Subject | English | Russian |
gen. | a career such as that is not one that should be thrown up without serious thought | от такой карьеры не откажешься, не поразмыслив всерьёз |
Makarov. | a man who did not care to use so sound a means to his ends was thought to be a goody-goody ass | о человеке, который не желал использовать столь законное средство для достижения своих целей, думали, как о добропорядочном осле |
Makarov. | additional police were called in to stake out the hole, where the gunman was thought to be hiding | были вызваны дополнительные отряды полиции, чтобы окружить то место, где предположительно прятался снайпер |
law | as may be thought fit | как посчитает нужным (Leonid Dzhepko) |
law | as may be thought fit | который может оказаться целесообразным (Leonid Dzhepko) |
gen. | at first blush he thought the job would be easy | на первый взгляд работа показалась ему лёгкой |
Makarov. | be absorbed in thought | погрузиться в свои мысли |
Makarov. | be absorbed in thought | погрузиться в размышления |
gen. | be absorbed in thought | глубоко задуматься (Ivan1992) |
gen. | be absorbed in thought | глубоко задуматься (Ivan1992) |
Makarov. | be angry at the thought | рассердиться за эту мысль |
Makarov. | be angry at the thought | сердиться за эту мысль |
gen. | be buried in thought | погрузиться в раздумье |
gen. | be buried in thought | погружаться в раздумье |
gen. | be buried in thought | погружаться в раздумье |
Makarov. | be carried away in thought | перенестись мыслями |
Makarov. | be carried away in thought | переноситься в мыслях |
Makarov. | be carried away in thought | мысленно перенестись |
gen. | be caught up in one's thoughts and dreams | погрузиться в свои мысли и мечты |
Makarov. | be cocooned in one's own thoughts | погрузиться в свои мысли |
Makarov. | be cocooned in one's own thoughts | уйти в себя |
Makarov. | be cocooned in one's own thoughts | глубоко задуматься |
gen. | be deep lost, absorbed in thought | погрузиться в размышления (свои мысли) |
gen. | be deep in thought | глубоко задуматься |
Makarov. | be deep in thought | быть погруженным в размышления |
Makarov. | be deep in thought | погрузиться в свои мысли |
Makarov. | be deep in thought | погрузиться в размышления |
Makarov. | be deep in thought | быть в глубокой задумчивости |
Gruzovik | be deep in thought | задумываться (impf of задуматься) |
Gruzovik | be deep in thought | задуматься |
gen. | be deep in thought | глубоко задуматься |
gen. | be deep in thought | глубоко задуматься |
Makarov. | be deep in thought | быть погруженным в свои мысли |
Makarov. | be deep in thought | задуматься |
gen. | be deep lost, absorbed in thought | погрузиться в размышления (свои мысли) |
Makarov. | be engrossed in one's own thought | быть погруженным в свои мысли |
Makarov. | be excited at this thought | радоваться этой мысли |
Makarov. | be filled with horror at the thought of something | прийти в ужас при мысли о (чем-либо) |
Makarov. | be filled with horror at the thought of something | быть в ужасе при мысли о (чем-либо) |
media. | be having second thoughts | иметь другое мнение (Washington Post Alex_Odeychuk) |
fig. | be highly thought of | высоко котироваться |
Gruzovik | be highly thought of | высоко котироваться |
Makarov. | be highly thought of by | пользоваться почётом у (someone – кого-либо) |
Makarov. | be highly thought of by | быть в почёте у (someone – кого-либо) |
philos. | be incapable of rational and independent thought | быть неспособным к рациональному и самостоятельному мышлению (Alex_Odeychuk) |
lit. | be lost in deep thought | глубоко задуматься ("She would often be lost in deep thought." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | be lost in deep thought | быть погружённым в глубокие раздумья (in silent meditation, in this delicious reverie, etc., и т.д.) |
gen. | be lost in deep thought | быть поглощённым своими мыслями (in silent meditation, in this delicious reverie, etc., и т.д.) |
psychol. | be lost in serious thought | глубоко задуматься (и временно перестать обращать внимание на окружающую обстановку; CNN Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | be lost in thought | погрузиться в раздумье |
gen. | be lost in thought | погрузиться в раздумье |
Gruzovik | be lost in thought | погрузиться в размышления |
gen. | be lost in thought | углубиться в размышления |
Makarov. | be lost in thought | погрузиться в размышления |
gen. | be lost in thought | задумываться |
gen. | be lost in thought | забыться |
gen. | be lost in thought | забываться |
gen. | be lost in thought | задуматься (He sat for some time lost in thought. – задумавшись ART Vancouver) |
gen. | be lost in thought | погрузиться в размышления |
Makarov. | be lost in thought | погрузиться в свои мысли |
gen. | be lost in thought | углубиться в размышления |
Makarov. | be plunged in thought | глубоко задуматься |
Makarov. | be plunged in thought | быть погружённым в свои мысли |
Makarov. | be plunged in thought | погрузиться в размышления |
scient. | be re-thought | подвергнуться переосмыслению (Alex_Odeychuk) |
scient. | be re-thought | быть переосмыслённым (Alex_Odeychuk) |
lit. | be sunk in the deepest thought | глубоко задуматься ('But the glories of the landscape were all wasted upon my companion, who was sunk in the deepest thought.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
Makarov. | be thought | считаться |
Gruzovik, obs. | be thought | почитаться (impf of почесться) |
O&G | be thought | полагаться (The organisers were thought to have been preparing for days. Johnny Bravo) |
O&G | be thought | полагать (Johnny Bravo) |
O&G | be thought | считаться (The organisers were thought to have been preparing for days. Johnny Bravo) |
O&G | be thought | считать (Johnny Bravo) |
obs. | be thought | почитаться (reverso.net) |
Gruzovik, obs. | be thought | почесться |
gen. | be thought | казаться (The organisers were thought to have been preparing for days. Johnny Bravo) |
gen. | be thought dead | считаться умершим (mad, rich, to be fair, to be lost, etc., и т.д.) |
gen. | be thought of a new house a motor car, a winter holiday in the south, etc. cannot be thought of | о новом доме и подумать нельзя |
gen. | be thought of a new house a motor car, a winter holiday in the south, etc. cannot be thought of | о новом доме и т.д. думать нечего |
gen. | be thought of a new house a motor car, a winter holiday in the south, etc. is not to be thought of | о новом доме и подумать нельзя |
gen. | be thought of a new house a motor car, a winter holiday in the south, etc. is not to be thought of | о новом доме и т.д. думать нечего |
scient. | be thought of as | рассматриваться как (Alex_Odeychuk) |
scient. | be thought of as | рассматриваться в качестве (Alex_Odeychuk) |
book. | be thought of as that | пониматься в качестве такового (Alex_Odeychuk) |
gen. | be thought that it was thought that he would accept the position | считали, что он согласится на этот пост |
gen. | be thought that it was thought that he would accept the position | полагали, что он согласится на этот пост |
media. | be thought to | как предполагается (gchupin) |
gen. | be thought to be smth. he is thought to be a scholar | его считают учёным |
sec.sys. | be thought to desire reconciliation with | вынашивать намерения по примирению с (CNN Alex_Odeychuk) |
busin. | be thought up | быть продуманным |
Gruzovik, obs. | be thought up | домысливаться |
Gruzovik | be thought up | домыслиться |
gen. | be well thought of | быть на хорошем счету (источник – goo.gl dimock) |
math. | before this discovery, it was thought that | до |
gen. | console yourself with the thought that it might have been worse | утешай себя мыслью, что все могло бы быть и хуже |
gen. | everything in a human being should be beautiful: his face, his clothes, his mind and his thoughts | в человеке все должно быть прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли (Антон Чехов Olga Okuneva) |
Makarov. | from what she said I thought the implication was that they were splitting up | исходя из её слов, я подумал, что подразумевается, что они расстались |
Makarov., inf. | he always thought that I was a tramp trying to duck work | он всегда думал, что я тунеядец, уклоняющийся от общественно-полезного труда |
Makarov. | he comforted himself with the thought that it might have been worse | он утешался мыслью, что могло быть хуже |
Makarov. | he consoled himself with the thought that it might have been worse | он утешался мыслью, что могло быть хуже |
gen. | he is conventionally thought to be a romantic thing | его обычно считают романтиком |
Makarov. | he is thought to earn about £5 million a year, not that it matters to him | полагают, что он зарабатывает около пяти миллионов фунтов стерлингов в год, впрочем, для него это не имеет никакого значения |
gen. | he is widely thought to be | он считается (he is widely thought to be a spiritual adviser to President Vladimir V. Putin. ) |
Makarov. | he is widely thought to be an indecisive leader | широко известно, что он нерешительный лидер |
Makarov. | he seeks "the world behind the looking-glass", and gives a striking example of that Absolutism which is the great disease of philosophic Thought | он ищет мир зазеркалья и в качестве ярчайшего примера приводит Абсолютизм, являющийся тяжёлой болезнью философской Мысли |
gen. | he seeks "the world behind the looking-glass", and gives a striking example of that Absolutism which is the great disease of philosophic Thought | он ищет мир зазеркалья и в качестве ярчайшего примера приводит Абсолютизм, являющийся тяжёлой болезнью философской Мысли |
Makarov. | he seems to have thought the English climate was a punishment for sin, in which case we have surely been punished enough to be going on with | по-видимому, он считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи, в таком случае мы изначально были наказаны вполне достаточно (о Милтоне) |
gen. | he thought I'd better train to be a doctor | он считал, что мне лучше бы пойти учиться на врача |
Makarov. | he thought it may only take 2 hours at the most, and he was right | как он и полагал, это заняло не больше двух часов |
gen. | he thought that money was a passport to happiness | он считал, что деньги открывают путь к счастью |
Makarov. | he thought that the war would be over by Christmas | он думал, что война закончится к Рождеству |
chess.term. | he thought this tournament was going to be a cakewalk | он думал, что в этом турнире его ждёт лёгкая победа |
gen. | he wished to be thought learned | ему хотелось, чтобы о нём думали как об образованном человеке |
gen. | he wished to be thought so | он желал, чтобы его считали таковым |
Makarov. | his first thought was that he had gone stark raving mad | его первая мысль была, что он совсем сошёл с ума |
Makarov. | his head began to be filled very early with rambling thoughts | уже очень рано его голова стала переполняться беспорядочными мыслями |
Makarov. | his heart sank at the thought that the exams were a week away | у него сердце замерло при мысли, что через неделю начинаются экзамены |
Makarov. | his sister thought that his autobiography was disloyal to the family | сестра считала его автобиографию нелояльной по отношению к семье |
gen. | I consoled myself with the thought that it might have been worse | я утешал себя мыслью, что могло быть хуже |
lit. | I looked at the body and it had no more significance than a dead dog. This, I thought, was the bit of rubbish I had once compared in my mind with Jehovah and Satan. | Я посмотрел на мёртвое тело — в нём теперь было не больше величия, чем в дохлой собаке. И этот хлам я когда-то мысленно сравнивал с Иеговой и Сатаной... (G. Greene, Пер. Е. Голышевой и Б. Изакова) |
gen. | I never thought he would be such a good mixer | я никогда не думал, что он станет таким общительным (Taras) |
Makarov. | I thought it may only take 2 hours at the most, and I was right | как я и полагал, это заняло не больше двух часов |
lit. | I thought this of her: that she resembled gentle Ophelia in Hamlet, who became fey and lyrical when life was too cruel to bear... Ruth, one of millions of Europe's Ophelias after the Second World War, fainted in my motorcar. | Я думал о ней вот что: она напоминала мне Офелию из "Гамлета"— когда жизнь обошлась с ней слишком жестоко, в этом хрупком существе обнаружилась какая-то мелодраматическая слабонервность... Руфь, одна из миллионов послевоенных Офелий Европы, упала в обморок в моей машине. (K. Vonnegut) |
gen. | I'll see this film out, though it isn't as good as I thought it would be | я досмотрю этот фильм до конца, хотя он не такой хороший, как я думал |
Игорь Миг | is thought to be | как принято считать |
Игорь Миг | is thought to be | по оценкам |
Игорь Миг | is thought to be | согласно имеющимся оценкам |
Игорь Миг | is thought to be | считается, что |
Игорь Миг | is thought to be | оценочно |
Игорь Миг | is thought to be | считается |
Игорь Миг | is thought to be | предположительно |
Игорь Миг | is thought to be | по некоторым оценкам |
Игорь Миг | is thought to be | согласно некоторым оценкам |
Игорь Миг | is thought to be | как представляется |
Игорь Миг | is thought to be | как считается |
Игорь Миг | is thought to be | как полагают |
gen. | is thought to have | предположительно (+ past participle: A natural gas leak is thought to have caused the blast. -- Предположительно, причиной взрыва стала утечка природного газа. ART Vancouver) |
math. | it can be thought of as | может рассматриваться как (Подобное условие может рассматриваться как нелинейная альтернатива Фредгольма.) |
gen. | it is a thing to be thought of | об этом стоит подумать |
gen. | it is this last-mentioned amount of charge which may be thought of as holding the molecule together | можно считать, что именно упомянутое выше качество заряда не даёт молекуле распасться |
scient. | it is thought to be a case | полагают, что это доказательство ... |
gen. | it is thought to be a fraud | считают, что это обман |
gen. | it must should, etc. be thought about | об этом нужно следует и т.д. подумать |
gen. | it must should, etc. be thought about | об этом нужно следует и т.д. думать |
gen. | it must should, etc. be thought of | об этом нужно следует и т.д. подумать |
gen. | it must should, etc. be thought of | об этом нужно следует и т.д. думать |
gen. | it used to be the standard thought, that | мы привыкли думать, что (Muslimah) |
gen. | it was formerly thought that common metals could be turned into gold | раньше думали, что обычные металлы можно превратить в золото |
gen. | it's not what I thought it would be | я не так себе это представлял (q3mi4) |
lit. | I've been blind... I thought you were so pure and so good. Some kind of Joan Baez without a voice. | Я был слепцом... Ты представлялась мне такой чистой, такой хорошей. Вроде Джоан Баэз, только без голоса. (A. Connoly) |
Makarov. | Milton seems to have thought the English climate was a punishment for sin. In which case we have surely been punished enough to be going on with | По-видимому, Милтон считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи. В каковом случае мы для начала были наказаны вполне достаточно |
lit. | 'Mrs. Neely is sick,' he said. 'She has a high fever, and I have to ask you to get up quick and ride into town for the doctor. Will you?' Would I? "Paul Revere,' I thought, and I was up and dressing. | "Миссис Нили заболела,— сказал он.— Она в лихорадке, так что я прошу тебя быстро собраться и поскакать в город за доктором. Поедешь?" Что за вопрос! Одеваясь, я думал о Поле Ревире. (L. Steffens) |
Makarov. | my first thought was that I had gone stark raving mad | моя первая мысль была, что я совсем спятил |
Makarov. | my uncle thought I'd better train to be a doctor | мой дядя считал, что мне лучше бы пойти учиться на врача |
lit. | New York has gone... The dollar, he thought, has sunk for ever... Every Bogart movie has been wiped, and that gave him a nasty knock. McDonalds, he thought. There is no longer any such thing as a McDonald's hamburger. | Нью-Йорк уничтожен... Курс доллара, подумалось ему, опять упал, и теперь уж безвозвратно... Кинодетективы стёрты с лица земли— от этой мысли ему стало дурно. А рестораны "Макдональдс"! Теперь уж на свете нет такой вещи, как фирменные гамбургеры "Макдональдс"! (D. Adams) |
gen. | please, be a thought more careful | будьте, пожалуйста, поосторожней |
gen. | please, be a thought more careful | будьте, пожалуйста, повнимательней |
gen. | she chose literature for her examination because she thought it would be a soft option | для экзамена она выбрала литературу, так как думала, что это легче всего |
Makarov. | she thought he would be ashamed, but he was as bold as brass | она думала, что ему будет стыдно, но он был наглым как танк |
Makarov. | she thought the exam would be a doddle | она думала, что экзамен будет пустяком |
radio | should be thought of | следует считать (Konstantin 1966) |
radio | should be thought of as separate from | следует считать независимым от (Konstantin 1966) |
gen. | such a thing is not to be thought of | о таких вещах и мечтать нечего |
gen. | that is not to be thought of | это исключено |
gen. | that is not to be thought of | об этом нечего и думать |
gen. | that shall be thought of | об этом подумают |
gen. | that was a very clever thing you thought up | это вы очень удачно придумали (Taras) |
gen. | that's a thought! | это мысль! (lexicographer) |
cliche. | that's what I thought | я так и думал |
gen. | that's what she thought to herself | вот что она подумала про себя |
gen. | the guard's injuries are not thought to be life-threatening | Жизни охранника, получившего ранения, ничто не угрожает |
Makarov. | the steering failed and I thought that was it | рулевое управление отказало, и я подумал, что это всё |
Makarov. | the strange-looking woman was thought to be a witch | женщину со странным видом считали ведьмой |
gen. | the thought that he would be late oppressed him | мысль, что он опоздает, угнетала его |
quot.aph. | the thought that played over and over in his mind was: | в мозгу, как заезженная пластинка, крутилось: (Alex_Odeychuk) |
gen. | there are a number of things to be thought of before we come to a decision | прежде, чем мы примем какое-л.о решение, надо поразмыслить о ряде вещей |
gen. | there are a number of things to be thought of before we come to a decision | прежде, чем мы примем какое-л.о решение, надо учесть ряд вещей |
gen. | there are a number of things to be thought of before we come to a decision | прежде, чем мы примем какое-л.о решение, надо подумать о ряде вещей |
gen. | there are two schools of thought about that | мнения по этому поводу разделились |
gen. | there is a lot to be thought over | Здесь есть над чем подумать |
gen. | there is a school of thought that says | существует точка зрения, согласно которой (There is a school of thought that says the well-being of the nation can be nothing other than the sum of the well-being of all its citizens. Alexander Demidov) |
proverb | there would be no going to the woods if one thought all the time about wolves | волков бояться – в лес не ходить |
Makarov. | they thought that their relatives would be able to fix the visas | они полагали, что их родственники смогут сделать им визы |
gen. | think him to be a fool | считать его дураком (him to be more straightforward, the girl more intelligent, the matter to be more delicate, etc., и т.д.) |
psychiat. | think himself to be above the law | считать себя выше закона (Alex_Odeychuk) |
gen. | think that he's only 12! | подумать только, ему всего 12 лет! (В.И.Макаров) |
gen. | think that it is altogether an accident | считать чистым совпадением (A.Rezvov) |
rhetor. | think that it is justice being put right | считать это восстановлением справедливости (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | think to be | считать за (расценивать) |
Makarov. | think to be | расценивать |
Makarov. | this picture is thought to be unique | эта картина считается уникальной |
gen. | thought to be | якобы (to have been) |
gen. | thought to be correct | считать правильным (Alex_Odeychuk) |
gen. | thoughts were swirling around in my head | мысли крутились в голове (Maria Klavdieva) |
Makarov. | we all thought that the war would be over by Christmas | мы все думали, что война закончится к Рождеству |
gen. | we all thought that the war would be over by Christmas | мы все думали, что к Рождеству война закончится |
lit. | Well, I could go back to sleep now. Till my cash ran out, anyway. I could be Rip Van Winkle. Only I thought that the Rip Van Winkle story was all wrong. You went to sleep for a long time, and when you woke up nothing whatsoever had changed. | Что ж, теперь я мог вернуться ко сну. Во всяком случае, пока не кончатся деньги. Я мог бы стать Рипом Ван Винклем. Только, на мой взгляд, про него рассказали неправду. Вы засыпаете на долгое время, а когда просыпаетесь, оказывается, что всё на свете идёт по-прежнему. (R. P. Warren, Пер. В. Голышева) |
gen. | we've been deceived in that boy, we thought his behaviour was improving, but now it's worse than ever | мы обманулись в этом парне, мы думали, он исправляется, а он повёл себя ещё хуже |
gen. | who would ever have thought that the police themselves were in collusion with the criminals? | кто бы мог подумать, что полиция окажется в сговоре с преступниками? |