English | Russian |
any modifications and amendments of this Contract may be executed only in writing | любые изменения и дополнения к настоящему договору действительны лишь в том случае если они совершены в письменной форме (Johnny Bravo) |
demands of any kind | требования любого характера (elena.kazan) |
for avoidance of any doubt | для большей ясности уточним, чт (Alexander Matytsin) |
for avoidance of any doubt | для большей ясности поясним, что (Alexander Matytsin) |
if I can be of any help to you | если я могу быть чем-либо Вам полезен (dimock) |
in case of any inconsistencies between the English and the Russian versions the English version of this Agreement shall prevail. | в случае какого-либо несоответствия между версией на английском языке и версией на русском языке версия на английском языке имеет преимущественную силу |
in the event of any conflict between | в случае любого расхождения между |
irrespective of any language to the contrary in the actual order | вне зависимости от каких-либо формулировок в действующем заказе об обратном (Koretskaya) |
management applies to any kind of organization | менеджмент применяется в любых видах организаций (Johnny Bravo) |
notify the Seller of any claims | предъявлять какие-либо претензии Продавцу (A.Filonenko) |
of any extent | в любом объёме (Lelicona) |
of any kind | в любом виде (bigmaxus) |
of any kind | в любой форме (bigmaxus) |
of any nature whatsoever | того или иного характера (Alex_UmABC) |
remove any chance of doubt occurring | во избежание всяких сомнений (translator911) |
resulting from or arising out of any act | явившиеся следствием или возникшие из действия (aht) |
schedule flights at any time of the day | назначать рейсы на любое время дня |
the Agreement may be executed in any number of counterparts, and by the parties to it on separate counterparts, but shall not be effective until each party has executed at least one counterpart | настоящий Договор может оформляться в нескольких экземплярах путём подписания сторонами отдельных экземпляров, при этом ни один экземпляр не будет иметь силу до тех пор, пока каждая сторона не подпишет, как минимум, один экземпляр |
they may not be resold, transferred, or otherwise disposed of, to any other country or to any person other than the authorized ultimate consignee or end-users | Товары не могут быть перепроданы, переданы или иным образом отданы любой другой стране или любому лицу, не являющемуся уполномоченным конечным грузополучателем или конечным пользователем |
under any theory of liability | независимо от причины и вида ответственности (K48) |