Subject | English | Russian |
progr. | A constructor is a good example of a method that is shared by all instances of a class | Конструктор – это хороший пример метода, совместно используемого всеми экземплярами класса (ssn) |
Makarov. | a jockey must have a hand for all sorts of horses, and in the case of two and three year olds a very good hand it must be | жокей должен уметь управлять любыми лошадьми, а чтобы управлять двухлетками и трёхлетками, требуется особое мастерство |
Makarov. | accept something in all good faith | принять что-либо за чистую монету |
gen. | accept something in all good faith | принимать за чистую монету (Anglophile) |
gen. | after puking about eight times onstage, I was doing my best not to lose it all over him | после того, как я блевал на сцене раз восемь, я изо всех сил сдерживался, чтобы не срыгнуть на него остаток (freekycleen) |
Makarov. | Alice was, to the boot of all that, the best dancer | ну и последнее преимущество Алисы – она лучшая танцовщица |
proverb | all are good lasses, but whence come bad wives | все девушки хороши, только откуда берутся плохие жены? |
proverb | all are good lasses, but whence come the bad wives? | все девушки хороши, но откуда же тогда берутся плохие жены? |
proverb | all are good lasses, but whence come the bad wives? | все невесты хороши, а откуда берутся злые жёны? |
proverb | all are good lasses, but whence come the bad wives? | все невесты хороши, а откуда отколь берутся злые жены? (дословно: Все девушки хороши, но откуда же тогда берутся плохие жены?) |
gen. | all for the best | все к лучшему |
gen. | all for the best | это всё к лучшему |
gen. | all good | всё нормально (Alex_Odeychuk) |
inf. | all good | пустяки (в ответ на извинение: "Sorry, I used to know a young man in Burnaby who had the same name, and his younger sister but we lost touch years ago. My apologies." "All good." ART Vancouver) |
inf. | all good | ничего страшного (в ответ на извинение: "Sorry, I used to know a young man in Burnaby who had the same name, and his younger sister but we lost touch years ago. My apologies." "All good." ART Vancouver) |
inf. | all good | нормально (VLZ_58) |
gen. | all good | преблагой |
inf. | all good | всё норм (Alex_Odeychuk) |
inf. | all good | не беспокойтесь (в ответ на извинение: "Sorry, I used to know a young man in Burnaby who had the same name, and his younger sister but we lost touch years ago. My apologies." "All good." ART Vancouver) |
inf. | all good | всё окей (VLZ_58) |
inf. | all good? | всё в порядке? (4uzhoj) |
gen. | all good | всё хорошо (Alex_Odeychuk) |
gen. | all good things come in threes | Бог троицу любит (Alex Lilo) |
proverb | all good things come to an end | и у хорошего бывает конец |
proverb | all good things come to an end | всё когда-то кончается |
gen. | all good things come to an end | всему хорошему приходит конец |
gen. | all good things come to he who waits | всё приходит к тому, кто ждёт |
proverb | all good things come to he who waits | кто ищет, тот обрящет |
proverb | all good things come to he who waits | кто ищет, тот всегда найдёт |
proverb | all good things come to he who waits | поживём-добра наживём |
Gruzovik, proverb | all good things must come to an end | не всё коту масленица, придёт и великий пост |
proverb | All good things must come to an end | хорошего понемногу (Andrey Truhachev) |
proverb | All good things must come to an end | хорошенького понемножку (Andrey Truhachev) |
proverb | All good things must come to an end | хорошенького понемножку (thefreedictionary.com Andrey Truhachev) |
proverb | All good things must come to an end | хорошего понемногу (All good things must (come to an) end Andrey Truhachev) |
patents. | all goods unlawfully bearing a trademark shall be seized | каждое изделие, незаконно снабжённое товарным знаком, подвергается аресту |
saying. | all in good measure | все хорошо в меру (stefanova) |
gen. | all in good time | всему своё время (Anglophile) |
gen. | all in good time | каждому овощу - свой сезон |
gen. | all in good time | всё в своё время |
gen. | all in good time | не спешите |
gen. | all in good time | всё хорошо в своё время |
proverb | all in good time | всякое семя знает своё время |
proverb | all in good time | каждому овощу своё время |
proverb | all in good time | всякому овощу своё время |
gen. | all in good time | все по порядку (Alexander Demidov) |
gen. | all in good time | тихонько |
gen. | all in good time | на всё есть своя пора |
gen. | all in good time | не сразу (4uzhoj) |
gen. | all in good time | в своё время (Three tattoos at once? It's important to know when to stop. – I think I'm gonna get more. All in good time. 4uzhoj) |
gen. | all in good time | всякое семя знает своё время (alex) |
gen. | all in its own good time | всему своё время (Interex) |
proverb | all is good in a famine | промеж слепых кривой первый вождь (igisheva) |
rude | all is good in a famine | на бесптичье и жопа соловей (такой перевод допустим только при переводе с русского на английский igisheva) |
proverb | all is good in a famine | промеж слепых кривой первый царь (igisheva) |
proverb | all is good in a famine | промеж слепых кривой первый водырь (igisheva) |
proverb | all is good in a famine | на безрыбье и рак рыба (igisheva) |
proverb | all is good in a famine | промеж слепых и кривой в чести (igisheva) |
proverb | all is good in a famine | на безмирье и Фома дворянин (igisheva) |
proverb | all is good in a famine | на безлюдье и Фома дворянин (igisheva) |
proverb | all is good in a famine | на безлюдье и сидни в чести (igisheva) |
proverb | all is good in a famine | за неимением гербовой пишут и на простой (igisheva) |
proverb | all is good in a famine | промеж слепых кривой – первый водырь (igisheva) |
proverb | all is good in a famine | промеж слепых кривой – первый царь (igisheva) |
proverb | all is good in a famine | промеж слепых кривой – первый вождь (igisheva) |
vulg. | all is good in a famine | на безбабье и кулак блондинка (igisheva) |
proverb | all is good in a famine | в темноте и гнилушка светит (igisheva) |
proverb | all is good in a famine | в слепом царстве кривой король (igisheva) |
proverb | all is good in a famine | в поле и жук мясо (igisheva) |
vulg. | all is good in a famine | на безбабье и жена – женщина (igisheva) |
vulg. | all is good in a famine | на безбабье и кулачок блондинка (igisheva) |
proverb | all is good in a famine | за неимением гербовой пишут на простой (igisheva) |
proverb | all is good in a famine | ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом (igisheva) |
gen. | all is in good trim | всё как следует |
gen. | all is in good trim | всё в порядке |
quot.aph. | all it takes for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All it takes for evil to triumph is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all it takes for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all it takes for evil to triumph is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All it takes for evil to triumph is for good men to stand by and do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all it takes for evil to triumph is for good men to stand by and do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all it takes for evil to triumph is for good men to stand by and do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all it takes for evil to triumph is for good men to stand by and do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All it takes for evil to triumph is for good people to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all it takes for evil to triumph is for good people to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all it takes for evil to triumph is for good people to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all it takes for evil to triumph is for good people to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
gen. | all kinds of goods | всевозможные товары |
gen. | all of the good, none of the bad | всё хорошее, ничего плохого (bigmaxus) |
saying. | all publicity is good publicity | чёрный пиар тоже пиар (bellb1rd) |
quot.aph. | all that is essential for the triumph of evil is that good men do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is essential for the triumph of evil is that good men do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is essential for the triumph of evil is that good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is essential for the triumph of evil is that good men do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to succeed is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to succeed is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to succeed is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is necessary for evil to succeed is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph in the world is for enough good men and women to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph in the world is for enough good men and women to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is necessary for evil to triumph in the world is for enough good men and women to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph in the world is for enough good men and women to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is for a few good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is for a few good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is for a few good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is for a few good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is necessary for evil to triumph is for all good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is for all good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is for all good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is for all good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is for enough good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is necessary for evil to triumph is for enough good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is for enough good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is for enough good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is necessary for evil to triumph is for good men and women to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is for good men and women to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is for good men and women to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is for good men and women to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is for good people to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is necessary for evil to triumph is for good people to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is for good people to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is for good people to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is that good men do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is that good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is necessary for evil to triumph is that good men do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is that good men do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is necessary for the forces of evil to triumph is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the forces of evil to triumph is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the forces of evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the forces of evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is necessary for the triumph of evil is for a few good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is for a few good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is for a few good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is for a few good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is necessary for the triumph of evil is for some good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is for some good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is for some good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is for some good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is that enough good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is that enough good men do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is necessary for the triumph of evil is that enough good men do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is that enough good men do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is that good men and women do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is that good men and women do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is necessary for the triumph of evil is that good men and women do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is that good men and women do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is that good people do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is that good people do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is necessary for the triumph of evil is that good people do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is that good people do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for evil to triumph is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is needed for evil to triumph is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for evil to triumph is that good men do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is needed for evil to triumph is that good men do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for evil to triumph is that good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for evil to triumph is that good men do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is needed for the forces of evil to triumph is for enough good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for the forces of evil to triumph is for enough good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for the forces of evil to triumph is for enough good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for the forces of evil to triumph is for enough good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is needed for the triumph of evil is for enough good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for the triumph of evil is for enough good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for the triumph of evil is for enough good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for the triumph of evil is for enough good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is needed for the triumph of evil is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for the triumph of evil is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is needed for the triumph of evil is that good men do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for the triumph of evil is that good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for the triumph of evil is that good men do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for the triumph of evil is that good men do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is required for evil to triumph is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is required for evil to triumph is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is required for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is required for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is required for evil to triumph is that good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is required for evil to triumph is that good men do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is required for evil to triumph is that good men do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is required for evil to triumph is that good men do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is required for evil to triumph over good is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is required for evil to triumph over good is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is required for evil to triumph over good is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is required for evil to triumph over good is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is required for the triumph of evil is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is required for the triumph of evil is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is required for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is required for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is required for the triumph of evil is that good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is required for the triumph of evil is that good men do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is required for the triumph of evil is that good men do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is required for the triumph of evil is that good men do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that it takes for evil to triumph is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that it takes for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that it takes for evil to triumph is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that it takes for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that it takes for the triumph of evil is that good men and women do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that it takes for the triumph of evil is that good men and women do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that it takes for the triumph of evil is that good men and women do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that it takes for the triumph of evil is that good men and women do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
Makarov. | all that men go through may be absolutely the best for them | все испытания, которым подвергается человек, могут оказаться для него благом |
quot.aph. | All that needs to be done for evil to prevail is that good men do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that needs to be done for evil to prevail is that good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that needs to be done for evil to prevail is that good men do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that needs to be done for evil to prevail is that good men do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that's necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that's necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that's necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that's necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that's necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that's necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that's necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that's necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that's needed for the forces of evil to triumph is for enough good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that's needed for the forces of evil to triumph is for enough good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that's needed for the forces of evil to triumph is for enough good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that's needed for the forces of evil to triumph is for enough good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that's needed for the triumph of evil is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that's needed for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that's needed for the triumph of evil is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that's needed for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
Makarov. | all the best! | всех благ! (до свидания) |
inf. | all the best! | давай! (прощание по телефону и т.п.: I'll talk to you later. Yeah, all the best. 4uzhoj) |
gen. | all the best | с наилучшими пожеланиями (victor-pro) |
gen. | all the best | всего хорошего |
gen. | all the best! | всего доброго! |
gen. | all the best! | всего хорошего! |
gen. | all the best! | счастливо! |
gen. | All the best! | Всего наилучшего! (Franka_LV) |
gen. | all the best! | всего доброго |
gen. | all the best! | ну, всего хорошего! |
Makarov. | all the best apples have been picked off by the children | дети оборвали лучшие яблоки |
proverb | all the best! good-bye! | всего хорошего! |
gen. | All the best to | Кланяйся (ART Vancouver) |
cliche. | all the best to | передавай привет (ART Vancouver) |
Makarov. | all the good we can find about him will go into a very few words | все хорошее, что мы в нём можем найти, можно выразить в нескольких словах |
gen. | all the goods are marked | на всех товарах проставлена цена |
gen. | all the goods were marked down for the sale | для распродажи цены на все товары были снижены |
gen. | all the stores are crammed full of goods | все склады забиты товаром (raf) |
Gruzovik | all the very best! | всего лучшего! |
Makarov. | all the young girls are drooling over the good-looking actor | все девчонки без ума от этого красавчика актёра |
Makarov. | all they're good for is to play giddy in the bushes | они только и умеют что валяться под кустами |
Makarov. | all they're good for is to play giddy in the bushes | они только и умеют валяться под кустами |
gen. | all they're good for is to play giddy in the bushes | они только и умеют что валяться под кустами |
Makarov. | all things worked for our good | все обстоятельства благоприятствовали нам |
scient. | all this information, taken together, gives a good idea of | вся эта информация, собранная воедино, даёт хорошее представление о |
gen. | All this travelling about the country is doing your health no good. Why don't you turn it in? | все эти разъезды по стране наносят вред твоему здоровью. Почему бы тебе не бросить эту работу? (Taras) |
proverb | all to the good | на пользу дела ('(…) the vase broke into a dozen pieces, which was all to the good – for the more of the property of Sir Watkyn Bassett was destroyed, the better' ART Vancouver) |
gen. | all to the good | все к лучшему |
gen. | all well and good | прекрасно (Aleks_Kiev) |
gen. | all well and good | хорошо (Aleks_Kiev) |
Makarov. | all you're good for is to spend money | ты только и умеешь, что тратить деньги |
relig. | all-good | всеблагой |
biol. | all-good | марь цельнолистная (Chenopodium bonus-henricus) |
gen. | all-good-for-you | как раз для вас (AHilatov) |
law | All-Russia Classifier of Capital Goods | общероссийский классификатор основных фондов (ОКОФ Viacheslav Volkov) |
saying. | all's for the best in the best of all possible worlds | что ни делается, всë к лучшему в этом лучшем из миров (Y.Pestereva) |
saying. | all's for the best in the best of all possible worlds | что ни делается, всё к лучшему (whatever happens will turn out to be for the better in the end (in the last analysis)) |
proverb | all's for the best in the best of all possible worlds | что Бог ни делает, всё к лучшему (whatever happens will turn out to be for the better in the end (in the last analysis)) |
proverb | all's good in a famine | на безрыбье и рак рыба |
textile | all-silk goods | шёлковый товар привесной (без включения нешёлкового волокна) |
Makarov. | any occupation is better than none at all | любое занятие лучше, чем совсем никакого занятия |
sport. | approve oneself a good all-round gymnast | проявить себя хорошим многоборцем |
sport. | approving oneself a good all-round gymnast | проявивший себя хорошим многоборцем |
sport. | approving oneself a good all-round gymnast | проявление себя хорошим многоборцем |
gen. | assortment of all good attributes | воплощение всего хорошего (a ~ Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be no good at all | не выдерживать критики |
gen. | be no good at all | ниже всякой критики (Interex) |
gen. | be no good at all | никуда не годиться |
Gruzovik | be no good at all | не выдерживать критики |
gen. | be no good at all | не выдержать никакой критики (Interex) |
gen. | be not good at all | не выдерживать критики |
gen. | best of all | как никогда (в положительном смысле) |
inf. | best of all | самое лучшее (There was wonderful food, good company, and, best of all, a jazz band. Val_Ships) |
inf. | best of all | что ещё лучше (Val_Ships) |
gen. | best of all | как нельзя лучше |
inf. | best of all | лучше не бывает (Val_Ships) |
inf. | best of all | самое главное (в некоторых контекстах twinkie) |
gen. | best of all | больше всех (напр., любить) |
gen. | the best of all would be to | лучше всего было бы |
gen. | the best of all would be to | больше всего |
chess.term. | best result among all chessplayers | абсолютно лучший результат |
dipl. | better that nothing should be done at all than that it should be done through the wrong channels | лучше вообще ничего не делать, чем делать по неправильным каналам (britannica.com) |
Makarov. | buy up all the goods | скупать все товары |
lit. | 'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' | "Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма (O. Henry) |
Makarov. | copy out the article in your best handwriting, including all the corrections I have made | перепиши эту статью своим каллиграфическим почерком, и не забудь внести все мои исправления |
gen. | difficulties brought out all that was best in him | в трудных условиях проявились все самые лучшие черты его характера |
Makarov. | do all one's best to please | из кожи вон лезть, чтобы угодить (someone – кому-либо) |
Makarov. | do all one's best to please | стараться изо всех сил, чтобы угодить (someone – кому-либо) |
Makarov. | enjoy all the good things in the world | любить все блага мира |
Makarov. | extract all the good out of something | максимально использовать (что-либо) |
gen. | extract all the good out of | максимально использовать (что-либо) |
gen. | for all that, it was a good year | несмотря ни на что, это был хороший год |
idiom. | for all the good it did | ничего хорошего из этого не вышло (Fidelia) |
idiom. | for all the good it did | ничем хорошим это не обернулось (Fidelia) |
gen. | for all the good it did | без толку (NumiTorum) |
gen. | for all the good it will do you | с тем же успехом (You can argue with a racist; you can argue with a Labrador retriever, too, for all the good it will do you. • Going to church every Sunday morning doesn't make you a good Christian unless you're committed to learning and applying the values that are being taught at the service. Not even the most inspiring hymns will be able to stir your soul if your only reason for being there is to make yourself look good in front of the community. You might as well stay in bed at home for all the good it will do you. • If fighting with your friends on Facebook were a professional sport, this week would be the Super Bowl-meets-the-World Series-meets-the-NBA-Finals-meets-the-Stanley-Cup. ... I'm not saying you shouldn't participate. Who am I to tell you how to spend your days? I'm just saying you might be better off shouting into the wind for all the good it will do you and your friendships and your blood pressure. 4uzhoj) |
idiom. | for all the good it would do | бесполезно (Yan Mazor) |
fig.of.sp. | for all the good things | за всё хорошее (Ivan Pisarev) |
quot.aph. | for evil to prosper all it needs is for good people to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | for evil to prosper all it needs is for good people to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | for evil to prosper all it needs is for good people to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
Makarov. | for good and all | окончательно |
gen. | for good and all | не шутя |
Makarov. | for good and all | навсегда |
gen. | for good and all | вправду |
gen. | give all the rooms a good turn-out twice a year | дважды в год делать генеральную уборку в квартире |
gen. | go the way of all good things | отслужить своё |
gen. | good all round! | хоть куда! (Anglophile) |
proverb | good clothes open all doors | по одёжке встречают |
proverb | good clothes open all doors | хорошая одежда открывает все двери |
proverb | good clothes open all doors | по одежде встречают (дословно: Хорошая одежда открывает все двери) |
gen. | good luck all | удачи (Yeldar Azanbayev) |
comp.games. | Good luck to all | желаю удачи всем (Johnny Bravo) |
gen. | Happy Easter and all the best to you and your family! | Поздравляю с Пасхой, желаю всего наилучшего тебе и твоей семье (ART Vancouver) |
gen. | have all goods in the front window | быть неглубоким человеком |
Makarov. | have all one's goods in the front window | быть поверхностным человеком |
Makarov. | have all one's goods in the front window | быть неглубоким человеком |
gen. | have all goods in the front window | быть поверхностным человеком |
Makarov. | have all one's goods in the shop window | быть поверхностным человеком |
Makarov. | have all one's goods in the shop window | выставлять всё напоказ |
Makarov. | have all one's goods in the shopwindow | выставлять все напоказ |
gen. | have all goods in the shopwindow | быть поверхностным человеком |
gen. | have all goods in the shopwindow | выставлять напоказ все, чем располагаешь |
gen. | have all goods in the shopwindow | быть неглубоким человеком |
Makarov. | have all one's goods in the window | быть поверхностным человеком |
Makarov. | have all one's goods in the window | выставлять все напоказ |
gen. | he does it best of all | он делает это лучше всех |
gen. | he formed all his good habits by himself | он сам выработал в себе все свои хорошие привычки |
gen. | he had all the qualities of a good teacher | он обладал всеми качествами хорошего педагога |
gen. | he has all the makings of a good writer | у него есть все данные стать хорошим писателем |
gen. | he is good at all kinds of games | он на всё годится |
gen. | he is known to us all as a good teacher | он известен нам всем как хороший учитель |
inf. | he is no good at all as a doctor | доктор он никакой |
gen. | he must have a hand for all sorts of horses, and in the case of two and three year olds a very good hand it must be | он должен уметь управлять любыми лошадьми, а чтобы управлять двухлетками и трёхлетками, требуется особое мастерство |
Makarov. | he outfitted at the Chicago Store, getting the best all-wool ready-made suit in Arizona | он отоварился в чикагском магазине, раздобыв самый лучший в Аризоне чистошерстяной готовый костюм |
gen. | he outfitted at the Chicago Store, getting the best all-wool ready-made suit in Arizona | он отоварился в чикагском магазине, раздобыв самый лучший в Аризоне чистошерстяной готовый костюм |
gen. | he outfitted in Phoenix, getting the best all-wool ready-made suit in Arizona | он экипировался в Фениксе, раздобыв самый лучший в Аризоне готовый костюм из чистой шерсти |
gen. | he outraged all rules of a good host | он полностью пренебрег правилами гостеприимства |
gen. | he outraged all rules of good host | он полностью пренебрег правилами гостеприимства |
Makarov. | he seemingly took all in good part | он, по-видимому, принял всё как должное |
Makarov. | he seemingly took all in good part | он, по-видимому, не обиделся |
gen. | he seemingly took all in good part | он, по-видимому, не обиделся (принял все как должное) |
Makarov. | he selfishly took all the best cakes for himself | он эгоистично забрал себе все лучшие пирожные |
Makarov. | he sends his goods all over the world | он рассылает свои товары по всему свету |
gen. | her sewing is no good at all | её шитье никуда не годится |
gen. | his good conduct obtained for him the esteem of all | своим хорошим поведением он возбудил к себе всеобщее уважение |
gen. | I had as good not go at all | всё равно, если бы я и не пошёл |
formal | I hereby declare that all the particulars above are true to the best of my knowledge and belief | настоящим я заявляю, что, по имеющимся у меня сведениям, которым у меня есть все основания доверять, все вышеизложенные факты верны |
gen. | I like the classroom best when all the children are hard at work on ideas that they have chosen themselves | больше всего мне нравится атмосфера в классе, когда дети размышляют над темами, которые они выбирают сами |
gen. | I like this best of all | это мне нравится больше всего |
Makarov. | I think the newspapers have puffed up her performance, she wasn't all that good | думаю, газеты приукрасили её выступление, не было оно таким хорошим |
gen. | I told you that in all good faith | я говорил вам об этом, совершенно не желая вас обмануть |
gen. | I told you that in all good faith | я говорил вам об этом, думая, что это так и есть |
cliche. | I wish all the best to | я желаю всего наилучшего (While I am sad to be giving up the mayor's chair, I wish all the best to our new mayor, Ken Wong. ART Vancouver) |
gen. | I wish you all the best | желаю вам самого лучшего |
gen. | I wish you all the best | желаю вам всех благ |
cliche. | I wish you and your family all the best for the festive season | Поздравляю с наступающими праздниками и желаю Вам и Вашей семье всего наилучшего (Leonid Dzhepko) |
gen. | if the sun shines it will be all the better for our trip | если будет солнечно, тем лучше для нашего путешествия |
gen. | if you were to think a little less and act a little more it would be better for all | для всех было бы лучше, если бы вы немного меньше размышляли и немного больше делали |
gen. | in good repair at all times | в постоянном исправном состоянии (Keeping the facilities in good repair at all times. | Must be kept in good repair at all times.) |
UN, law, transp. | international convention on the transport of dangerous goods by all modes of transport | Международная конвенция о перевозке опасных грузов всеми видами транспорта |
IMF. | International Standard Classification of all Goods and Services | Международная стандартная классификация всех товаров и услуг |
org.name. | International Standard Commodity Classification of all Goods and Services | Международная стандартная классификация всех товаров и услуг |
idiom. | it gets better all the time | час от часу не легче (Abysslooker) |
gen. | it is all for the best | это всё к лучшему |
cliche. | it is no good at all | это никуда не годится |
gen. | it is no good at all | совсем нехорошо |
gen. | it would be a good thing to have someone to channel all the enquiries about her | было бы неплохо, если бы можно было направлять все касающиеся её запросы кому-либо одному |
Makarov. | it would be a good thing to have someone to channel all the enquiries about her | было бы неплохо, если бы можно было направлять все касающиеся её запросы кому-то одному |
Makarov. | it's a good feeling to pay off the house after all these years | очень приятно после всех этих лет рассчитаться за дом |
gen. | it's a good feeling to pay off the house after all these years | очень приятно после всех этих лет полностью рассчитаться за дом |
cliche. | it's all for the best | все к лучшему |
gen. | it's all for the best | это всё к лучшему |
inf. | it's all good | всегда пожалуйста (в ответ на "спасибо" Technical) |
gen. | it's all good! | всё хорошо! (в ответ на фразу с извинением за что-либо maystay) |
gen. | it's all good! | всё в порядке! (в ответ на фразу с извинением за что-либо maystay) |
gen. | it's all good | всё путём (A phrase used to express general approval, unconcern, or disinterest. Steve: "I'm so sorry, John, but I scratched your car when I was parking." John: "It's all good, Steve. Don't worry about it." A: "Is lasagna all right for dinner?" B: "Yeah, it's all good." thefreedictionary.com Alexander Demidov) |
gen. | it's all to the good | всё, что ни делается, всё к лучшему |
gen. | it's all to the good | всё к лучшему |
brit. | it's all well and good but... | всё это замечательно вот только... (Anglophile) |
brit. | it's all well and good but... | всё это замечательно (вот только... Anglophile) |
Makarov. | it's good to get outside in the fresh air again, after being boxed up in the house all winter | как хорошо выйти снова на свежий воздух после того, как просидел всю зиму в четырёх стенах |
gen. | it's good to get outside in the fresh air again, after being boxed up in the house all winter | как хорошо выйти снова на свежий воздух, после того как просидел всю зиму в четырёх стенах |
idiom. | it's no good at all | это никуда не годится (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | it's no good at all | куда как хорошо (Супру) |
idiom. | it's no good at all | совсем нехорошо (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | it's not good for a teacher to keep order by snapping at the children all day | плохо, когда учитель поддерживает дисциплину, крича на детей целый день |
Makarov. | Jane is not the best student in ordinary school subjects, but she surpasses all the others in music | Джейн не блещет хорошими знаниями в области общеобразовательных предметов, но она превосходит всех своими способностями к музыке |
Makarov. | kindest remembrances to all our good friends | самые добрые приветствия всем нашим хорошим друзьям |
fin. | market value of all goods and services produced | стоимость всех произведённых товаров и услуг по рыночным ценам |
gen. | Mary came to the party all done up in her best dress | Мери пришла на вечеринку в своём лучшем платье |
gen. | never better in all one's life | лучше всех |
gen. | never better in all one's life | лучше не бывает |
gen. | never better in all one's life | как никогда (в положительном смысле) |
gen. | never better in all one's life | никогда не чувствовал себя лучше |
gen. | never better in all one's life | как нельзя лучше |
gen. | never better in all one's life | здоров и бодр, как никогда |
gen. | next to Beehive he liked Bach best of all | после Бетховена больше всего он любил Баха |
Makarov. | next to Beethoven he liked Bach best of all | после Бетховена больше всего он любил Баха |
gen. | no good at all | это никуда не годится |
idiom. | no good at all | куда как хорошо (Супру) |
cliche. | no good at all | никуда не годится |
gen. | no good at all | совсем нехорошо |
Makarov. | no one's all bad-everyone has some good in him | нет полностью плохого человека – в каждом есть что-то хорошее |
gen. | not at all good | отнюдь не хорош |
gen. | not at all good | совсем не хорош |
gen. | not at all good | нисколько не хорош |
Makarov. | not very good in the first role but all right in the second | не блистал в первой роли, но справился со второй |
inf. | one who keeps all good stuff for himself | куркуль (только в контексте 4uzhoj) |
quot.aph. | practice is the best of all instructors | практика-лучший учитель (Также цитируется по-латыни: Usus magister est optimus george serebryakov) |
bible.term. | prove all things, hold fast that which is good | все испытывайте, хорошего держитесь |
gen. | put all goods in the shopwindow | выставлять напоказ все, чем располагаешь |
gen. | put all goods in the shopwindow | быть поверхностным человеком |
gen. | put all goods in the shopwindow | быть неглубоким человеком |
idiom. | put the kibosh on all our good deeds | развалить всё дело (Alex_Odeychuk) |
idiom. | put the kibosh on all our good deeds | подорвать все наши усилия (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | regular exercise promotes all-round good health | регулярные физические упражнения способствуют хорошему состоянию здоровья в целом |
Makarov. | she came to the party all done up in her best dress | она пришла на вечеринку в своём лучшем платье |
gen. | she knows better than to spend all her money at once | она не настолько глупа, чтобы сразу истратить все свой деньги |
Makarov. | she likes honey best of all | больше всего она любит мёд |
Makarov. | she likes this story best of all | ей больше всего нравится этот рассказ |
Makarov. | she was, to the boot of all that, the best dancer | вдобавок ко всему она была лучшей танцовщицей |
progr. | smoke test: A subset of all defined/planned test cases that cover the main functionality of a component or system, to ascertaining that the most crucial functions of a program work, but not bothering with finer details. A daily build and smoke test is among industry best practices | тест "на дым": подкласс всех определённых / запланированных тестовых сценариев, покрывающий основную функциональность компонента или системы с целью удостовериться, что базовые функции программы в целом работают корректно, без углубления в детали. Ежедневная сборка и тест "на дым" принадлежат к числу передовых практических методов промышленности (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
inf. | so far, it's all been really good | пока всё в шоколаде (Alex_Odeychuk) |
inf. | so far, it's all been really good | пока всё пучком (Alex_Odeychuk) |
gen. | spring is the best season of all here | лучше всего у нас весной |
Makarov. | take something in all good faith | принять что-либо за чистую монету |
Makarov. | take something in all good faith | принимать что-либо за чистую монету |
gen. | take it all in good fun | отнестись ко всему этому с юмором |
idiom. | that is no good at all | куда как хорошо (Супру) |
Gruzovik | that is no good at all | это никуда не годится |
proverb | that place is best of all where we haven't been at all | везде хорошо, где нас нет |
proverb | that place is best of all where we haven't been at all | хорошо там, где нас нет |
proverb | that place is best of all where we haven't been at all | там хорошо, где нас нет |
cliche. | that's all fine and good, but | это всё хорошо, но (That's all fine and good, but they need to address the bottle neck around Hastings and Cassiar to make it work. ART Vancouver) |
gen. | that's all to the good | это всё к лучшему |
gen. | that's all well and good | всё это хорошо (но...: That's all well and good, but in all honesty I don't think that will happen to the point where it actually hurts them. 4uzhoj) |
gen. | the best all-around exhibit | всеобъемлющая выставка |
gen. | the best men were all picked off | все лучшие солдаты были убиты |
gen. | the best of all | лучший из всех |
gen. | the best of all possible worlds | лучший из миров (Anglophile) |
Makarov. | the best of all targets | самая важная цель |
Makarov. | the best of all would be to | больше всего |
Makarov. | the best of all would be to | лучше всего было бы |
gen. | the best of all would be to | больше всего |
gen. | the best of all would be to | лучше всего было бы |
Makarov. | the best way to lay the dust is to damp the floor down, and then rub it all over with a cloth | лучший способ стирать пыль, это увлажнить пол, а потом все аккуратно протереть тряпкой |
Makarov. | the book has all the ingredient of a best-seller | у книги есть все данные, чтобы стать бестселлером |
gen. | the book has all the ingredients of a best-seller | в книге есть все задатки того, чтобы она стала бестселлером |
Makarov. | the camp was at all times in good police | на территории лагеря всё время было чисто |
Makarov. | the camp was at all times in good police | лагерь всё время был в чистоте |
Makarov. | the dealers bid up all the good pieces, to keep out private buyers | аукционер набавил цену, чтобы отпугнуть частных покупателей |
Makarov. | the goods were watched all night by a watchman | товары всю ночь находились под охраной часового |
rhetor. | the idea is all well and good | задумка, конечно, хорошая ("well and good" implies a less than sweeping endorsement; there's a "but" coming Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the increase in oil prices is sending up the cost of all other goods | повышение цен на нефть приводит к подорожанию всех остальных товаров |
Makarov. | the increase in oil prices is sending up the cost of all other goods | повышение цен на нефть приводит к повышению стоимости всех остальных товаров |
gen. | the outside of your coat is still in good condition, but the lining is all torn | верх вашего пальто ещё хорош, но подкладка совсем порвалась |
Makarov. | the shop handles all kinds of goods | этот магазин торгует всеми видами товаров |
quot.aph. | the wealth of a country consists, not in its gold and silver only, but in its lands, houses, and consumable goods of all different kinds | богатство страны состоит не только из золота и серебра, но также из её земель, домов и предметов потребления всякого рода (Адам Смит, "Богатство народов", книга IV, глава 1 A.Rezvov) |
Makarov. | these goods were marked "all wool" | на этих товарах была этикетка "чистая шерсть" |
gen. | they've lucked into the best of all possible jobs | Им посчастливилось получить самую лучшую работу из всех возможных |
gen. | things are not all that good at the moment | дела сейчас идут не так уж хорошо |
idiom. | this is all to the good | тем лучше (ART Vancouver) |
proverb | travel east travel west after all home's best | в гостях хорошо, а дома легче (VLZ_58) |
proverb | travel east travel west after all home's best | в гостях хорошо, а дома лучше (VLZ_58) |
gen. | we are all agreed that the proposal is a good one | мы все считаем, что это хорошее предложение |
gen. | we are all agreed that the proposal is a good one | мы все придерживаемся того мнения, что это хорошее предложение |
gen. | we are better than them, all put together! | мы лучше всех их вместе взятых! |
gen. | we are taking inventory of all the goods | мы производим учёт всех товаров |
gen. | we broke up all good friends | мы расстались друзьями |
gen. | we had such a good time, she came and spoiled all the fun | мы так веселились, а она пришла и всё испортила |
Makarov. | we've been hunting down a good cheap house all over the city | мы ищем хороший дешёвый дом по всему городу |
gen. | what are we the better for it all? | что нам от того? (Franka_LV) |
Makarov. | wish someone all the best | желать кому-либо всего хорошего |
cliche. | wishing all the best | желаю вам всего наилучшего (в конце письма pivoine) |
cliche. | wishing all the best | с наилучшими пожеланиями (pivoine) |
cliche. | Wishing you all the best for the New Year! | Пусть Новый Год подарит Вам все самое лучшее! (Leonid Dzhepko) |
cultur. | wishing you all the very best for the New Year | желаю всего наилучшего в Новом году (Alex_Odeychuk) |
chess.term. | with all this new blood, we're playing much better | с приходом новых, молодых игроков мы заиграли намного лучше |
psychol. | work out for the best all of the time | работать наилучшим образом постоянно (evolkov) |
Makarov. | write a good article, you need to marshal all the facts together and then judge and arrange them | чтобы написать хорошую статью, нужно собрать вместе все факты, взвесить их и расположить в нужном порядке |
gen. | you had better obey him - after all, he is your father | вам лучше слушаться его, он же ваш отец |
gen. | you really ought to slow down – all these late nights are not doing you any good | тебе совершенно необходимо соблюдать режим дня – ты всегда поздно ложишься, а это вредно |
gen. | you will be all the better for a good night's rest | вам не мешает выспаться хорошенько |
Makarov. | you'd better call the doctor, the child has been spitting up blood all morning | лучше вызови врача, ребёнок всё утро харкает кровью |