DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Business containing any of | all forms
EnglishRussian
any modifications and amendments of this Contract may be executed only in writingлюбые изменения и дополнения к настоящему договору действительны лишь в том случае если они совершены в письменной форме (Johnny Bravo)
demands of any kindтребования любого характера (elena.kazan)
for avoidance of any doubtдля большей ясности уточним, чт (Alexander Matytsin)
for avoidance of any doubtдля большей ясности поясним, что (Alexander Matytsin)
if I can be of any help to youесли я могу быть чем-либо Вам полезен (dimock)
in case of any inconsistencies between the English and the Russian versions the English version of this Agreement shall prevail.в случае какого-либо несоответствия между версией на английском языке и версией на русском языке версия на английском языке имеет преимущественную силу
in the event of any conflict betweenв случае любого расхождения между
irrespective of any language to the contrary in the actual orderвне зависимости от каких-либо формулировок в действующем заказе об обратном (Koretskaya)
management applies to any kind of organizationменеджмент применяется в любых видах организаций (Johnny Bravo)
notify the Seller of any claimsпредъявлять какие-либо претензии Продавцу (A.Filonenko)
of any extentв любом объёме (Lelicona)
of any kindв любом виде (bigmaxus)
of any kindв любой форме (bigmaxus)
of any nature whatsoeverтого или иного характера (Alex_UmABC)
remove any chance of doubt occurringво избежание всяких сомнений (translator911)
resulting from or arising out of any actявившиеся следствием или возникшие из действия (aht)
schedule flights at any time of the dayназначать рейсы на любое время дня
the Agreement may be executed in any number of counterparts, and by the parties to it on separate counterparts, but shall not be effective until each party has executed at least one counterpartнастоящий Договор может оформляться в нескольких экземплярах путём подписания сторонами отдельных экземпляров, при этом ни один экземпляр не будет иметь силу до тех пор, пока каждая сторона не подпишет, как минимум, один экземпляр
they may not be resold, transferred, or otherwise disposed of, to any other country or to any person other than the authorized ultimate consignee or end-usersТовары не могут быть перепроданы, переданы или иным образом отданы любой другой стране или любому лицу, не являющемуся уполномоченным конечным грузополучателем или конечным пользователем
under any theory of liabilityнезависимо от причины и вида ответственности (K48)