English | Russian |
a fool when he is silent is counted wise | и глупец когда молчит может показаться мудрым (Библия AmaliaRoot) |
a fool when he is silent is counted wise | и глупец, когда молчит, может показаться мудрым (Библия AmaliaRoot) |
a fool when he is silent is counted wise | молчи – за умного сойдёшь |
a liar is not believed when he speaks the truth | соврёшь – не помрёшь, да вперёд не поверят |
a liar is not believed when he speaks the truth | лживый хоть правду скажет, никто не поверит (дословно: Лжецу не верят, даже когда он правду говорит) |
a liar is not believed when he speaks the truth | раз солгал-навек лгуном стал (дословно: Лжецу не верят, даже когда он правду говорит) |
a liar is not believed when he speaks the truth | раз солгал – навек лгуном стал (Yeldar Azanbayev) |
a liar is not believed when he speaks the truth | кто вчера солгал, тому и завтра не поверят (дословно: Лжецу не верят, даже когда он правду говорит) |
a liar is not believed when he speaks the truth | лживый и правду скажет, да никто не поверит |
a liar is not believed when he speaks the truth | соврёшь-не помрёшь, да вперёд не поверят (дословно: Лжецу не верят, даже когда он правду говорит) |
a spoon is dear when lunch time is near | дорога ложка к обеду |
a thief passes for a gentleman when stealing has made him rich | деньги не пахнут (дословно: Когда воровство сделало вора богатым, то он сходит за джентльмена) |
Christmas comes but once a year, but when it comes it brings good cheer | Рождество раз в год бывает, но когда оно приходит – с собой веселие приносит (смысл: праздник бывает не каждый день) |
don't hit a man when he's down | лежачего не бьют |
don't kick a man when he's down | лежачего не бьют |
don't strike a man when he is down | не добивай поверженного |
don't strike a man when he's down | лежачего не бьют |
don't swap horses when crossing a stream | лошадей на переправе не меняют |
go down the ladder when you marriest a wife | руби дерево по себе |
let him take a spring tune on his own fiddle, and dance to it when he has done | вольному воля – спасённому рай |
let him take a spring tune on his own fiddle, and dance to it when he has done | вольному воля |
literature flourishes best when it is half a trade and half an art | литература развивается успешно тогда, когда она наполовину источник дохода, а наполовину искусство (W. R. Inge; У. Инг) |
look after your clothes when they're spick and span, and after your honour when you're a young man | береги платье снову, а честь смолоду |
never hit a man when he's down | лежачего не бьют |
never kick a man when he's down | лежачего не бьют |
never strike a man when he's down | лежачего не бьют |
never take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knife | за мухой не с обухом, за комаром не с топором (igisheva) |
never take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knife | из пушки по воробьям не стреляют (igisheva) |
never take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knife | за мухой – не с обухом, за комаром – не с кнутом (igisheva) |
never take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knife | за мухой не угоняешься с обухом (igisheva) |
never take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knife | за мухой не с обухом, за комаром не с кнутом (igisheva) |
never take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knife | орлом комара не травят (igisheva) |
the fire which lights us at a distance will burn us when near | огонь, греющий нас на расстоянии, жжёт вблизи |
the fire which warms us at a distance will burn us when near | огонь, греющий нас на расстоянии, жжёт вблизи |
there's many a slip 'twixt cup and lip п when a pauper gets married at last, even the night goes too fast | бедному жениться и ночь коротка |
thief passes for a gentleman when stealing has made him rich | когда воровство сделало вора богатым, то он сходит за джентльмена |
thief passes for a gentleman when stealing has made him rich | деньги не пахнут |
train up a fig-tree in the way it should go, and when you are old sit under the shade of it Ch. Dickens | ухаживайте за деревом, в тени которого собираетесь отдыхать в старости (Ч. Диккенс) |
when a man becomes your fate, to make a choice is too late | суженого и на коне не объедешь |
when a man becomes your fate, to make a choice is too late | суженого и конём не объедешь |
when a man becomes your fate, to make a choice is too late | суженого конём не объедешь |
when a man becomes your fate, to make a choice is too late | суженого на коне не объедешь |
when a thing is done, advice comes too late | после дела за советом не ходят (george serebryakov) |
when a thing is done, advice comes too late | после драки кулаками не машут |
when a thing is done, advice comes too late | задним умом всяк крепок (george serebryakov) |
when Adam delved and Eve span who was then a gentleman? | когда Адам пахал и пряла Ева, где родословное стояло древо? (Anglophile) |
when Adam delved and Eve span who was then a gentleman? | когда Адам нахал и пряла Ева, где родословное стояло древо? |
when angry, count a hundred | когда сердишься, сосчитай до ста |
when angry, count a hundred | когда рассердишься, сосчитай до ста |
when given a gift, accept it with grace – when beaten, be quick to move to your place | дают-бери, бьют-беги |
when God's dog was a puppy | когда царь Горох с грибами воевал (4uzhoj) |
when I lent I had a friend, when I asked he was unkind | "я богат и, друг мой, рад". – "где должок?" а он – молчок |
when there's a will there's a way | кто ищет, тот всегда найдёт (Drozdova) |
when two people quarrel, a third rejoices | когда двое ссорятся, третий радуется (Andrey Truhachev) |
when you go for a trip which is one day long, it is bread for seven days you should take along | едешь на день, хлеба бери на неделю |
when you point a finger, there are three fingers pointing back at you | в чужом глазу соломину видит, а в своём бревна не замечает (SirReal) |
when you point a finger, there are three fingers pointing back at you | в чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечает (SirReal) |
when you point a finger, three fingers are pointing back at you | в чужом глазу соломину видит, а в своём бревна не замечает (SirReal) |
when you point a finger, three fingers are pointing back at you | в чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечает (SirReal) |