English | Russian |
accept all of the below | согласиться со всем нижеперечисленным (Alex_Odeychuk) |
all kinds of the work | все виды работ (Soulbringer) |
all of the below | всё нижеперечисленное (Alex_Odeychuk) |
all of these demand a response | всё это требует принятия мер реагирования (New York Times Alex_Odeychuk) |
all to whom these presents shall come, greetings | настоящим доводим до вашего сведения (It is a very formal (or dated) version of "to whom it may concern". You write it in particular on letters patent, such as royal, presidential, diplomatic proclamations. Because these are not sent to a named recipient, but open letters intended to proclaim or attest of something, and thus be presented to the public at large. As you noted, they are also used in diplomas and academic degrees. (см. tinyurl.com/ngyrz2t) 4uzhoj) |
be taking all necessary measures | предпринимать все необходимые меры (to + inf. – для + отгл.сущ. cnn.com Alex_Odeychuk) |
disclaim all responsibility | снимать с себя всякую ответственность (I entirely disclaim all responsibility. ART Vancouver) |
disclaim all responsibility | снимать с себя всю ответственность (I entirely disclaim all responsibility. ART Vancouver) |
have all the control | обладать полным контролем (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
have all the control | иметь полный контроль (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
I hereby declare that all the particulars above are true to the best of my knowledge and belief | настоящим я заявляю, что, по имеющимся у меня сведениям, которым у меня есть все основания доверять, все вышеизложенные факты верны |
know all men by these present | довожу до всеобщего сведения (LisKa AlisKa) |
take all reasonable measures | принять все разумные меры (The regional health authorities must take all reasonable measures to ensure that that personal patient information is treated in a confidential manner. ART Vancouver) |
we wish him all success for his future endeavors | мы желаем ему всего самого наилучшего в его дальнейших начинаниях |
with all due respect, I don't think that's the case | при всём уважении к Вам, позвольте с Вами не согласиться |