DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing any of | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
advertising medium of any dimensions and formatsноситель рекламы любых размеров и форматов (Konstantin 1966)
all and any ofвсе вообще и любые в частности (LustForLife)
all and any ofвсе и всяческие (Английское выражение, особенно хорошо знакомое переводчикам юридических документов LustForLife)
All headings in this agreement are for convenience only and shall not affect the meaning of any provision hereofЗаголовки в настоящем Договоре приводятся для удобства и не влияют на толкование статей Договора (triumfov)
any combination of any of the aboveлюбое сочетание любых вышеприведённых вариантов (ART Vancouver)
any form of discriminationдискриминация по любому признаку (Alexander Demidov)
any of the partiesлюбая из сторон (Elina Semykina)
any or all of the powers or dutiesчасть, либо вся полнота полномочий и обязанностей (Ivan Pisarev)
any rules on the choice of lawлюбые виды коллизионных норм (Andy)
Any use ofЛюбое использование (ksenia740)
appropriate whichever part or parts of the Company's estate for the erection of buildings and edifices of any natureВыделять какую-либо часть или части недвижимости Компании для сооружения зданий и построек любого характера (Из Учредительного договора (Кипр) Serge1985)
arising out of or in any way related toвследствие или в какой-либо связи с (ART Vancouver)
be responsible for forced confession of any individualбыть ответственным за принуждение подозреваемого, обвиняемого, потерпевшего, свидетеля к даче показаний (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
be without prejudice to any rights ofне ущемлять права (Leonid Dzhepko)
becoming subject to any other form of insolvencyподверженности любой другой форме банкротства (OMS)
Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or ImprisonmentСвод принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме
by reason of the operation of any provision of this Agreementв силу любого положения настоящего Соглашения (Договора Alexander Matytsin)
claim enforceability of any court actsобжаловать правомерность любых судебных решений (Serge1985)
commission of any act contrary to lawсовершение действий, противоречащих законодательству (triumfov)
consent generally in respect of any such legal action or proceedings to the giving of any relief or the issue of any processизъявлять общее согласие с применением любых средств правовой защиты или вынесением любого судебного постановления в связи с таким судебным иском или судебным разбирательством (Александр Стерляжников)
consent generally in respect of ... to the giving of any relief or the issue of any processдать общее согласие в отношении ... на применение в отношении себя любого средства правовой защиты и выдачу любого судебного извещения (Sjoe!)
consent to judgment upon said award and agree that such award may be entered in any court of competent jurisdictionсоглашаются подчиниться судебному постановлению по такому решению, вынесенному любым компетентным государственным судом (Andy)
constitute a waiver by the someone of any Defaultсоставляет отказ кого-либо от своих прав по предъявлению претензий в связи с неисполнением обязательств (Александр Стерляжников)
containing any information carrier of an advertisementсодержащее любой информационный носитель рекламы (Konstantin 1966)
disclaims any implied warranty of merchantability or fitness for particular purposeкомпания заявляет об отказе от любых подразумеваемых гарантий товарного состояния или пригодности для использования по назначению (Andrew052)
enforcement of any Security over any assetsобращение взыскания на имущество, заложенное для обеспечения обязательства (Александр Стерляжников)
engage in any course of conductпридерживаться линии поведения (Andy)
Enter into any charter of the Vesselзаключать договор фрахтования судна (Andy)
expressed to be subject to the fulfilment of any conditionне должна оговариваться выполнением какого-либо условия (Andy)
fail to pay the full amount of any invoiceне оплачивать полную сумму любого счета (Konstantin 1966)
fixed in any tangible medium of expressionзафиксированный на любых материальных носителях (об информации, авторских работах, авторском праве и т.д. Maria Klavdieva)
for avoidance of any doubtво избежание сомнений (yurtranslate23)
for the term of their protection, in any and all countriesдля обеспечения их защиты в любой стране (Andy)
forms of protection of a similar nature or having equivalent or similar effect to any of those which may subsist anywhere in the worldформы защиты сходного характера или имеющие аналогичный эффект на все то, что может применяться и иметь силу по всему миру или на определённой территории (Александр Стерляжников)
free and clear of any and all encumbranceсвободные ото всех без исключения обременений (Andy)
free and clear of any Liensсвободны от каких бы то ни было обременений (Andy)
free from any right of claim by any third-partyне обременённый правами третьих лиц (Александр Стерляжников)
free from any right or claim of a third partyсвободный от прав от прав и требований любых третьих лиц (Elina Semykina)
free of any liens and encumbrancesсвободный от прав любых третьих лиц (Alexander Demidov)
free of any pledge, lien or encumbranceне заложен, под арестом не состоит и не обременён никакими другими обязательствами (larisa_kisa)
if a breach of any of the representations and warranties has occurredв случае нарушения любых из заверений и гарантий (e.g. 1stdirectory.co.uk Elina Semykina)
if at any point of time after the date for conclusion of present Agreementесли в какой-либо момент времени, после дня, являющегося датой заключения настоящего Соглашения (Konstantin 1966)
if the client is in breach of any of its obligationsв случае нарушения клиентом своих обязательств (triumfov)
in any time of yearнезависимо от времени года (Alexander Demidov)
in case of any discrepancies betweenв случае разночтений между ... (In case of any discrepancies between the wording of our website and these Terms, these Terms prevail  handstand.co.uk)
in consideration of inavailability for any party of the Contract to implement all reasonable stepsввиду невозможности той или иной Стороны Договора осуществить все необходимые действия (Konstantin 1966)
in the event of any discrepancies betweenв случае разночтений между ... (In the event of any discrepancies between the different language versions, the English version shall apply.  railtex.co.uk)
in the event of any discrepancies betweenв случае расхождений между ... (In the event of any discrepancies between the different language versions, the English version shall apply  railtex.co.uk)
in the event of any dispute, claim, question, or disagreement arising out of or relating to this Agreement or the breach thereof, the parties hereto shall use their best efforts to settle such disputes, claims, questions, or disagreementвсе споры и разногласия которые могут возникнуть в ходе исполнения настоящего договора будут разрешаться сторонами путём переговоров (более развернутый и вежливый вариант)
in the event of any these facts and circumstancesв случае наступления какого-либо из этих обстоятельств (Konstantin 1966)
in the execution or purported execution of any rightsпри реальном или условном осуществлении прав (Alexander Matytsin)
influence, coercion, compulsion or duress of any kindпонуждение к совершению каких-либо действий (MingNa)
is not at any stage of bankruptcy proceedingsне находится ни в одной стадии банкротства (NaNa*)
it shall also give notice of any change in the designated authoritiesОно уведомляет Министерство также о любом изменении в назначении этих органов (Johnny Bravo)
it shall have recourse in respect of all or any claimон должен иметь право регресса в части всех или любого требования (Konstantin 1966)
major changes in form of government or any governmental actionкрупные изменения в форме правления или действиях правительства (GudkovEO)
net of any deductionsза вычетом из них любых удержаний (Konstantin 1966)
nevertheless, none of the services to be provided thereunder nor any other matterтем не менее ни одна из услуг, оказываемых (Yeldar Azanbayev)
no transfer of any of the abovementioned SharesНикакая передача любой из указанных выше акций (Термин используется во всех юридических документах)
not otherwise of any legal force or effect and shall not be otherwise usableне имеет юридической силы и не может использоваться ни для каких других целей (Andy)
notwithstanding any failure of the essential purpose of any limited remedyнезависимо от того, что какое-либо средство правовой защиты не достигает своей основной цели (Ying)
notwithstanding any failure of the essential purpose of any limited remedyнесмотря на недостижение существенной цели каким-либо ограниченным средством правовой защиты (Ying)
notwithstanding any other provision of this Agreementнезависимо от любых других положений данного соглашения (Civa13)
notwithstanding the failure of essential purpose of any remedyневзирая на то, что какое-либо средство правовой защиты не достигает своей основной цели (andrew_egroups)
Obligation of any provisionобязательство, предусмотренное положением (Andy)
occurrence of any analogous eventнаступление любого подобного случая (Serge1985)
of any kind whatsoeverлюбого рода (Gri85)
of any kind whatsoeverкакого бы то ни было характера (Евгений Тамарченко)
on any theory of liabilityпо любой теории ответственности (Andy)
on the occurrence of any of the following:в следующих случаях: (ART Vancouver)
or of any interest inили о любом участии в (Andy)
party against whom enforcement of any waiver or modification is soughtсторона, непосредственно затрагиваемая указанным решением об отмене или изменении пунктов Договора (Nuraishat)
patents, copyrights, trademark, trade secret and other proprietary rights of any kindпатенты, авторские права, торговые знаки, коммерческие тайны и другие права собственности любого рода (Andrew052)
Pay to the order of any BankПлатите приказу любого Банка (Alezhka)
presence for any signs of inappropriate advertisingналичие любых признаков ненадлежащей рекламы (Konstantin 1966)
proceeds of any insurance or claim shall be credited againstвсе страховые поступления и суммы страховых возмещений зачисляются в счёт погашения расходов (Andy)
property of any sort, wheresoever locatedв чём бы оно ни заключалось (имуществом, в чём бы оно ни заключалось и где бы ни находилось Prime)
proprietary rights of any kindправа собственности любого рода (Andrew052)
satisfy any of the following criteriaудовлетворять любым из следующих критериев (Alex_Odeychuk)
shares are free of rights of any third partiesакции свободны от прав любых третьих лиц (Leonid Dzhepko)
Should any circumstances arise which prevent complete or partial fulfilment by any of the Parties of their respective obligations under the Present Contract, namely:при наступлении обстоятельств невозможности полного или частичного исполнения любой из сторон обязательств по настоящему Контракту
survive any termination of the Agreementоставаться в силе после прекращения действия договора (4uzhoj)
the certificate shall be issued at the request of the person who has signed the document or of any bearerАпостиль проставляется по ходатайству подписавшего лица или любого предъявителя документа
the Company agrees that it shall be solely liable for any act or failure to act on the part ofОбщество обязуется нести единоличную ответственность за любое действие или бездействие со стороны (в тексте договора)
the Creditor would not can retain or execute any assumed liabilities on grounds of the present Agreement, Guaranty or ObligationsКредитор не сможет сохранить или исполнить какие-либо из принятых на себя обязательств в связи с настоящим Соглашением, Гарантией или Облигациями
the transaction does not involve any double contracts, hidden payments or special arrangements for the purpose of avoiding Seller's taxesСделка не предполагает наличие двойных договоров, скрытых платежей или специальных договорённостей с целью ухода Продавца от налогов
transfer to another person of any exclusive rightпереход к другому лицу какого-либо исключительного права (Konstantin 1966)
under any of the following conditionsпри соблюдении одного из следующих условий
under any of the foregoingв соответствии с установленным выше (Alexander Matytsin)
under any of the foregoingв силу установленного выше (Alexander Matytsin)
under the influence of any intoxicationв состоянии любого вида опьянения (Alexander Demidov)
unlawful imposition of any obligation on the citizenнезаконное возложение на гражданина какой-либо обязанности (Leonid Dzhepko)
until the expiration of any period of cellular confinementво время нахождения в карцере (4uzhoj)
waiver of any breach of any conditionотказ от предъявления претензий в связи с любым нарушением любого из положений (Andy)
waiving any defence of limitationотказываясь от защиты ссылкой на истечение срока давности (Andy)
without any level of suspicionбез какого бы то ни было подозрения (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
without any obligation ofбез принятия на себя обязанности по (оригинал и перевод dimock)
without leaving any form of refuseне оставляя никакого вида мусора (брака,битых предметов,отходов Andy)
without notice of any defect of titleдобросовестно, не зная о пороках в праве собственности (алешаBG)
without obligation of any kindбез возникновения обязательств любого рода (оригинал и перевод dimock)
without prejudice to any provisions of the Agreementбез ограничения силы положений Соглашения (Alexander Matytsin)