English | Russian |
a bush yielding any of these berries | черника |
a new lot of goods will come any day now | на днях прибывает новая партия товаров |
any day of the week | без проблем (Anglophile) |
any day of the week | запросто (Anglophile) |
any degree of complexity, any complexity | любой сложности (напр: Automatic software installation of any complexity... matafix1) |
any form of | в какой бы то ни было форме (HarryWharton&Co) |
any given number of times | сколько угодно (Ivan Pisarev) |
Any gossip?' 'Nothing by word of mouth, only what I read. | ___-___ Ты слышала какие-нибудь новые сплетни?-Ничего не слышала, но кое-что вычитала в газете (D. du Maurier, 'Mary Anne', part II, ch. 2; Idioms (En-Ru) к версии ABBYY Lingvo x3) |
Any gossip?' Nothing by word of mouth, only what I read.' | - Ты слышала какие-нибудь новые сплетни?-Ничего не слышала, но кое-что вычитала в газете (D. du Maurier, Mary Anne', part II, ch. 2; Idioms (En-Ru) к версии ABBYY Lingvo x3 ssn) |
any he the proudest of thy sort | один из самых высокомерных людей |
any kind of | любого вида (reverso.net kee46) |
any kind of drive motor | приводной двигатель любого типа (ABelonogov) |
any kind of work will suit me | любая работа мне подойдёт |
any little excitement was a sauce to the monotony of a quiet life | любое незначительное событие вносило оживление в скучное однообразие жизни |
any manner of things | всего подряд (tfennell) |
any number of | немало |
any number of reasons | всевозможные причины (There could be any number of reasons why jewelry stores are having more robberies in Vancouver than in any other city. It could be the price of gold or the price of diamonds or other stones, or the economic downturn, or the higher number of criminal elements here. ART Vancouver) |
any number of things | что угодно (4uzhoj) |
any number of times | неограниченное количество раз (Alexander Demidov) |
any number of times | бессчётное число раз (joyand) |
any number of times | неограниченное число раз (Alexander Demidov) |
any number of unspecified persons | неопределённый круг лиц (D Cassidy) |
any of | любой из (ZolVas) |
any of them | в отношении каждого по отдельности (контекст Johnny Bravo) |
any of various official documents | лист |
any one of them | любой из них |
any one of them | каждый из них |
any part of the world | любая страна мира (Alexander Matytsin) |
any premeditation on the part of ... in committing the crime with which he was charged | умысел ... на совершение инкриминируемого ему преступления (ABelonogov) |
any random number of times | сколько угодно (Ivan Pisarev) |
Any restrictions or clarifying remarks related to the scope of this certificate | Ограничения или замечания относительно перечня видов деятельности, на которые распространяется настоящее свидетельство (в свидетельствах GMP 4uzhoj) |
any sign of someone or something? | не видно кого-либо или чего-либо? (Any sign of our pursuers? – No, all clear. 4uzhoj) |
any tick of the clock | с минуты на минуту (SirReal) |
any tick of the clock | в любую минуту (SirReal) |
any tick of the clock | в любой момент (SirReal) |
any time of the day or night | в любое время суток (Alexander Demidov) |
any time you're in bad, glad to be of service | помогу всегда, когда вам плохо |
are there any proofs of identity of this icon? | есть ли какие-нибудь доказательства подлинности этой иконы? |
arising out of or in any way connected with | возникающих в связи и по поводу (Alexander Demidov) |
as of any point in time | по состоянию на любой момент времени (Alexander Demidov) |
at any hour of the day or night | в любое время суток |
at any time of day | в любое время суток (ABelonogov) |
at any time of day or night | в любое время суток (Alexander Demidov) |
at any time of year | в любое время года (zhvir) |
at the start of every month I have to send him an account of my earnings, if any | в начале каждого месяца я должен посылать ему отчёт о моих заработках, если они есть |
avoidance of taxes is the only intellectual pursuit that carries any reward | уклонение от налогов – это единственное интеллектуальное занятие, которое приносит хоть какую-то выгоду (John Maynard Keynes Olga Okuneva) |
be determined not to lose any thing for want of asking | от скромности не умрёт (VPK) |
be free and clear of any and all liens and encumbrances | не быть обременённым какими-либо правами и требованиями любых третьих лиц (Alexander Demidov) |
be free from any suspicion of | быть вне подозрений |
be free of any liens or encumbrances | не являться предметом исков третьих лиц (Alexander Demidov) |
be in the best position of any person to judge | иметь возможность судить лучше других (Solidboss) |
be not worth of any attention | не заслуживать внимания (Alex_Odeychuk) |
be unable to get any sense out of | не добиться толку от кого-либо (someone) |
be unable to get any sense out of | не добиться толку (someone); от кого-либо) |
being in harmony with one's fellow workers is an important part of any job | одно из важнейших условий любой работы – пребывание в согласии с коллегами (сотрудниками) |
being in harmony with one's fellow workers is an important part of any job | одно из важнейших условий любой работы – иметь хорошие отношения с сотрудниками |
beyond any tiny shade of a doubt | вне всяких сомнений (из газетной статьи США Clint Ruin) |
by any manner of means | каким бы то ни было образом |
by any means of communication | любым способом связи (You also agree that we or any such third party may contact you in future by any means of communication, which we consider appropriate at the time. Alexander Demidov) |
by any mode of transport | любым видом транспорта (ABelonogov) |
by any stretch of imagination | как ни напрягай фантазию (Anglophile) |
by any stretch of imagination | см. by no stretch of the imagination (если в другом месте в предложении уже есть отрицание, "by no" трансформируется в "(not) by any" 4uzhoj) |
by any stretch of the imagination | никак не назовёшь (usually preceded by the negative particle "not": This incident doesn't dominate the news here by any stretch of the imagination. ART Vancouver) |
by any stretch of the imagination | даже с большой натяжкой (в контексте: The Samsung Galaxy S8 isn't the cheapest phone on the market by any stretch of the imagination; in fact, it's one of the most expensive. 4uzhoj) |
by any stretch of the imagination | см. by no stretch of the imagination (если в другом месте в предложении уже есть отрицание, "by no" трансформируется в "(not) by any" 4uzhoj) |
can I be of any assistance? | могу ли я помочь вам? |
can I be of any assistance to you? | я могу быть вам чем-либо полезен? |
can I be of any help | могу ли я помочь чем-нибудь |
can I be of any help? | я могу вам помочь? |
can I be of any help? | могу ли я помочь вам чем-нибудь быть вам полезным? (to you) |
can I be of any help | могу ли я быть полезным? |
can I be of any help to you? | могу ли я вам чем-нибудь помочь? |
can I be of any help to you | могу ли я помочь вам чем-нибудь |
can I be of any help to you | могу ли я быть вам полезным? |
can I be of any help to you? | могу ли я быть вам чем-нибудь полезен? |
can I be of any use to you? | могу ли я быть чем-нибудь вам полезен? |
can the noise of the engine be muffled up any better? | неужели нельзя посильнее приглушить шум мотора? |
can you bring forward any proofs of what you say? | чем вы можете подтвердить свои слова? |
can you shed any light on the mysterious disappearance of these papers? | можешь ты как-нибудь объяснить таинственное исчезновение этих бумаг? |
capable of any crime | способный на любое преступление |
chances of success brighter than any that had offered themselves | шансы на победу больше, чем когда-либо ибо случалось |
conducting reactions sequentially in a single vessel without isolation of any intermediate product | проведение реакций последовательно в одном сосуде реакторе без выделения каких-либо промежуточных продуктов |
date base of the heritage of any master | база данных о корпусе произведений того или иного мастера |
do any of you know it? | знает ли кто-нибудь из вас об этом? |
don't give me any of that | ты это брось (bullshit Ivan1992) |
don't give me any of that bull | хватит врать! |
don't give me any of that bull | не загибай! |
don't give me any of that jazz! | перестань втирать мне очки! |
don't give me any of that jazz! | брось эти выдумки! |
don't pull any of this dope on me | не втирай мне очки |
don't put any of this dope on me | не втирай мне очки |
don't take any notice of her | нечего на неё глядение |
don't think of him any more | выкиньте его из головы |
draw, accept, make and endorse any bill of exchange or promissory note | снимать средства со счета, принимать, создавать и подписывать любой переводной вексель или долговое обязательство (Спиридонов Н.В.; draw в данном контексте "выставить, выписать, оформить", endorse "индоссировать, т. е. делать передаточную надпись; подписывать вексель - это другое действие" СЮШ) |
eavesdroppers never hear any good of themselves | любопытная рыбка буквально: та, которая пробует любую приманку скорей попадёт на крючок |
eavesdroppers never hear any good of themselves | кто подсматривает в замочную скважину, может быть раздосадован тем, что увидит |
eavesdroppers never hear any good of themselves | тот, кто подслушивает, добра о себе не услышит |
eavesdroppers never hear any good of themselves | Любопытной Варваре на базаре нос оторвали |
eavesdroppers never hear any good of themselves | Излишне любопытных изгнали из Рая |
for any length of time | в течение длительного времени (Banker) |
for any length of time | на любой срок (denghu) |
for any reason within the control of | по каким-либо причинам, зависящим от (If an Event is cancelled by FTC for any reason within the control of FTC, a full refund of the Fee will be paid to you within 8 weeks. Alexander Demidov) |
for the avoidance of any doubt | чтобы исключить всякие сомнения (I. Havkin) |
free and clear of any and all liens and encumbrances | свободный от прав и требований третьих лиц (Alexander Demidov) |
free and clear of any and all rights, claims, liens, mortgages, security interests, or other encumbrances held by any person | не обременённый правами третьих лиц (The Seller is the sole and absolute owner of the Work and has good and marketable title to the Work, and the Work, at the time of transfer of title, will be free and clear of any and all rights, claims, liens, mortgages, security interests, or other encumbrances held by any person. || 4uzhoj) |
free and clear of any lien | не заложены (mascot) |
free from any claim of any third party | свободный от претензий третьих лиц (KrisAn) |
free of any lien or encumbrance | свободен от требований и прав третьих лиц (more UK hits Alexander Demidov) |
free of any liens or encumbrances | свободный от каких-либо ограничений и обременений (Alexander Demidov) |
free of any liens or encumbrances | свободен от требований и прав третьих лиц (Alexander Demidov) |
free of any liens, restrictions or encumbrances | свободный от прав любых третьих лиц (Johnny Bravo) |
from any part of the world | из любой точки мира (yurtranslate23) |
from any spot of the Earth | из любой точки земного шара (Soulbringer) |
get accustomed to any kind of food | въесться (pf of въедаться) |
get accustomed to any kind of food | въедаться (impf of въесться) |
get out of here now if you don't want any trouble | уходите-ка подобру по-здорову |
get used to any kind of food | въесться (pf of въедаться) |
get used to any kind of food | въедаться (impf of въесться) |
grant or accept the surrender of a Lease or tenancy of any of the Company's property | предоставлять или принимать отказ от аренды или владения любым имуществом компании (Спиридонов Н.В.) |
have no effect of any kind | не оказывать никакого влияния (Alex_Odeychuk) |
have no knowledge of any | не известно о существовании (кому-либо Alexander Demidov) |
have you any of these? | у вас есть что-нибудь из этого? |
he acted without any thought of the consequences | он действовал, не задумываясь о последствиях |
he didn't show any signs of life | он не подавал признаков жизни |
he had a lot of money, all the same he wouldn't lend his friend any | у него было много денег, тем не менее, он ни копейки не одолжил своему другу |
he has any amount of money | у него денег хватает |
he has not been able to bring to finality any of his interesting ideas | он не смог довести до конца ни одного из своих интересных замыслов |
he has not been able to bring to finality any of his interesting ideas | он не смог довести до завершить ни одного из своих интересных замыслов |
he has put aside any idea of marriage | он оставил всякое помышление о женитьбе |
he himself did not patter any of it | он сам к этому не притронулся |
he is skilful with a tool of any kind | он прекрасно умеет работать любым инструментом |
he is skillful with a tool of any kind | он прекрасно умеет работать любым инструментом |
he knew the dogs would give notice of the approach of any one | он знал, что его собака предупредит о приближении любого |
he may take any book of his own choice | он может взять любую книгу по собственному выбору |
he may take any book of his own choosing | он может взять любую книгу по собственному выбору |
he spent half an hour scouring the newspaper for any mention of the fire | он целых полчаса просматривал газету в поисках хоть какого-то упоминания о пожаре |
he was armed with arguments against any proposal of mine | у него были припасены доводы против любого моего предложения |
he won't use a stand-in for any of his roles | он не прибегнет к услугам дублёра ни в одной из своих ролей |
he won't use a stand-in for any of his roles | он не воспользуется услугами дублёра ни в одной из своих ролей |
he would no longer be subject to the caprice of any woman | он больше никогда не будет подчиняться женским капризам (W. Black) |
his collar disallowed him any independent rotation of disallow the head | его воротник не давал ему свободно поворачивать голову |
his moral constitution made him incapable of acting rightly on any vital subject | по своим моральным качествам он был не способен поступать честно в решающий момент |
his moral constitution made him incapable of acting rightly on any vital subject | благодаря своему складу ума он не был способен справедливо относиться к живому |
his work is scarcely possessed of any literary merit | вряд ли его произведения обладают какими-л.о литературными достоинствами |
history has not preserved any record of | история не сохранила письменных свидетельств о |
I am not going to have any of that sort of thing | я этого не потерплю (Well, I wasn't going to have any of that sort of thing, by Jove! I'd seen so many cases of fellows who had become perfect slaves to their valets. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
I am prepared to make any kind of acknowledgment rather than forfeit his friendship | скорее признаюсь во всём, чем соглашусь потерять его дружбу |
I can sleep through any amount of noise | шум мне не мешает спать |
I cannot discover any substantiation of the assertion that | я не нахожу подтверждения заявлению о том, что |
I cannot miss any of them | я не могу обойтись без кого-нибудь из них |
I did not think any less of him | это не сказалось на моём отношении к нему (мое отношение не стало хуже denghu) |
I do not mean by that that I have any intention whatever of giving up my office | я совершенно совсем не хочу сказать этим, что я собираюсь отказаться от своего поста |
I don't believe any of this | я не верю всему этому (rechnik) |
I don't like any of these actors | мне не нравится ни один из этих артистов |
I don't like any of these actors | мне никто из этих артистов не нравится |
I don't want to get roped into any more of your activities | не хочу больше участвовать в ваших делах (Taras) |
I don't want to have any part of it | не хочу иметь с этим ничего общего (I thought my parents and their friends were very greedy, and I didn't want to have any part of it. – не хотел иметь с ними ничего общего ART Vancouver) |
I have no tolerance for the abuse of any life-form | я не терплю унижения любой разумной формы жизни (Taras) |
I have shown him any number of kindnesses | я оказывал ему множество любезностей |
I haven't heard of any such | я о таком человеке не слышал |
I just can't work up any interest of my students to this dull book | я просто не могу вызвать у учеников никакого интереса к этой нудной книжке |
I will not take up any more of your time | я не стану больше отнимать у нас время |
I will not take up any more of your time | я не стану больше отнимать у вас время |
if I have any more of this noise, the entire class will stop in after four o'clock | если этот шум не прекратится, весь класс будет оставлен после уроков |
if it is of any interest to you | если вам интересно знать |
if we can be of any further assistance | если мы ещё можем быть Вам чем-то полезны (Johnny Bravo) |
if you hear of any job going... | если ты услышишь, что есть какая-нибудь работа... |
I'll go any place as long as I get out of here | убегу я отсюда, куда глаза глядят |
I'll not fall for any more of his tricks | теперь он уже не обманет меня своими штучками |
I'll not fall for any more of his tricks | теперь он уже не проведёт меня своими штучками |
in any form of business organization | в любой организационно-правовой форме (Alexander Demidov) |
in any of its forms | в любых формах (We will never give in to terror – or terrorism – in any of its forms. capricolya) |
in any period of X calendar years | продолжительностью в X календарных лет |
in case of any discrepancies | в случае противоречий (между – between VictorMashkovtsev) |
in case of any questions do not hesitate to contact me | будем рады ответить на все ваши вопросы (Ася Кудрявцева) |
in spite of his seeming friendship he would not give me any help | несмотря на свои лицемерные заверения в дружбе, он отказался помочь мне |
in the absence of any indication to the contrary | если не указано иное (george serebryakov) |
in the absence of any other clues | в отсутствие других данных (Ремедиос_П) |
individuals vary so widely that the aggregate difference between men and women aren't likely to affect the ambitions of any aspiring scientist or playwright! | люди различаются меж собой столь сильно, что реально существующие противоречия могут дать фору самому тонкому психологу, самому изощрённому драматургу! |
individuals vary so widely that the aggregate difference between men and women aren't likely to affect the ambitions of any aspiring scientist or playwright! | люди различаются меж собой столь сильно, что реально существующие между мужчиной и женщиной могут дать фору самому тонкому психологу, самому изощрённому драматургу! |
innocent of any crime | ни в чём не повинный |
innocent of any crime | ничем не повинный |
innocent of any crime | ни в чём повинный |
is there any prospect of rain? | можно ждать дождя? |
is there any prospect of rain? | ожидается дождь? |
it is an offence to falsify a certificate or to make or knowingly use a false certificate or a copy of a false certificate intending it to be accepted as genuine to the prejudice of any person or to possess a certificate knowing it to be false without lawful authority | преступлением является подделка свидетельства или изготовление, или использование заведомо поддельного свидетельства или его копии с намерением выдать его за подлинное в ущерб какому-либо лицу, или обладание заведомо поддельным свидетельством без законного на то права (VictorMashkovtsev) |
it is important that all precautions be taken to avoid any leakage of oxygen | важно, чтобы были приняты все меры, чтобы избежать утечки кислорода |
it is impossible to tie him down to any programme of visits | совершенно невозможно заставить его придерживаться заранее разработанной программы посещений и приёмов |
it is necessary to remove from the wound any extraneous matter, such as gravel, bits of glass or china | необходимо очистить рану от всех инородных тел: песка, кусочков стекла или фарфора |
it is necessary to remove from the wound any extraneous matter, such as gravel, bits of glass or china | необходимо очистить рану от инородных тел: песка, кусочков стекла или фарфора |
it is nothing of any value | это не представляет никакой ценности |
it is nothing of any value | это всё совершенно неважно |
it is utopian to believe that guns will disappear from the face of the earth because of any new laws | полагать, что оружие исчезнет с лица земли благодаря новым законам, – это утопия |
it isn't any good pretending, we've come to the end of the road | не стоит притворяться, мы закончили свой путь |
it was delicate of him not to show any curiosity | он поступил тактично, не проявив любопытства |
it's unwise to pin your faith on any system of government | глупо доверять какой бы то ни было системе правления |
keep track of any activities | быть в курсе любых событий (Johnny Bravo) |
legalization of drugs would prevent our civil liberties from being threatened any further! | легализация наркотиков оградила бы нас от дальнейшего посягательства на наши гражданские свободы! (bigmaxus) |
maintain any kind of objectivity | сохранять какую бы то ни было объективность (Alex_Odeychuk) |
make boast of any thing | хвалиться (чем-л.) |
make boast of any thing | хвастаться (чем-л.) |
mitigate any effect of | устранить последствия (mascot) |
neither of the books is of any use to me | ни одна из этих книг мне не нужна |
neither of the books is of any use to me | ни одна из этих двух книг мне не нужна |
net of any taxes | "чистыми" (после уплаты налогов A.Rezvov) |
net of any taxes | после уплаты налогов ("чистыми" A.Rezvov) |
never had any man such a friend as I have of him | ни у кого-л. не было такого друга, какого я нашёл в нём |
no part of this document can be reproduced, transmitted, reformed, saved in an information search system, translated to another language or computer language in any form, by any electronic, mechanic, magnetic, optical, chemical, manual or other means without prior permission | ни одна часть данного документа не может быть воспроизведена, передана, преобразована, сохранена в системе поиска информации, переведена на другой язык или компьютерный язык в какой-либо форме, какими-либо средствами, электронными, механическими, магнитными, оптическими, химическими, ручными или иными без предварительного разрешения компании |
no part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, including photocopying and recording, without the written permission of the copyright holder | Запрещается полное или частичное воспроизведение или передача настоящего издания в любом виде и любыми средствами, включая фотокопирование и любую электронную форму, без письменного разрешения держателя авторского права |
no waiver of a breach of any term shall constitute a waiver of any other breach | добровольный отказ от применения санкций в связи с каким-либо нарушением условий |
not by any stretch of the imagination | как ни раскидывай мозгами (not by any stretch of the imagination | by no stretch of the imagination idiom used to say strongly that something is not true, even if you try to imagine or believe it • She could not, by any stretch of the imagination, be called beautiful. • By no stretch of the imagination could the trip be described as relaxing. OALD Alexander Demidov) |
not by any stretch of the imagination | даже при всём желании (used for saying that you think something cannot be true or possible no matter how hard you try to imagine it It’s not a great work of cinema by any stretch of the imagination. MED Alexander Demidov) |
not from any fault of his own | не по его вине |
not more frequently than once in any period of 12 months | не чаще одного раза в течение 12 месяцев (andreevna) |
not to want any part of something | отрицательно относиться (к чему-либо) |
not to want any part of something | отвергать (что-либо) |
nothing of any importance | ничего важного (ART Vancouver) |
nothing of any substance | ничего существенного (ART Vancouver) |
occurrence of any circumstances of emergency nature | наступление обстоятельств, носящих чрезвычайный характер (ROGER YOUNG) |
of any complexity | любой сложности (Alexander Demidov) |
of any description | любой (напр., во фразе no caps of any description 10-4) |
of any description | любого рода (kee46) |
of any description | любого вида (10-4) |
of any kind | любого рода (Лорина) |
of any kind | любого типа (Лорина) |
of any kind | любой (Лорина) |
of any kind and description | любого типа (Stas-Soleil) |
of any kind and description | какого бы то ни было вида (Stas-Soleil) |
of any kind and description | любого рода (Stas-Soleil) |
of any kind and description | какого бы то ни было рода (Stas-Soleil) |
of any kind and description | какого бы то ни было типа (Stas-Soleil) |
of any kind and description | любого вида (Stas-Soleil) |
of any level of complexity | любой сложности (... while having sufficient resources and technical expertise through our physical locations to tackle projects of any level of complexity – CIMA Canada Inc. Tamerlane) |
of any nature whatsoever | какой бы то ни было (Alexander Demidov) |
of any type, public or private | независимо от организационно-правовой формы, формы собственности и подчинения (It is ludicrous to suggest that a mere loan between entities of any type, public or private, constitutes control over the borrower. 4uzhoj) |
if once you show any sign of fear, the dog will attack you | стоит вам только показать, что вы боитесь, собака сразу бросится на вас |
Operation of a motor vehicle constitutes consent to any sobriety test required by law | Водитель должен по требованию работника милиции пройти в установленном порядке проверку освидетельствование для определения состояния алкогольного опьянения, воздействия наркотических или токсических веществ. (4uzhoj) |
plan of action to thwart any violence | план действий по предотвращению любых актов насилия |
preclude any chance of failure | предотвратить всякую возможность неудачи (провала, выхода из строя) |
preclude any chance of failure | исключить всякую возможность неудачи (провала, выхода из строя) |
professional practice of any sport | занятие любым видом спорта на профессиональном уровне (Alexander Demidov) |
Proteus was able to appear in the form of any animal | Протей мог являться в обличье любого животного |
Proteus was able to appear in the form of any animal | Протей мог являться в обличий любого животного |
provision of power for a military base drawn from any power network | обеспечение военных объектов энергией, полученной из любых энергосетей (ABelonogov) |
record the Agreement on the Public Records of any public office | зарегистрировать договор в государственных регистрирующих органах (Lessee shall not record this Agreement on the Public Records of any public office. In the event that Lessee shall record this Agreement, this Agreement shall, at Lessor's option, terminate immediately and Lessor shall be entitled to all rights and remedies that it has at law or in equity. 4uzhoj) |
refrain from any form of armed intervention | воздерживаться от любых форм вооружённого вмешательства |
regardless of any statements to the contrary | какие бы заявления ни делали |
right of subrogation against any third party | право стать на место другого лица в отношении требований к какому-либо третьему лицу |
she had the kind of flawless, honeyed skin that any woman would envy | у неё был тот самый безупречный тип кожи медового оттенка, которому позавидовала бы любая женщина |
she has hardly any voice to speak of | о её голосе не стоит и говорить, у неё почти нет голоса |
she is always been able to shuffle out of any difficulty | ей всегда удавалось выпутаться из любой трудной ситуации |
slip into the shoes of any one | получить наследство |
success of any project | успех любого проекта (ssn) |
suffering unmitigated by any hope of early relief | страдание без всякой надежды на скорое облегчение |
take a Lease or tenancy of any property required or convenient for the business of Company | брать в наём или владеть на правах имущественного найма любой собственностью необходимой или подходящей для коммерческой активности компании (Спиридонов Н.В.) |
take due account of any regional environmental features | учитывать региональные особенности окружающей среды (mascot) |
talking of cigarettes, have you got any? | кстати о сигаретах, у вас есть закурить? |
talking of cigarettes, have you got any? | кстати о сигаретах, у вас не найдётся закурить? |
the boss was not about to give me any of his staff | босс даже не собирался выделить мне кого-нибудь из своих людей |
the Convention has as its goals securing the prompt return of children wrongfully removed to or retained in any contracting State, and also ensuring that rights of custody and of access under the law of one contracting State are effectively respected in other contracting States. | целями этой Конвенции являются обеспечение немедленного возвращения детей, незаконно перемещённых в любое из Договорных государств или удерживаемых в любом из Договорных государств, а также того, чтобы права на опекунство и на доступ к ребёнку, предусмотренные законодательством одного Договорного государства, ... неуклонно соблюдались в других Договорных государствах |
the end is the crown of any affair | конец - делу венец |
the end is the crown of any work | конец - делу венец |
the investigators have found the usual methods have failed to persuade any of them to talk | следователи признают, что обычные методы дознания в отношении этих преступников не дали никаких результатов (допрос не разговорил их bigmaxus) |
the lack of any elevation in his thoughts | приземлённость его мышления |
the payment of interest shall not excuse or cure any default under this agreement | уплата пени не освобождает от уплаты основной суммы по договору (4uzhoj) |
the payment of such interest or fees shall not excuse or exempt either party from the payment of any amount due or unpaid | уплата пени не освобождает от уплаты основной суммы по договору (4uzhoj) |
the provisions of this paragraph are subject to any usage of trade | постановления этого параграфа уступают место торговому обыкновению |
the room is without any sort of singularity | в этой комнате нет ничего особенного |
the room is without any sort of singularity | в этой комнате нет ничего примечательного |
the room is without any sort of singularity | в этой комнате нет ничего оригинального |
the Russian authorities seek to head off any threat of unrest by drawing lessons from recent events in France | стремятся исключить малейшую возможность общественных беспорядков (bigmaxus) |
the situation does not permit of any delay | обстановка не допускает никакой задержки |
the situation does not permit of any delay | обстановка не допускает никакого промедления |
the situation does not permit of any delay | ситуация не допускает никакой задержки |
the situation does not permit of any delay | ситуация не допускает никакого промедления |
the situation does not permit of any delay | положение не допускает никакого промедления |
the situation does not permit of any delay | положение не допускает никакой задержки |
there always arises the difficulty of spotting the "real aggressor" in any particular war | всегда возникает трудность в определении реального зачинщика конкретной войны |
there are any number of derelict farmhouses where fugitives might lie up | здесь полно старых ферм, на которых могли бы укрыться дезертиры |
there is any number of | несть числа |
there is scarcely any chance of his escaping | едва ли ему удастся освободиться |
there was never any mention of that | об этом и разговора не было |
there was never any mention of that | об этом даже не упоминали |
these desks can be adjusted to the height of any child | эти парты можно поднимать и регулировать в соответствии с ростом любого ребёнка |
these desks can be adjusted to the height of any child | эти парты можно регулировать в соответствии с ростом любого ребёнка |
these desks can be adjusted to the height of any child | эти парты можно поднимать и опускать в соответствии с ростом любого ребёнка |
they refused to take part in any of the activities of the community | они отказывались участвовать в жизни сообщества |
this certificate is being issued to him upon his request without any liability at the part of the company | настоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией |
this certificate was issued upon his request without any obligation on the part of the Company | настоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией |
this new car gets away faster than any of our former models | новая машина стартует быстрее всех предыдущих моделей |
this novel is not to be compared with any of his later work | этот роман нельзя ставить в один ряд с его поздними работами |
this passport is valid for all countries unless otherwise specified. The bearer must comply with any visa or other entry regulations of the countries to be visited | Данный паспорт действителен для выезда/въезда во все страны мира, если не указано иное. Владельцу необходимо получить визу или соблюдать другие правила по въезду в посещаемые страны (паспорт Канады Johnny Bravo) |
this table of yours is likely to fall apart at any moment | этот стол у вас еле держится на ногах |
transcript of any lettering | расшифровка всех надписей (на картине и т. п.) |
under any of the following conditions | при соблюдении любого из следующих условий |
under any of the following conditions | при любом из следующих условий |
unlike any of the other | в отличие от других (чего-либо, кого-либо yevsey) |
used to any kind of food | въесться |
used to any kind of food | въедаться |
watch for any sign of movement | стараться не упустить ни малейшего движения (linton) |
we shall not discuss any of these concepts in detail, but merely wish to point out that | мы не будем обсуждать детально ни одну из этих концепций, а просто хотим указать, что |
when any of these events occur | когда происходит любое из этих событий |
when light falls upon any body, part of it is reflected | когда свет падает на какое-л. тело, часть его отражается |
whether or not the result of any act or omission on the part of A or its employees or subcontractors | вне зависимости от любых последствий действий или бездействий со стороны А или её работников или субподрядчиков |
which procedures, if any, are absolutely morally unacceptable and which are only morally unacceptable given the current level of scientific knowledge and expertise? | что считать абсолютно неэтичным, а что лишь относительно неприемлемым, принимая во внимание нынешнее развитие науки? (bigmaxus) |
with any degree of certainty | с достаточной вероятностью (Unfortunately however the engineer has concluded from examining the gearbox that it is impossible to state with any degree of certainty whether the Claimant changed gear or whether the vehicle Сslipped' into reverse gear due to a mechanical fault in the gearbox. LE Alexander Demidov) |
without any loss of time | не теряя ни минуты времени |
without any loss of time | без всякой потери времени |
without any pangs of conscience | без зазрения совести |
without any reference to conflict of laws | без учёта положений коллизионного права (Alexander Demidov) |
without any sense of purpose | без руля и без ветрил (Anglophile) |
without any show of talent | бездарно |
without any taint of | без тени (чего-либо) |
without regard to any conflict of law principles | без учёта норм коллизионного права (VictorMashkovtsev) |
would any of the girls care to dance? | не хочет ли кто-нибудь из девушек потанцевать? |
wriggle out of any/one's obligations | уклоняться от исполнения обязанностей (oleks_aka_doe) |
you can't get any sense out of him | от него толку не добьёшься |
you haven't returned any of my texts | ты не ответил ни на одно моё сообщение (Taras) |
you haven't returned any of my texts | ты не ответил ни на одну мою смску (Taras) |
your very kind letter did me more good, I think, than any of my doctor's stuff | Думаю, что твоё приветливое письмо помогло мне больше, чем любая микстура |