать пизды (4uzhoj) |
rude | beat the shit out of | дать просраться (someone igisheva) |
rude | beat the shit out of | ставить раком (VLZ_58) |
taboo | beat the shit out of | отпиздить (someone 4uzhoj) |
amer. | beat the shit out of | избить до полусмерти (кого-либо; someboby Val_Ships) |
inf. | beat the shit out of | навалять (to defeat someone decisively in a fight or a competition) 4uzhoj) |
inf. | beat the shit out of | избить до полусмерти (someone) The thugs beat the shit out of their victim. Val_Ships) |
rude | beat the shit out of | отпидорасить (someone george serebryakov) |
vulg. | beat the shit out of | сильно избивать (someone – кого-либо) |
inf. | beat the shit out of | сильно избить (Eagle39) |
crim.jarg. | beat the shit out of | спросить как с гада (somebody; сильно избить того, кто сознательно пошел против людских понятий Alex_Odeychuk) |
rude | beat the snot out of | отметелить (6Grimmjow6) |
Gruzovik, inf. | beat the stuff out of | вышибать душу из кого-либо (someone) |
Gruzovik, inf. | beat the stuff out of | сбивать спесь с кого-либо (someone) |
gen. | beat the stuff out of | сбивать спесь с (someone – кого-либо) |
Gruzovik, inf. | beat the stuff out of | вышибать дух из кого-либо (someone) |
gen. | beat the stuff out of | вышибать душу из (someone – кого-либо) |
gen. | beat the stuffing out of | лишить кого-либо сил |
gen. | beat the stuffing out of | победить кого-либо в драке |
slang | beat the stuffing or tar out of | сокрушать (Liv Bliss) |
gen. | beat the stuffing out of | сбить спесь с (кого-либо) |
gen. | beat the stuffing out of | измотать (кого-либо) |
slang | beat the stuffing out of | жестоко избить (someone – кого-либо Interex) |
slang | beat the stuffing out of | сильно отшлёпать ребёнка (someone Interex) |
rude | beat the stuffing out of | дать кому-либо просраться (someone igisheva) |
rude | beat the stuffing out of | устроить кому-либо мойку кишечника (someone igisheva) |
gen. | beat the stuffing out of | вышибить дух из (кого-либо) |
Makarov. | beat the tar out of | исколотить (someone – кого-либо) |
Makarov. | beat the tar out of | исколошматить (someone – кого-либо) |
gen. | beat the tar out of | избивать до полусмерти (someone Anglophile) |
Makarov. | beat the tar out of | изметелить (кого-либо) |
slang | beat the tar out of | избить кого-либо до полусмерти (someone) |
slang | beat the tar out of | исколотить (someone – кого-либо) |
slang | beat the tar out of | исколошматить (someone – кого-либо) |
slang | beat the tar out of | жестоко избить (someone – кого-либо Interex) |
slang | beat the tar out of | сильно отшлёпать ребёнка (someone Interex) |
idiom. | beat the tar out of | задать баню (someone); Также используются варианты "beat the hell out of...", "beat the living daylights) out of...". VLZ_58) |
Makarov. | beat the tar out of | задать кому-либо взбучку |
Makarov. | beat the tar out of | избить до полусмерти (someone – кого-либо) |
gen. | beat the tar out of | задать кому-либо взбучку изметелить (кого-либо) |
austral., slang | beat the tripe out of | жестоко бить |
austral., slang | beat the tripe out of | избивать |
inf. | get the snot beat out of | сильно побить (так, чтобы из носа вылетели сопли Yan Mazor) |
gen. | he beat her out of a hundred dollars | он надул её на сто долларов |
Makarov. | he cannot beat it out of his head | он никак не может выбросить это из головы |
inf., amer. | kick or beat the living daylights out of | всыпать по первое число (someone Maggie) |
Makarov. | she beat us out of a two hundred dollars | она надула нас на двести долларов |