Subject | English | Russian |
law | adjust all other disputable situations | урегулировать все иные спорные ситуации (Konstantin 1966) |
gen. | all other anxieties pale beside this terrible fact | на фоне этого ужасного факта все другие тревоги отходят на задний план |
oil.proc. | all other blends | все прочие смеси (MichaelBurov) |
scient. | all other cases are understood as | все другие случаи понимаются как |
adv. | all other circulation | прочие районы распространения (газета за пределами города, в котором она издаётся, и зоны её розничной продажи в границах, принятых в учётной практике Бюро по контролю за тиражами) |
gen. | all other conditions being equal | при прочих равных условиях |
gen. | all other conditions must remain as originally intended | все прочие условия должны оставаться в том виде, в каком они были первоначально задуманы |
gen. | all other conditions must remain as originally intended | все прочие условия должны сохраняться в том виде, в каком они были первоначально задуманы |
insur. | all other contents | "все прочее домашнее имущество" |
gen. | all other factors being equal | если все прочие факторы неизменны (MichaelBurov) |
gen. | all other factors held equal | при прочих равных (ptraci) |
math. | all other feasible mechanisms are in conflict with the experimental evidence | все остальные возможные механизмы поведения противоречат экспериментальным данным |
product. | all other info | остальная информация (Yeldar Azanbayev) |
law | All other issues not settled by the Contract shall be settled in accordance with the current laws of the Russian Federation | все иные вопросы, не урегулированные Договором, подлежат разрешению в соответствии с действующим законодательством РФ (Elina Semykina) |
product. | all other matters not covered by | всё, что не предусмотрено (Yeldar Azanbayev) |
law | All other matters not covered by the present Agreement shall be governed by provision of the Contract | во всем остальном, что не оговорено настоящим Соглашением, стороны руководствуются положениями Договора |
busin. | All other matters not covered by this Agreement shall be governed by the applicable laws of the Russian Federation | во всем остальном, что не предусмотрено настоящим Договором, Стороны руководствуются действующим законодательством Российской Федерации (как вариант) |
mar.law | all other perils | все прочие опасности, убытки и несчастные случаи |
law | all other provisions of the Agreement remain in full force and effect | остальные положения Договора остаются в силе без изменений (Alex_Odeychuk) |
law | all other provisions of the Agreement remain in full force and effect, and the Parties hereby acknowledge their obligations thereunder | остальные положения Договора остаются в силе без изменений и Стороны подтверждают свои обязательства по Договору (Alex_Odeychuk) |
oil.proc. | all other steam/electrical | пар и электричество (– прочие объекты; utilities MichaelBurov) |
math. | all other such | всё прочие подобные |
avia. | All other terms and conditions of the annex | все прочие условия и положения Дополнения (Your_Angel) |
gen. | all other things being equal | при прочих равных (rechnik) |
gen. | all other things being equal | при всех прочих равных условиях (Мария Новикова) |
gen. | all other things being equal | при прочих равных условиях |
busin. | all other things constant | при прочих равных условиях |
busin. | all other things constant | при прочих постоянных условиях |
busin. | all other things equal | при прочих равных условиях |
law | all other trademarks acknowledged | все иные товарные знаки принадлежат соответствующим правообладателям (Patient Zero) |
comp.games. | all other trademarks and trade names are the properties of their respective owners | все остальные товарные знаки и торговые наименования являются собственностью соответствующих владельцев (Technical) |
inf. | among all other things | среди всего прочего (Val_Ships) |
avia. | as well as all other additional services and facilities provided if available | так же как и все прочие дополнительные услуги и оснастка предоставленные при наличии таковых/такового (Your_Angel) |
ed. | at all other times | в остальное время (Johnny Bravo) |
progr. | Broadcast Algorithm: A method for disseminating information or making decisions in a distributed program. For decision making, each process broadcasts requests and acknowledgements to all other processes and maintains an ordered message queue that it uses to decide when its request is the oldest | Алгоритм рассылки: метод распространения информации или принятия решений в распределённой программе. Для принятия решения каждый процесс отправляет запросы и подтверждения всем остальным процессам и обслуживает упорядоченную очередь сообщений, по которой определяется наиболее давний запрос (см. "Foundations of Multithreaded, Parallel, and Distributed Programming" by Gregory R. Andrews 2000 ssn) |
progr. | broadcast requests and acknowledgements to all other processes | отправлять запросы и подтверждения всем остальным процессам (ssn) |
Makarov. | he overstayed all other guests | он пересидел всех гостей |
Makarov. | his paper was picked out from all other papers | его доклад выбрали из всех других |
mech. | holding all other variables constant | при фиксированных остальных переменных |
gen. | in all other cases | во всех остальных случаях (bookworm) |
busin. | in all other matters | во всём ином (lxu5) |
gen. | in all other matters not covered | во всём остальном, что не урегулировано (Alexander Demidov) |
law | in all other respects | во всех других аспектах (yurtranslate23) |
math. | in all other respects | в остальном |
law | in all other respects | во всех других отношениях (yurtranslate23) |
gen. | in all other respects | во всём остальном |
busin. | in all other respects not specified by the present Agreement | во всём остальном, что не урегулировано настоящим соглашением (Johnny Bravo) |
law | in all other respects not specified by this Agreement | во всем остальном, что не предусмотрено настоящим договором |
busin. | in all other respects not specified by this Contract | во всем остальном, что не предусмотрено настоящим договором |
lit. | It was poor Trilby's sad distinction that she surpassed all other models as Calypso surpassed her nymphs, and whether by long habit, or through some obtuseness in her nature, or lack of imagination, she was equally unconscious of self with her clothes on or without. | Бедняжка Трильби превосходила, к сожалению, всех натурщиц, как Калипсо превосходила своих нимф, и то ли вследствие долгой привычки, то ли в силу какого-то недомыслия или отсутствия воображения она с одинаковым безразличием относилась к тому, одета она или нет. (G. Du Maurier, Пер. Т. Лещенко-Сухомлиной) |
gen. | let's set aside all other consideration | отбросим все другие соображения (the question of expense, anything else, etc., и т.д.) |
gen. | let's set aside all other consideration | оставим все другие соображения (the question of expense, anything else, etc., и т.д.) |
law | prior to all other Persons | в первоочередном порядке по отношению к другим лицам (Andy) |
dipl. | right1 to restitution and full compensation for the exploitation and depletion of, and damages to the natural and all other resources | право на возмещение и полную компенсацию за эксплуатацию и истощение природных и всех других ресурсов и за причинённый им ущерб |
gen. | setting all other considerations aside | оставляя в стороне все другие соображения |
Makarov. | she dressed up to kill all other girls | она вырядилась, чтобы сразить наповал всех остальных девчонок |
busin. | supersede all other communications and agreements | отменять любые предварительные договорённости и обсуждения (elena.kazan) |
Makarov. | the economy has eclipsed all other issues during this election campaign | во время этой избирательной кампании экономические проблемы заслонили все остальные |
Makarov. | the increase in oil prices is sending up the cost of all other goods | повышение цен на нефть приводит к подорожанию всех остальных товаров |
Makarov. | the increase in oil prices is sending up the cost of all other goods | повышение цен на нефть приводит к повышению стоимости всех остальных товаров |
Makarov. | the mystical interest overbears all other passions | интерес к мистике подавляет все прочие увлечения |
law | the obligations of Lessee under the Operative Documents rank at least pari passu with all other present and future unsecured and unsubordinated obligations | Обязательства Лизингополучателя согласно Оперативным документам имеют как минимум равный приоритет со всеми остальными текущими и будущими необеспеченными и неподчинёнными обязательствами |
Makarov. | the Republic is the pattern of all other states and the exemplar of human life | республика это образец для всех других государств и пример того, какой должна быть жизнь |
Makarov. | the Republic is the pattern of all other states and the exemplar of human life | республика это образец для всех других государств и пример того, какой должна быть жизнь человека |
Makarov. | this brand outsell all other brands on the market | эта марка изделия пользуется наибольшим спросом на рынке |
gen. | this brand outsell all other on the market | эта марка изделия пользуется наибольшим спросом на рынке |
progr. | wait for all other participants to reach the barrier | ждать пока все остальные участники достигнут барьера (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | we set all other offers aside in favour of yours | мы оставили без рассмотрения все предложения в пользу вашего |
Makarov. | weeds displaced all other plants | сорняки вытеснили все другие растения |