DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Informal containing as a | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
a boy working as a coachmanкучерёнок
a temporary job as a migrant workerлимит (Она устроилась в Москве по лимиту дворником. She got a temporary job as a street cleaner in Moscow.; система приёма на работу и предоставления временной прописки в крупных городах России людям из провинции, которые согласны выполнять непрестижную грязную работу a system of employing and granting residence permits on a temporary basis in large Russian cities to people from the provinces, in return for doing dirty and unprestigious jobs)
act as a panderсосводничать
act as a secretaryсекретарить
appear as a dark patchзатемнеть
appear as a dark patchзатемнеться
as a bit of a tangentв качестве лирического отступления (justinguitar.com owant)
as a bombshellкак гром среди ясного неба (an overwhelming surprise: the news came as a bombshell Val_Ships)
as a bundleв нагрузку (with 4uzhoj)
as a duck takes to waterидти как по маслу, без затруднений, легко (josephinepas)
as a first draftначерно
as a friendпо-свойски
as a groupвсем скопом (WiseSnake)
as a jokeшутейно
as a jokeшутейный
as a matter of factтак-то (Shabe)
as a matter of factна секундочку (Анна Ф)
as a matter of formдля формы
as a parenthetical noteк слову сказать (when adding an extra comment denghu)
as a precautionв целях предосторожности (Val_Ships)
as a precautionна всякий случай (traffic was shut down as a precaution Val_Ships)
as a present for a newborn childна зубок
as a punch to the faceкак обухом по голове (Technical)
as a resultна выходе (sankozh)
as a rough draftначерно (Я пока сделал перевод начерно. I've only done the first draft of the translation.; предварительно, имея в виду дальнейшую доработку preliminarily, something that will be refined further)
as a rough guessпо наитию (Andrey Truhachev)
as a rough guessкак заблагорассудится (Andrey Truhachev)
as a rough guessнаобум (Andrey Truhachev)
as a rough guessнаудачу (Andrey Truhachev)
as a rough guessна глазок (Andrey Truhachev)
as a rough guessнаугад (Andrey Truhachev)
as a rough guessкак получится (Andrey Truhachev)
as a rough guideв качестве грубого ориентира (Andrey Truhachev)
as a rough guideкак грубый ориентир (Andrey Truhachev)
as a rule of thumbв качестве грубого ориентира (Andrey Truhachev)
as a rule of thumbкак грубый ориентир (Andrey Truhachev)
as a safeguardдля страховки (Anglophile)
as a sidelineподхалтуривать (george serebryakov)
as a sidelineв качестве подработки (Zoё does a bit of freelance photography as a sideline. george serebryakov)
as a sidelineподрабатывать (george serebryakov)
as a solid dickпо-чесноку (Vadim Rouminsky)
as a teenв школе (в знач. "в школьном возрасте": As a teen, I ... felt left out when other girls developed breasts. 4uzhoj)
as dense as a donkeyтупой как валенок (VLZ_58)
as drunk as a boiled owlвдрызг пьяный (Anglophile)
as drunk as a boiled owlпьяный в стельку (Anglophile)
as far aдокуда (relative conjunction)
as fresh as a daisyкак огурчик (Он выспался и встал как огурчик – He got a good night's sleep and got up as fresh as a daisy (Michele Berdy)21)
as happy as a clamпоросячий восторг (искренняя, бурная радость a state of joy)
as happy as a clam at high tideрад-радёшенек
as happy as a clam at high tideрад-радёхонек (predicate adjective: рада-радёхонька, радо-радёхонько, рады-радёхоньки)
as happy as a pig in mudпоросячий восторг
as hungry as a bearголодный как волк (Азери)
as if he had a right to be thereкак белый человек
as meek as a lambкак шёлковый (Tamerlane)
as much fun as a wet weekendвесело как в дождливый день на вечеринке в морге (Xenia Hell)
as near as a toucherна тоненького (VLZ_58)
as poor as a church mouseгол, как турецкий святой
as sober as a judgeни в одном глазу хоть бы в одном глазу
as sober as a judgeхоть бы в одном глазу
as stiff as a pokerкак будто аршин проглотил
as stiff as a pokerточно аршин проглотил
as stupid as a donkeyглупый как пробка
as stupid as a donkeyглуп как пробка
as stupid as a gooseглупый как пробка
as stupid as a gooseтупой как валенок (VLZ_58)
as stupid as a gooseглуп как пробка
be limp as a dishragочень сильно устать (ad_notam)
be limp as a dishragбыть измотанным (ad_notam)
be sick as a dogчувствовать себя отвратительно (отвратно very sick (as) sick as a dog george serebryakov)
be sick as a pigудавиться от зависти (брит., разг.) be annoyed or disappointed because something pleasant that you would have liked has happened to someone else,: When Norman hears how much I got for the car, he'll be sick as a pig. 4uzhoj)
be tight as a clamмолчать, как рыба (Yokky)
become completely exhausted as a result of fastingиспоститься
become exhausted as a result of fastingиспостить
become exhausted as a result of worryingизволноваться
become exhausted as a result of worryingизволновать
become torpid as a result of excessive learning by crammingзазубриваться
become torpid as a result of excessive learning by crammingзазубриться (impf of зазубриваться)
become torpid as a result of excessive learning by crammingзазубрить (impf of зазубриваться)
become torpid as a result of excessive learning by roteзазубрить (impf of зазубриваться)
become torpid as a result of excessive learning by roteзазубриваться
become torpid as a result of excessive learning by roteзазубриться (impf of зазубриваться)
become torpid as a result of excessive learning by roteзазубривать (impf of зазубриться)
become worn out as a result of grievingизгореваться
become worn out as a result of grievingизгоревать
become worn out as a result of mowingискоситься
become worn out as a result of mowingискосить
begin to work as a farm laborerзабатрачить
begin to work as a farm labourerзабатрачить
broad as a barrelкосая сажень в плечах
crazy as a two-bob watchсовершенно безумный (австрал)
crazy as a two-bob watchсумасшедший (австрал)
cunning as a foxхитрый (Val_Ships)
as cute as a buttonмилашка (Your nephew is cute as a button! merriam-webster.com Vic_Ber)
did you eat paint chips as a kid?Тебя в детстве не роняли? (намёк на проблемы с головой)
disappear as a fart in a windstormисчезнуть, как раствориться (askandy)
disappear as a fart in a windstormисчезнуть как джин из арабской сказки (askandy)
draw harshly over so as to make a scrapeчирикать (= чиркать)
drunk as a cobblerпьяный как стелька
drunk as a cobblerпьяный в стельку
drunk as a lordпьяный как стелька
drunk as a lordпьяный в стельку
drunk as a lordна ногах не стоит
earn as a farm laborerнабатрачить
earn as a farm labourerнабатрачить
earn as a grazierвыпасти (pf of выпасать)
earn as a grazierвыпасать (impf of выпасти)
easy as falling off a logплёвое дело (Technical)
end up as a herdsmanугодить в пастухи
fat as a pigтолстый как бочка (VLZ_58)
frame it as a questionсформулировать вопрос (Slivas)
get fat as a pigрасполнеть как кабан (Val_Ships)
get fat as a pigраскабанеть (Val_Ships)
get into trouble as a result of carousingдображничаться (= дображничать)
get into trouble as a result of carousingдображничать
get into trouble as a result of drinkingдображничать
get into trouble as a result of drinkingдображничаться (= дображничать)
get into trouble as a result of one's effortsдохлопотаться
get into trouble as a result of effortsдохлопотаться
get into trouble as a result of grinningдоскалиться
get tired as a result of shoutingискричать
get tired as a result of shoutingискричаться
happy as a clamочень счастливый (OL.Sh.)
he is always neat as a pinон всегда одет с иголочки
he is no good at all as a doctorдоктор он никакой
he worked as a pilot on a boatон ходил на пароходе штурманом
healthy as a horseздоров как бык (grafleonov)
high as a kiteв состоянии сильного наркотического опьянения (ad_notam)
high as a satelliteв состоянии сильного наркотического опьянения (ad_notam)
high as a satelliteукуренный в хлам (ad_notam)
I can do it as easy as rolling off a logмне это сделать – раз плюнуть
I have a bad feeling aboutне нравится мне что-то (there's a difference between "мне не нравится" and "не нравится мне". SirReal)
I may use a favor as wellуслуга за услугу (Damirules)
I may use a favour as wellуслуга за услугу (Damirules)
I mean it as a nice thingя в хорошем смысле (pelipejchenko)
I might use a favor as wellуслуга за услугу (Damirules)
I might use a favour as wellуслуга за услугу (Damirules)
just as a matter of interestпросто ради интереса (Jackdaw)
lead to unpleasant consequences as a result of boastingдохорохориться
lead to unpleasant consequences as a result of jumpingдоскакаться
lead to unpleasant consequences as a result of prolonged treatmentдолечиваться (impf of долечиться)
lead to unpleasant consequences as a result of prolonged treatmentдолечиться (pf of долечиваться)
lead to unpleasant consequences as a result of prolonged treatmentдолечивать (impf of долечиться)
lead to unpleasant consequences as a result of prolonged treatmentдолечить (pf of долечиваться)
lead to unpleasant consequences as a result of staying up lateдосиживаться
lead to unpleasant consequences as a result of staying up lateдосидеться
lead to unpleasant consequences as a result of swaggeringдохорохорить
lead to unpleasant consequences as a result of swaggeringдохорохориться
mad as a bag of ferretsбезумный, не в своём уме (аналогично выражению mad as a March hare – "безумен, как мартовский заяц" SGints)
mad as a box of frogsнеадекватный (SGints)
make a pass at sb.'s girlприставать к чьей-л. девушке ("Phillips made a pass at Hench's girl. That was day before yesterday, out in the hall. Hench was in the room and he saw it, but Phillips got into his apartment and shut the door before Hench could get out. But Hench was sore. He socked the girl in the eye. But that didn't satisfy him." (Raymond Chandler)  ART Vancouver)
moonlight as a taxi driverподрабатывать частным извозом (cnn.com Alex_Odeychuk)
naked as a jaybirdголышом (VLZ_58)
nutty as a fruitcakeтупой как баран (Andrey Truhachev)
pale as a ghostкраше в гроб кладут
pissed as a fartпьян как сапожник (dict.cc Andrey Truhachev)
pissed as a newtв доску пьян (Andrey Truhachev)
pissed as a newtпьяный вдрабадан (Andrey Truhachev)
pissed as a newtпьян как сапожник (Andrey Truhachev)
pissed as a newtнадрался как свинья (Andrey Truhachev)
pissed as a newtв хламину пьян (Andrey Truhachev)
as pissed as a newtпьяный в дым (Andrey Truhachev)
poor as a church mouseголый как сокол
poor as a church mouseбеднее некуда (Val_Ships)
poor as a church mouseбеднее церковной мыши (Val_Ships)
pose as a heroгеройствовать
pose oneself as, put on the airs of a ...притворяться (кем-то)
pose oneself as, put on the airs of a ...притвориться (кем-то)
pose oneself as, put on the airs of a ...прикинуться (кем-то)
pose oneself as, put on the airs of a ...строить из себя (кого-то)
pose oneself as, put on the airs of a ...придуриваться (кем-то)
pose oneself as, put on the airs of a ...прикидываться (кем-то)
pose oneself as, put on the airs of a ...корчить из себя (кого-то)
right as a trivetвполне хорошо
rub so as to make a scrapeчирикать (= чиркать)
say as a jokeсшутить
scrape harshly so as to make a scrapeчирикать (= чиркать)
send as a giftпослать в гостинец
serve as a commanderоткомандовать
serve as a commanderоткомандоваться
serve as a commanderоткомандовать
serve as a lackeyлакейничать (= лакействовать)
serve as a priestпоповствовать
serve as a sacristanдьячить
serve as a sextonдьячить
serving as a lobbyприхожий
serving as a lobby or entrance hallприхожий
sharp as a tackголова хорошо варит (Technical)
sly as a foxхитрый (Val_Ships)
sober as a judgeтрезв, как стёклышко (george serebryakov: "трезв, как стёклышко" = "трезв как стёклышко" goo.gl)
sober as a judgeтрезв, как стёклышко
sound as a dollarвнушающий доверие (dkozyr)
sound as a dollarнадёжный (dkozyr)
stiff as a boardкак бревно (Ant493)
strive for a position as a supervisorсмотреть в начальники
take as a trophyзатрофеить (Минимум один танк удалось затрофеить в целом виде, его изучили, а после войны порезали. • view these unexpected objects that were taken as trophies during the First World War. 'More)
tall as a manв человеческий рост (Lana Falcon)
there is no such thing as a free lunchпросто так ничего с неба не падает (akimboesenko)
thin as a toothpickхудой как спичка (Anglophile)
tight as a clamскрытничать (Yokky)
tight as a drumупругие как орех (о ягодицах Taras)
tight as a fish's assholeне подкопаешься (It’s manufactured up in Dalton and the whole operation is as tight as a fish’s asshole. They haven’t lost a single sheet in a hundred and twenty years. 4uzhoj)
tight as a fish's assholeвсе схвачено (4uzhoj)
until something is as clean as a whistleдо блеска (We scrubbed the old boat until it was (as) clean as a whistle.)
use "тпру" "whoa" as a command to stop a horseотпрукнуть (semelfactive of отпрукивать)
use "тпру" "whoa" as a command to stop a horseотпрукивать (impf of отпрукать)
use "тпру" as a command to stop a horseотпрукать ("тпру" – "whoa")
wear out as a result of drivingизъезживаться
wear out as a result of drivingизъездиться (pf of изъезживаться)
wear out as a result of drivingизъездить (pf of изъезживаться)
wear out a scythe as a result of mowingискосить (pf of искашивать)
wear out as a result of ridingизъездиться (pf of изъезживаться)
wear out as a result of ridingизъезживаться
wear out as a result of ridingизъездить (pf of изъезживаться)
wear out as a result of screwingизвинчивать (impf of извинтиться)
wear out as a result of screwingизвинтить (pf of извинчиваться)
Well, as a matter of factНу, на самом деле (alexghost)
Well, as a matter of factНу, вообще-то (alexghost)
Well, as a matter of factВообще, на самом деле (alexghost)
woman dressed up as a manЖенщина, одетая как мужчина (Andrey Truhachev)
woman dressed up as a manЖенщина переодетая мужчиной (Andrey Truhachev)
work as a circus clownвыступать у ковра
work as a circus clownработать у ковра
work as a fitterслесарничать
work as a fitterслесарить
work as a fitterслесарничать
work as a freelancerфрилансить (VLZ_58)
work as a groomконюшничать
work as a gypsy cab driverбомбить (Alexander Demidov)
work as a helperпомощничать
work as a jobberкомиссионерствовать (chiefly British: act as a middleman in the exchange of stocks and securities among brokers)
work as a sailorморячить
work as a sailorморячить
work as a salesmanработать в торговле (saleswoman, salesperson Andrey Truhachev)
work as a shoemakerбашмачничать
work as a stagecoach driverямщичничать
work as a stagecoach driverямщичничать (= ямщичить)
work as a stagecoach driverямщичить
work as a tailorпортняжничать