Subject | English | Russian |
gen. | a full state visit with all the usual paraphernalia | официальный государственный визит со всеми полагающимися в таких случаях формальностями (bigmaxus) |
Makarov. | a halfpenny's the usual drop | полпенни – это обычное пожертвование |
math. | A matrix A is O f if each element of A is O f in the usual sense | в обычном смысле |
gen. | about the same as usual | всё как обычно (Interex) |
gen. | about the same as usual | всё по-старому (Interex) |
Makarov. | according to the usual custom | согласно общепринятому обычаю |
gen. | according to the usual market practice | в соответствии с обычной рыночной практикой (Alexander Demidov) |
law | according to the usual practice | как представляется, на практике (Анна Ф) |
dipl. | according to the usual procedure | согласно обычной процедуре |
dipl. | according to the usual procedure | в соответствии с обычной процедурой |
gen. | additional to what is usual | специальный |
gen. | additional to what is usual | дополнительный к обычному |
Makarov. | air is the usual vehicle of sound | воздух – обычный проводник звука |
Makarov. | all the children came running in together, except Dick, who was behind as usual | все дети прибежали вместе, за исключением Дика, который, как всегда, отстал |
gen. | all the children came running in together, except Dick, who was behind as usual | все дети пришли практически одновременно, за исключением Дика, который, как всегда, опоздал |
Makarov. | anticipate by half an hour the usual time of his arrival | приблизить на полчаса обычное время его прихода |
Makarov. | article avoids the usual pitfalls | в статье отсутствуют обычные недостатки |
Makarov. | as a usual thing | обычно |
Makarov. | as a usual thing | как правило |
busin. | as is usual | в обычном порядке |
gen. | as is usual with him | как это с ним обычно бывает |
gen. | as is usual with that sort of people | как водится у такого рода личностей |
humor. | as per usual | по обыкновению |
Игорь Миг | as per usual | как заведено |
gen. | as per usual | как обычно (Anglophile) |
gen. | as usual | просто так |
gen. | as usual | как правило (something that normally happens Val_Ships) |
gen. | as usual | как обычно |
gen. | as usual | как всегда |
math. | as usual | как принято |
busin. | as usual | в обычном порядке (Alexander Demidov) |
Makarov. | as usual | как водится |
Gruzovik | as usual | по своему обыкновению |
Gruzovik | as usual | по-прежнему |
gen. | as usual | в штатном режиме (VLZ_58) |
gen. | as usual | по обыкновению |
gen. | as usual | как обыкновенно |
gen. | as usual, he failed me at the last minute | как всегда, он подвёл меня в последнюю минуту |
inf. | as usual, I was left to carry the can | как обычно, мне пришлось за всех отдуваться (Technical) |
gen. | at the usual hour | в обычный час (Andrey Truhachev) |
gen. | at the usual hour | в урочный час (grafleonov) |
gen. | at the usual hour | в обычное время (Andrey Truhachev) |
gen. | at the usual time | в обычное время (Andrey Truhachev) |
gen. | at the usual time and place | в обычное время и месте (Dias) |
gen. | at one's usual time | в обычное время (They can come at their usual time. ART Vancouver) |
gen. | at one's usual time | в привычный час (linton) |
gen. | at one's usual time | в заведённое время (linton) |
gen. | be out of the usual | быть из ряда вон выходящим |
gen. | be out of the usual | быть из ряда вон выходящим |
busin. | be up to usual standards | соответствовать общепринятым стандартам |
Gruzovik | be usual | бывать |
Makarov. | become usual | входить в обиход (В.И.Макаров) |
Makarov. | boat was taken off its usual run | судно было снято со своего обычного рейса |
fig. | business as usual | ничего особенного (Ремедиос_П) |
fig. | business as usual | все идёт в нормальном режиме (Ivan Pisarev) |
busin. | business as usual | текущая работа (Кунделев) |
busin. | business as usual | обычный ход деятельности |
fig. | business as usual | всё идёт своим чередом (apart from being under new management, it's business as usual in the department Val_Ships) |
gen. | business as usual | обычный порядок ведения дел |
clim. | business as usual | сценарий выбросов парниковых газов без ограничений (ras.ru dimock) |
gen. | business as usual | обычно употребляется для указания на то, что компания работает в обычном режиме, несмотря на имеющиеся у неё трудности |
fig. | business as usual | в привычном режиме (говоря о деятельности: We cannot allow a political vacuum to develop, but nor can we simply continue with business as usual. Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг, fig. | business as usual | привычный порядок вещей |
fig., context. | business as usual | без потрясений (контекстуально dreamjam) |
fig. | business as usual | дело обычное (scherfas) |
fig. | business as usual | дела идут своим чередом (ssn) |
fig. | business as usual | жизнь продолжается (в некоторых контекстах , где речь не столько о бизнесе M_P) |
fig. | business as usual | всё по-прежнему (It won't be business as usual in the post-COVID world. Bullfinch) |
fig. | business as usual | всё как обычно (an unchanging state of affairs despite difficulties or disturbances Val_Ships) |
gen. | business as usual | всё в порядке |
Игорь Миг | business as usual approach | консерватизм |
Игорь Миг | business as usual approach | рутинный подход |
Игорь Миг | business as usual approach | проявление консервативного подхода |
busin. | business as usual curve | кривая в случае обычного хода деятельности (MichaelBurov) |
ecol. | business as usual scenario | развитие без существенных изменений |
law | business as usual scenario | инерционный бизнес-сценарий |
gen. | business as usual scenario | инерционный сценарий |
econ. | business-as-usual | инерционный (business-as-usual forecasts A.Rezvov) |
gen. | business-as-usual approach | рутинерство (в некоторых конт.) |
gen. | business-as-usual approach | казённый подход |
gen. | business-as-usual attitude | рутинёрство |
IMF. | business-as-usual scenario | базисный сценарий |
Игорь Миг | business-as-usual way of | традиционный подход к |
Makarov. | buy something at usual terms | покупать что-либо по обычной цене |
gen. | by usual means | обычным путём |
gen. | carry on as usual | идти своим чередом (SirReal) |
gen. | carry on as usual while I listen to the boy | продолжайте своё дело, а я прослушаю мальчика |
gen. | cheaper than usual | дешевле, чем обычно (Andrey Truhachev) |
gen. | condensation proceeds as usual to give the corresponding compounds | конденсация протекает обычным путём, давая соответствующие соединения |
org.name. | Conference on Beyond Business-as-usual: Options from Biotechnologies to Face the Food Crisis and Climate Change in Developing Countries | Конференция по поиску новых путей: варианты использования биотехнологий для борьбы с продовольственным кризисом и изменением климата в развивающихся странах |
math. | conform to the usual rules | подчиняться обычным правилам |
dipl. | consult through usual channels privately | провести неофициальные консультации через обычные каналы |
int.rel. | continue business as usual relations | продолжать поддерживать нормальные отношения (with ... – c ... cnn.com Alex_Odeychuk) |
gen. | cranberry sauce is a usual accompaniment to turkey | к индейке обычно подают клюквенный соус |
Makarov. | depart from one's usual mode of life | отказаться от привычного образа жизни |
gen. | depart from usual mode of life | отказаться от привычного образа жизни |
math. | departure from usual norms | отклонение от обычной нормы |
busin. | departure from usual practice | отступление от обычной практики |
gen. | dispense with the usual formalities | обходиться без обычных формальностей |
dipl. | dispense with the usual procedure | отказаться от обычной процедуры |
dipl. | do business as usual | вести дела как обычно (United Press International Alex_Odeychuk) |
Makarov. | do something in a usual way | делать что-либо обычным образом |
gen. | earlier than usual | раньше обычного |
Makarov. | everybody told us it would be very cold, and, as usual, everybody told taradiddles | все нам говорили, что будет холодно, и как всегда все врали |
gen. | everything is as usual | всё как обычно (dimock) |
humor. | everything is fine, business as usual | Дела идут – контора пишет |
gen. | everything resumed its usual appearance | всё вновь обрело свой прежний вид |
progr. | Exercise: Show that the usual primal-dual complementary slackness for optimality is a special case of 2b | Упражнение. Показать, что обычное свойство дополняющей нежёсткости оптимальных решений для прямой и двойственной задач является частным случаем 2б (ssn) |
Makarov. | father has ensconced himself in his favourite corner as usual | отец, как обычно, уселся в своём любимом углу |
progr. | follow the usual practice | следовать общепринятой практике (ssn) |
gen. | follow usual practice | следовать обычной практике |
tech. | fouled up more than usual | повреждён в большей степени, чем обычно |
mil., avia. | fouled up more than usual | "испорчено больше обычного" |
mil., inf. | fouled-up more than usual | повреждён более, чем обычно |
Makarov. | fur balls, fur fringe, and fur tails seem the most usual finish on all mantles | меховые помпончики, меховая оторочка или меховые хвостики считаются наиболее подходящим завершением любой накидки |
gen. | Не gave me his usual spiel about investment opportunities in Thailand | Он, как обычно, долго и нудно рассказывал мне о том, как выгодно можно вложить деньги в Таиланде (Taras) |
psychol. | generate the usual outrage | вызывать привычное возмущение (from ... – со стороны ... Alex_Odeychuk) |
gen. | go about one's usual work | заниматься своей обычной работой (about one's daily task, about one's own business, etc., и т.д.) |
manag. | go with the usual impulse | поддаваться привычному порыву (akimboesenko) |
construct. | harder-than-usual | более тяжёлый, чем обычно (напр., об условиях эксплуатации) |
qual.cont. | harder-than-usual service | эксплуатация в условиях более тяжёлых, чем обычные |
auto. | harder-than-usual service | условия эксплуатации, более тяжёлые, чем обычные |
Makarov. | have usual sense | иметь обычное значение |
gen. | he asked the usual questions | он задал вопросы, которые обычно задаются в таких случаях |
Makarov. | he called her up at ten as usual | как обычно, он позвонил ей в десять |
gen. | he came late, which was not usual | он пришёл поздно, что не было обычно |
gen. | he came late, which was not usual | он пришёл поздно, что было необычно |
gen. | he came later than usual | он пришёл позже, чем обычно |
Makarov. | he explained it in his usual solemn mode | он объяснил это в своей обычной важной манере |
Makarov. | he gave the usual treat for the degree of doctor | он устроил традиционный банкет в честь получения докторской степени |
Makarov. | he gave the usual treat for the degree of doctor in divinity | он устроил традиционный банкет в честь получения докторской степени по теологии |
gen. | he gradually wrought his way against the usual obstacles which a poor artist must always encounter | постепенно он преодолевал препятствия, которые обычно возникают на пути бедного артиста |
Makarov. | he gradually wrought his way against the usual obstacles which a poor artist must always encounter | постепенно он преодолевал препятствия, которые всегда возникают на пути бедного артиста |
gen. | he gradually wrought his way against the usual obstacles which a poor artist must always encounter | постепенно он преодолевал препятствия, которые всегда возникают на пути бедного артиста постепенно он преодолевал препятствия, которые обычно возникают на пути бедного артиста |
Makarov. | he has been asked to stop on at the firm after the usual age | его попросили поработать на фирме дольше, чем положено по возрасту |
gen. | he is at his usual tricks again, chatting up the girls | он опять за своё, клеит девчонок |
Makarov. | he is being his usual self | он не в своём стиле |
Makarov., humor. | he is drunk as usual | он, по обыкновению, пьян |
Makarov., humor. | he is drunk per usual | он, по обыкновению, пьян |
Makarov. | he is in his usual style | он в своём репертуаре |
Makarov. | he is in his usual vein | он в своём репертуаре |
gen. | he is in the kitchen, swilling down the beer as usual | он на кухне, как всегда сосёт своё пиво |
gen. | he is late as usual | он, по обыкновению, опаздывает |
gen. | he is late as usual | он, как всегда, опаздывает |
Makarov. | he is more pale than usual today | он сегодня особенно бледен |
gen. | he said all the usual things | он сказал всё, что принято говорить |
gen. | he slept in his usual posture | он спал в своей обыкновенной позе |
Makarov. | he thought that he would fail his driving test, as usual, but this time, to his own surprise, he walked through it | он думал, что, как обычно, провалится на экзамене на водительские права, но на этот раз, к своему собственному удивлению, он сдал его без труда |
Makarov. | he tried his best, but it was a botch-up as usual | он хотел как лучше, а получилось как всегда |
gen. | he trotted out the usual excuses | он, как всегда, выставил массу отговорок |
Makarov. | he was going about it in his usual slaphappy manner | он отнёсся к этому, как обычно, беспечно |
gen. | he was late, as usual | как обычно, он опоздал |
gen. | he was not his usual smiling self | он, против своего обыкновения, не улыбался |
gen. | he was not smiling as usual | он вопреки обыкновению не улыбался (linton) |
gen. | he was not smiling as usual | он против обыкновения не улыбался (linton) |
Makarov. | he was spouting his usual rubbish about politics | он разглагольствовал о политике |
Makarov. | he'll be doing the usual this summer | это лето он проведёт как обычно |
Makarov. | her step was without its usual spring | в её походке не было обычной упругости |
gen. | her usual seat is at the window | её обычное место у окна |
Makarov. | her usual truculence | её обычная язвительность |
Makarov. | Hercules with his usual attribute, the club | Геркулес со своим неизменным атрибутом – палицей |
gen. | Hercules with his usual attribute, the club | Геркулес со своим неизменным атрибутом-палицей |
math. | higher than usual | повышенный |
gen. | his face changed back to its usual expression | его лицо опять приняло своё обычное выражение |
Makarov. | his recent work has not been up to his usual standard | последнее задание он выполнил хуже, чем обычно |
Makarov. | his soft mind had, as usual, taken an impress from the society which surrounded him | легко поддающийся влиянию, его ум отражал мнение окружающего его общества |
Makarov. | his usual allowance was sixteen cups of tea, all of heroic strength | его обычную порцию составляли впечатляющие своей крепостью шестнадцать чашек чая |
gen. | his usual allowance was sixteen cups of tea, all of heroic strength | его обычную порцию составляли впечатляющие своей крепостью шестнадцать чашек чаю |
Makarov. | his usual conversation is pure trumpery | его обычные разговоры – это полная чепуха |
gen. | his usual garb of indifference | свойственное ему напускное равнодушие |
Makarov. | his usual tenants bemadded his adversaries | его постоянные жильцы просто сводили с ума его конкурентов (противников) |
gen. | I missed him in his usual seat | его не было на его обычном месте |
inf. | I place a higher than usual value on | я больше других ценю (то-то и то-то SirReal) |
Makarov. | I suppose her mother is still rabbiting on as usual | я думаю, её мать опять про что-то долго беседует, как обычно |
Makarov. | I was given this usual talk on bringing up children subject | мне прочитали обычную в таких случаях лекцию по вопросам воспитания детей |
Makarov. | illness is not following its usual pattern | болезнь протекает необычно |
Makarov. | I'm disappointed in your work: it has fallen below your usual standard | я недоволен вашей работой, обычно вы работали лучше |
Makarov. | I'm disappointed in your work, it is below your usual standard | я неприятно удивлён результатами вашей работы, обычно вы справляетесь с заданием гораздо лучше |
EBRD | in accordance with the usual procedure | на общих основаниях |
busin. | in accordance with usual practices | в соответствии с общепринятой практикой (Alexander Matytsin) |
Makarov. | in his new book, the writer has switched from his usual poetic style to a plainer manner | в своей новой книге автор использовал не присущий ему поэтичный стиль, а более спокойную манеру письма |
busin. | in its usual course of business | в повседневной хозяйственной деятельности (Alexander Matytsin) |
progr. | in the clock ISR, the stored time is compared against the time of day in the usual manner | Обработчик прерываний таймера сравнивает сохранённое значение времени с текущим (см. "Getting Started with QNX Neutrino. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 2009) |
busin. | in the ordinary and usual course | в обычном режиме (Alexander Matytsin) |
busin. | in the usual course of business | обычным порядком (Alexander Matytsin) |
gen. | in the usual course of business | в рабочем порядке (VLZ_58) |
law | in the usual course of events | при обычных условиях оборота (alegut) |
gen. | in the usual course of events | при обычном порядке вещей (Alexander Demidov) |
math. | in the usual fashion | обычным способом |
math. | in the usual fashion | обычным путём |
econ. | in the usual manner | обычным способом |
law, contr. | in the usual manner | обычным образом (For the purposes of civil proceedings involving copyright or related rights, it is sufficient for the name of an author of a literary or artistic work to appear on the work in the usual manner in order for that author to be regarded as such. – ...автором произведения считается физическое лицо, указанное обычным образом как автор на оригинале или экземпляре произведения. 4uzhoj) |
gen. | in the usual manner | просто так |
gen. | in the usual place | в обычном месте (I'll put the envelope in the usual place, Janet knows where. ART Vancouver) |
law | in the usual procedures | в обычном порядке (Alex_Odeychuk) |
math. | in the usual sense | в обычном понимании |
gen. | in the usual sense of the word | в обычном смысле этого слова (bookworm) |
math. | in the usual way | обычным способом |
med. | in the usual way | обычным путём |
gen. | in the usual way | как обычно (In the morning I shaved again and dressed and drove downtown in the usual way and parked in the usual place and if the parking lot attendant happened to know that I was an important public character he did a top job in hiding it. (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
math. | in usual circumstances | при обычных условиях |
mus. | in usual manner | обычным способом |
gen. | in one's usual manner | в своей обычной манере (4uzhoj) |
gen. | it is below your usual standard | я неприятно удивлён результатами вашей работы, обычно вы справляетесь с заданием гораздо лучше |
math. | it is usual | принято |
gen. | it is usual drafting practice to | при составлении договоров обычно принято (it is usual drafting practice to set out express terms before implied terms. LE Alexander Demidov) |
patents. | it is usual in trade | общепринятый в коммерческой деятельности |
gen. | it is usual practice to | обычно принято (When applying for an injunction order it is usual practice to draft the order you are asking the court to grant. LE Alexander Demidov) |
math. | pred. it is usual to | принято |
Makarov. | it is usual to gang up crusher with sieve | дробилку обычно блокируют с грохотом |
gen. | it is usual to keep two or three sets of spare dry cells for control circuits | обычно держат двойной или тройной запас сухих элементов для целей управления |
Makarov. | it is usual to make laundry blue component of marking material | в состав разметочной краски вводят синьку |
Makarov. | it is usual to make laundry blue part of marking material | в состав разметочной краски вводят синьку |
gen. | it is usual to remove one's hat | принято снимать шляпу |
Makarov. | it is usual to specify | принято точно указывать |
Makarov. | it is usual to team up crusher with sieve | дробилку обычно блокируют с грохотом |
gen. | it is usual with him to be late | он, как правило, опаздывает |
gen. | it seems to be the usual thing here to dress for dinner | здесь, по-видимому, принято переодеваться к обеду |
Makarov. | it used to be usual to bind out promising boys for many years | в обычае было отдавать талантливых мальчиков на обучение к мастерам на долгие годы |
gen. | it used to be usual to bind out promising boys for many years | в обычае было отдавать перспективных мальчиков на обучение к мастерам на долгие годы |
Makarov. | it wasn't long before the two leading politicians were at each other's throats as usual | это было незадолго до того, как два ведущих политика, как обычно, набросились друг на друга |
gen. | it wasn't long before the two leading politicians were at each other's throats as usual | это было незадолго перед тем, как два ведущих политика в очередной раз набросились друг на друга |
gen. | it's not a bad mark, but it's worse than your usual one | это неплохая оценка, но хуже обычной |
gen. | it's only the usual theatrics | всё это обычная поза |
gen. | it's only the usual theatrics | всё это показное |
gen. | it's usual to ask for permission before visiting a class | перед тем, как войти в класс, принято просить разрешения |
Makarov. | I've been asked to stop on at the firm after the usual age | меня попросили остаться в фирме больше установленного срока |
Makarov. | Jim dived into the argument as usual without thinking | Джим, как обычно, не думая, влез в разговор |
Makarov. | John thought that he would fail his driving test, as usual, but this time, to his own surprise, he walked through it | Джон думал, что, как обычно, он провалится на экзамене на водительские права. Но на этот раз, к своему собственному удивлению, он сдал его |
gen. | just when you least expect it as usual | закон подлости (Capital) |
gen. | late as usual | опоздал как всегда |
gen. | later than usual | позже, чем обычно (Andrey Truhachev) |
gen. | later than usual | позднее, чем обычно (Andrey Truhachev) |
ling. | less usual | менее обиходный (слово Sergei Aprelikov) |
gen. | longer than usual | дольше, чем обычно (The meeting took longer than usual. TranslationHelp) |
gen. | look one's usual again | снова принять свой обычный вид |
gen. | look one's usual again | поправиться |
gen. | look one's usual again | оправиться |
gen. | maintain business as usual | обеспечение обычного хода деятельности компании (triumfov) |
gen. | Much the same as usual | всё по-прежнему (Bullfinch) |
gen. | much the same as usual | всё по-старому (‘How are things?' ‘Much the same as usual.' Bullfinch) |
Makarov. | my discoveries are amenable to the usual tests | мои открытия ещё должны пройти надлежащие испытания |
gen. | my usual practice is to tip the waiter | я имею обыкновение давать чаевые |
gen. | non-conformance to the usual way of dressing | стремление одеваться не как все люди |
gen. | non-conformance to the usual way of dressing | оригинальничанье в одежде |
Makarov. | nonconformity to the usual way of dressing | стремление одеваться не как все люди |
Makarov. | nonconformity to the usual way of dressing | оригинальничание в одежде |
gen. | nonconformity to the usual way of dressing | оригинальничанье в одежде |
gen. | not to be one's usual bright self | пребывать в миноре |
math. | be of usual type | обычного типа |
gen. | on the usual lines | на обычных основаниях |
gen. | on the usual terms | на общих основаниях (bookworm) |
econ. | on usual terms | на обычных условиях |
gen. | operate as usual | работать в обычном режиме (взято с сайта cnn.com "However, airport spokeswoman Yelena Galanova told Russian state TV that the airport was "operating as usual." – cnn.com disk_d) |
Makarov. | our party carried the state, as usual | наша партия, как обычно, выиграла в этом штате |
Makarov. | oversleep the usual hour of rising | проспать обычное время пробуждения |
econ. | pass the usual channels | проходить по обычным каналам |
humor. | as per usual | по обыкновению |
Makarov. | Peter is at his usual tricks again, chatting up the girls | Питер опять за своё, болтает с девчонками |
Makarov. | Peter is in the kitchen, swilling down the beer as usual | Питер на кухне, как всегда сосёт своё пиво |
med. | population size of the usual place of residence | численность постоянно проживающего населения |
Makarov. | rarely occurring avalanche descending far beyond the limits of the mineral evacuation cone deposited by the usual avalanches | лавина редкой повторяемости, распространяющаяся далеко за пределы минерального конуса выноса, сформированного обычными лавинами |
Makarov. | round up the usual suspects | начинайте аресты по списку |
busin. | schedule of usual tare weights | тара-тариф |
Makarov. | sell something at usual terms | продавать что-либо по обычной цене |
Makarov. | she said she would share the food equally, but as usual John got the most | она сказала, что поделит пищу поровну, но, как всегда, Джон получил больше всех |
Makarov. | she was ambling along as usual | она, как обычно, прогуливалась |
Makarov. | she was her usual happy self | она опять была счастлива |
Makarov. | she was slaving away in the kitchen, as usual | она, как всегда, пахала на кухне |
gen. | she went about her usual duties | она занялась своими обычными делами |
gen. | sleep beyond usual time | проспать дольше обычного |
ed. | start school one year later than usual | пойти в первый класс на год позже (Sergey_Ka) |
Makarov. | strap to their work, so as to do a greater quantity of labour in the usual time | рьяно взяться за дело, чтобы успеть больше за стандартный промежуток времени |
gen. | taking place later than usual | поздний (ужин, завтрак) |
cust. | that are usual and customary | обычно имеющие место (в связи с продажей товаров; for sales of the goods vatnik) |
gen. | that is not usual here | это здесь не принято |
gen. | that's his usual trick | это его коронный номер |
gen. | the article avoids the usual pitfalls | в статье отсутствуют обычные недостатки |
Makarov. | the blame fell on me as usual | как обычно, всю вину возложили на меня |
Makarov. | the boat brought usual draught of wood | лодка привезла обычную порцию дров |
gen. | the boat brought usual draught of wood | лодка доставила обычную порцию дров |
Makarov. | the boat was taken off its usual run | судно было снято со своего обычного рейса |
dipl. | the boss gave us his usual blah about everybody working harder | босс снова развёл эту бодягу насчёт того, что мы должны лучше работать |
gen. | the bus was fuller than usual | автобус был переполнен больше обычного |
Makarov. | the children are in the kitchen, eating away as usual | дети снова на кухне, что-то жуют |
Makarov. | the class contains the usual quota of troublemakers | в классе имеется обычное количество нарушителей дисциплины |
Makarov. | the committee brushed off his enquiries with their usual "It's under control, don't worry" | комитет отмахнулся от его вопросов обычным "все под контролем, не беспокойтесь" |
Makarov. | the director has been batting around all day as usual, giving everybody orders | как обычно, директор весь день только и делал, что ходил по отделам и раздавал всем поручения |
Makarov. | the director has been batting around all day as usual, giving everybody orders | как обычно, директор весь день только и делал, что ходил по отделам и командовал |
Makarov. | the driver was not on his usual run | водитель работал не на своём обычном маршруте |
Makarov. | the flood level stood at three feet above usual for several weeks | в течение нескольких недель уровень воды держался на три фута выше обычного |
Makarov. | the flood level stood at three feet above usual for several weeks | в течение нескольких недель уровень воды был на три фута выше обычного |
chess.term. | the game takes a usual path | игра сводится к уже изученным продолжениям |
Makarov. | the government have recruited the usual army of image-makers and propagandists | правительство набрало обычную армию имиджмейкеров и пропагандистов |
Makarov. | the group's significance, however, lies not in its demands but in its membership, which is made up of traditionally loyal Labour MPs, not the so-called "usual suspects" of rebel backbenchers | важно не то, с какими требованиями выступила эта группа, а то, что в неё вошли не заднескамеечники, что было бы неудивительно, а традиционно лояльные депутаты от партии Лейбористов |
Makarov. | the house has 5 main rooms and the usual offices | в доме 5 жилых комнат и различные подсобные помещения |
Makarov. | the illness is not following its usual pattern | болезнь протекает необычно |
gen. | the information was received through the usual channels | информация была получена обычным путём |
gen. | the investigators have found the usual methods have failed to persuade any of them to talk | следователи признают, что обычные методы дознания в отношении этих преступников не дали никаких результатов (допрос не разговорил их bigmaxus) |
gen. | the lecture will be followed by questions as usual | после лекции, как обычно, лектор ответит на вопросы |
Makarov. | the more usual form of books printed in the 15th century is in folio | более распространённым форматом книг, печатавшихся в 15 веке, является инфолио |
Makarov. | the pigs were wallowing in the dirt as usual | свиньи, как обычно, валялись в грязи |
Makarov. | the police say they met the usual wall of silence | полиция говорит, что они, как обычно, столкнулись со стеной молчания |
Makarov. | the story is told with his usual brilliance by John | Джон рассказал историю со свойственным ему блеском |
Makarov. | the story is told with his usual brilliance by Macaulay | Маколей рассказал историю со свойственным ему блеском |
Makarov. | the teacher kept on and on about good behaviour, as usual | учитель всё разорялся про дисциплину, как обычно |
Makarov. | the teacher kept on and on about good behaviour, as usual | учитель все говорил и говорил о хорошем поведении, как обычно |
amer. | the usual | как всегда (при заказе в баре, ресторане Val_Ships) |
Makarov. | the usual | то, что обычно принято делать |
Makarov. | the usual | то, что обычно принято говорить |
inf. | the usual | джентльменский набор (Когда они идут в баню, они всегда берут с собой джентльменский набор: пиво, воблу и веники. When they go to the bath house, they always take along the usual: beer, dried fish, and birch branches to use for improving circulation.; стандартный набор (часто иронично) a standard set of things used in a particular situation) |
gen. | the usual | джентльменский набор (Lavrov) |
Makarov. | the usual battle between the cops and the robbers | обычная борьба между полицией и грабителями |
gen. | the usual bureaucratic lingo | бюрократический "новояз" (bigmaxus) |
inf. | the usual excuse | шаблонный предлог (Его уволили под шаблонным предлогом. They fired him under a boilerplate pretext.; стандартный повод, причина a standard, frequently used pretext) |
gen. | the usual grand opera tat | обычная оперная помпезность |
Makarov. | the usual misunderstanding | очередное недоразумение |
Makarov. | the usual pace of mules is an amble | обычный шаг мулов – иноходь |
gen. | the usual procedure | обычная процедура |
gen. | the usual railway bustle | обычная предотъездная суета |
Makarov. | the usual run of things | обычное положение вещей |
gen. | the usual ordinary run of things | обычное положение вещей |
Makarov. | the usual story | обычная история |
math. | the usual summation and differentiation conventions are employed | здесь используются обычные правила суммирования и дифференцирования |
cinema | the Usual Suspects | "Подозрительные лица" (под этим названием фильм шел в российском прокате) |
humor. | all the usual suspects | знакомые всё лица (вариант перевода в некоторых контекстах Alexander Oshis) |
gen. | the usual suspects | привычные составляющие (Дмитрий_Р) |
gen. | the Usual Suspects | Обычные подозреваемые |
Makarov. | the usual terms | обычные условия |
Makarov. | the usual thing | то, что обычно принято делать |
Makarov. | the usual thing | то, что обычно принято говорить |
Makarov. | the usual thing | то, что обычно принято |
gen. | the usual thing | то, что обычно принято (говорить, делать в опред. обстоятельствах) |
gen. | the usual twinning of Homer and Vergil | обыкновенно ставят рядом Гомера и Вергилия |
Makarov. | their usual salutation was "welcome" | их обычным приветствием было "добро пожаловать" |
Makarov. | then the usual haggle began between them | затем между ними начался привычный спор |
Makarov. | these books are not the usual run-of-the-mill stuff | это хорошие книги, а не чтиво |
gen. | these books are not the usual ordinary run-of-the-mill stuff | это хорошие книги, а не чтиво |
gen. | they were having one of their usual set-tos | они, как обычно, шумно спорили |
gen. | this piece of work does not come up to your usual standard | это произведение не соответствует вашему обычному уровню |
gen. | this piece of work does not come up to your usual standard | эта работа написана вами хуже, чем обычно |
Makarov. | through the usual channels | из обычных источников |
Makarov. | through the usual channels | обычным путём |
law | trade in the course of usual business | торговля в рамках обычной хозяйственной деятельности (Tayafenix) |
Makarov. | treat someone in the usual manner | лечить кого-либо обычным способом |
med. | treatment as usual | обычное лечение (vlad-and-slav) |
gen. | twice the usual amount of neck | очень длинная шея (LiBrrra) |
med. | unable to perform usual activities | неспособность выполнять повседневную бытовую деятельность (LEkt) |
econ. | under the usual reserve | с обычной оговоркой |
commer. | under usual reserve | с обычной оговоркой |
EBRD | under usual reserves | при обычных оговорках (вк) |
busin. | under usual reserves | на обычных условиях |
busin. | under usual reserves | с обычными оговорками |
med. | usual activities | повседневная деятельность (BB50) |
gen. | usual address | место жительства (из английского свидетельства о рождении 4uzhoj) |
law | usual and customary | стандартные и принятые (условия страхования Andrew052) |
med. | usual and customary | обычный и привычный (напр. метод) |
law | usual and customary business practices | обычай делового оборота (Alexander Demidov) |
med. | usual antibiotic | традиционный антибиотик (kat_j) |
math. | usual approach | обычный подход |
media. | usual arithmetic conversion | неявное арифметическое преобразование типов (данных) |
comp. | usual arithmetic conversion | неявное арифметическое преобразование |
busin. | usual benefits | обычные выгоды |
busin. | usual benefits | обычные привилегии |
gen. | usual business practice | обычаи делового оборота (Lavrov) |
med. | usual care | стандартное лечение (LEkt) |
OHS | usual care and caution | общепринятые меры предосторожности (translator911) |
law | usual channel | обычный канал |
med. | usual childhood diseases | распространённые детские болезни |
gen. | usual childhood diseases | обычные детские заболевания |
law | usual circumstance | ординарное обстоятельство |
law | usual circumstance | обычное обстоятельство |
law | usual circumstance | обычное, ординарное обстоятельство |
econ. | usual commercial practice | обычная деловая практика |
math. | usual composition of homomorphisms | обычная композиция гомоморфизмов (ssn) |
math. | usual composition of maps | обычная композиция отображений (ssn) |
busin. | usual conditions | обычные условия |
law | usual conditions | обычные условия |
busin. | usual conditions | нормальные условия |
chess.term. | usual continuation | обычное продолжение |
law | usual course of business | обычный порядок ведения финансово-хозяйственной деятельности (в отличие от ordinary course of business -"ход/рамки обычной финансово-хозяйственной деятельности" Sjoe!) |
law | usual course of events | обычные условия оборота (alegut) |
insur. | Usual, Customary, and Reasonable | обычные, общепринятые и разумные (медицинские услуги в рамках страхового полиса; метод, позволяющий подсчитать размер суммы страховой выплаты страховщику при обращении последнего к более дорогому врачу или врачу, не включенному в список рекомендованных страховой компанией) Yan Mazor) |
insur. | usual, customary and reasonable charges | обычные, традиционные и разумные платы |
law | usual day-off | общий выходной день |
law | usual diplomatic channel | обычный дипломатический канал |
med. | usual diseases of childhood | распространённые заболевания детского возраста |
gen. | usual diseases of childhood | обычные детские заболевания |
pharma. | usual dose | дозировка (dolmetscherr) |
qual.cont. | usual estimate | обычная оценка |
sport. | usual fault | типичная ошибка |
med. | usual function | обычная деятельность (иммется в виду деятельность, которую пациент выполняте в повседневной жизни (самообслуживание и др.); пациента seniukovich) |
progr. | usual function declarations | традиционные объявления функций (ssn) |
idiom. | usual go-tos | места, в которых кто-либо имеет обыкновение бывать (sankozh) |
idiom. | usual go-tos | обычные места для посещения (I was feeling a bit under the weather and one of my usual go-tos is Tom Kha thai soup sankozh) |
patents. | usual in trade | принятый в торговле |
patents. | usual in trade | обычный в торговле |
math. | usual inner product | стандартное внутреннее произведение |
med. | usual interstitial pneumonia of Liebow | болезнь Хаммена-Рича (Игорь_2006) |
med. | usual interstitial pneumonia of Liebow | идиопатический пневмосклероз (Игорь_2006) |
med. | usual interstitial pneumonia of Liebow | десквамативная пневмония Либова (Игорь_2006) |
med. | usual interstitial pneumonia of Liebow | диффузный интерстициальный фиброз лёгких (Игорь_2006) |
med. | usual interstitial pneumonia of Liebow | прогрессирующий диффузный межуточный фиброз лёгких (Игорь_2006) |
med. | usual interstitial pneumonia of Liebow | острая интерстициальная пневмония (Игорь_2006) |
med. | usual interstitial pneumonia of Liebow | синдром Хаммена-Рича (редкое заболевание, характеризующееся быстро прогрессирующим диффузным пневмофиброзом с развитием дыхательной недостаточности, гипертензии малого круга кровообращения и легочного сердца Игорь_2006) |
qual.cont. | usual investigation | обычное исследование |
econ. | usual language | разговорный язык |
gen. | usual manner | обычный способ (ssn) |
insur. | usual margin | обычный марджин |
econ. | usual margin | обычная маржа |
gen. | Usual Marketing Requirements | обычные сбытовые требования (UMR Lavrov) |
ling. | usual meaning | узуальное значение |
math. | usual metric | обычная метрика |
progr. | usual name | обычное имя (напр., файла ssn) |
ecol. | usual name | общепринятое название |
progr. | usual name for the file | обычное имя файла (ssn) |
progr. | usual name for the file that is used by the operating system | обычное имя файла, применяемое операционной системой (ssn) |
idiom. | usual nod and wave | обычные привет-пока (Am.E.: Nobody knew her beyond the usual nod and wave Taras) |
adv. | usual occupation | обычное занятие |
adv. | usual occupation | обычная профессия |
gen. | usual ones | наиболее часто подозреваемые лица (Ivan Pisarev) |
gen. | usual ones | типичный подозреваемый (Ivan Pisarev) |
gen. | usual ones | знакомые все лица (Ivan Pisarev) |
gen. | usual ones | на манеже те же (Ivan Pisarev) |
gen. | usual ones | постоянный подозреваемый (Ivan Pisarev) |
gen. | usual ones | главный подозреваемый (Ivan Pisarev) |
gen. | usual ones | обычный подозреваемый (Ivan Pisarev) |
comp., MS | Usual or correcting transactions | проводки обычные и корректирующие (Dynamics AX 2009 SP1 Rori) |
math. | usual orientation | стандартная ориентация |
tax. | usual place of abode | обычное место пребывания (ВолшебниКК) |
med. | usual place of residence | типичная локализация |
med. | usual place of residence | обычное место расположения |
med. | usual place of residence | обычная локализация |
gen. | usual pleasantries | расшаркивания (Can I get you some coffee, tea? I'm afraid there's no time for the usual pleasantries Taras) |
gen. | usual routine practice | установившаяся практика |
gen. | usual practice | обычная рутина (Andrey Truhachev) |
econ. | usual practice | общепринятая практика |
gen. | usual practice | обычное дело |
ling. | usual present | узуальный презенс (tense) |
ling. | usual present | настоящее узуальное (tense) |
progr. | usual primal-dual complementary slackness for optimality | обычное свойство дополняющей нежёсткости оптимальных решений для прямой и двойственной задач (ssn) |
Makarov. | usual procedure | общепринятый метод |
gen. | usual procedure | обычная процедура |
law | usual punishment | обычное наказание |
industr. | usual rate | обычная расценка (WiseSnake) |
law | usual remedy | обычное средство правовой защиты (судебная защита права) |
econ. | usual reservation | обычная оговорка |
busin. | usual residence | постоянное местожительство |
gen. | usual response time | срок рассмотрения заявок (4uzhoj) |
polit. | usual round of attacks | очередные нападки (bigmaxus) |
gen. | usual rubber stamp of criticism | обычные избитые выражения критики (Taras) |
Makarov. | usual run of things | обычное положение вещей |
gen. | usual sense | привычный вид (snowleopard) |
gen. | usual sense | обычное понимание (There is no market in the usual sense for these shares snowleopard) |
Makarov. | usual sequence of something | обычный порядок (чего-либо) |
gambl. | usual-sized bet | обычная ставка (Alex_Odeychuk) |
gen. | usual stick | колотушка (обыкновенная) |
gen. | usual suspect | на манеже те же (Ivan Pisarev) |
gen. | usual suspect | наиболее часто подозреваемые лица (Ivan Pisarev) |
gen. | usual suspect | главный подозреваемый (Ivan Pisarev) |
gen. | usual suspect | постоянный подозреваемый (Ivan Pisarev) |
gen. | usual suspect | знакомые все лица (Ivan Pisarev) |
gen. | usual suspect | типичный подозреваемый (Ivan Pisarev) |
gen. | usual suspect | обычный подозреваемый (Ivan Pisarev) |
gen. | usual suspects | наиболее часто подозреваемые лица (The report criticizes the usual suspects – the fast food and diet industries. Telecaster) |
idiom. | usual suspects | знакомые всё лица (the ~; CNN Alex_Odeychuk) |
idiom. | usual suspects | на манеже всё те же (george serebryakov) |
gen. | usual suspects | обычные подозреваемые (SirReal) |
gen. | usual suspects | главные подозреваемые (SirReal) |
gen. | usual suspects | завсегдатаи (Yokky) |
econ. | usual tare | вес тары, установленный обычаем |
busin. | usual tare | тара установленной массы |
tax. | usual tax credit | обыкновенный налоговый кредит (dimock) |
progr. | usual terminology | общепринятая терминология (The term pointer is used because this is usual terminology. ssn) |
account. | usual terms | обычные эксплуатации |
busin. | usual terms | обычные условия |
econ. | usual terms | обычные условия (эксплуатации) |
gen. | usual terms | обыденные названия |
math. | usual topology | обычная топология |
pack. | usual trade package | коммерческая упаковка (packaging) |
pack. | usual trade package | торговая упаковка (packaging) |
pack. | usual trade package | стандартная тара (packaging) |
pack. | usual trade package | унифицированная тара (packaging) |
inf. | one’s usual trick | коронный номер |
tax. | usual "wastable" tax credit | обыкновенный налоговый кредит "с истечением срока действия" (dimock) |
econ. | usual way | обычный способ |
shipb. | usual wear and tear | нормальный износ |
gen. | a very usual | самый обыкновенный (Soulbringer) |
gen. | we arrived earlier than usual | мы приехали раньше обычного |
inf. | we meant the best, but it turned out as usual | хотели как лучше-получили как всегда (visitor) |
inf. | we wanted the best, but things turned out as usual | хотели как лучше, а получилось как всегда |
Makarov. | We've had nothing exciting-just the usual run of applicants | у нас не происходило ничего особенного – обычные просители |
Makarov. | when a part of a picture is ill-executed it is usual to blame the garzone | когда что-нибудь в картине не удаётся, принято ругать ученика |
gen. | when the usual form-filling and signing had been got over | когда наконец была закончена вся обычная процедура с анкетами и подписями |
polit. | when they go to the bath house, they always take along the usual: beer, dried fish, and birch branches to use for improving circulation of blood | когда они идут в баню, они всегда берут с собой джентльменский набор: пиво, воблу и веники (bigmaxus) |
inf. | you don't seem to be your usual self | ты сам не свой (coltuclu) |
Makarov. | you might offend your hosts if you camp it up at the party in your usual way | если ты опять разойдёшься, как с тобой всё время случается, ты можешь обидеть хозяев |
gen. | your departure will bring forth the usual crop of rumours | ваш отъезд повлечёт за собой обычные пересуды |
gen. | your departure will bring forth the usual crop of rumours | ваш отъезд вызовет обычные пересуды |
gen. | your recent work has not been up to your usual standard | последнее задание вы выполнили хуже, чем обычно |