English | Russian |
a company organized and existing under the laws of | общество, учреждённое и существующее в соответствии с законодательством ('More) |
a company organized and existing under the laws of | компания, учреждённая и существующая в соответствии с законодательством ('More) |
a country with the rule of law | страна, где правит закон (CNN Alex_Odeychuk) |
a country with the rule of law | правовое государство (CNN Alex_Odeychuk) |
a lege suae dignitatis | "по праву его величества" (формула королевского права на помилование) |
a loss amounting to $146,370.57 was due to theft | убыток в размере 146 370,57 долл. США возник вследствие кражи (англ. оборот взят из решения одного из американских апелляционних судов Alex_Odeychuk) |
A new definition is hereby added on page 3 as follows: | дополнить страницу 3 Договора новым термином и его определением следующего содержания (Alex_Odeychuk) |
a penalty of 0.5% of the amount due | неустойка в размере 0,5% от причитающейся к уплате суммы платежа (Khrushchov) |
A quorum of shareholders is present, so that the meeting is duly constituted to transact the business for which it had been convened | Кворум для принятия решения по всем вопросам повестки дня имеется и общее собрание акционеров признано правомочным (4uzhoj) |
acquisition of a right | приобретение права |
act in a law-abiding way | быть законопослушным (A.Rezvov) |
act in a law-abiding way | соблюдать законы (A.Rezvov) |
act in a way that is seriously prejudicial to the general interest | наносить своими действиями серьёзный ущерб общегосударственным интересам (Alex_Odeychuk) |
application for a name change and other relief | заявление о перемене имени и удовлетворении других требований (twinkie) |
as a general rule | по общему правилу (vpoiske) |
assault in the face with a closed fist | ударить кулаком по лицу (In a notice last week, the BC College of Nurses and Midwives (BCCNM) said Errol Latchman, a registered nurse, “threw activated charcoal at the patient and assaulted them in the face with a closed fist.” Activated charcoal is commonly used in emergency rooms for overdose or poisoning treatments. The college says the patient assaulted Latchman first. (vancouver.citynews.ca)
• Сидоров может ударить по лицу Петрова где угодно, но только не на ринге. А на ринге он нанесёт удар в лицо. (из рус. источников) ART Vancouver) |
assault in the face with a closed fist | ударить кулаком в лицо (In a notice last week, the BC College of Nurses and Midwives (BCCNM) said Errol Latchman, a registered nurse, “threw activated charcoal at the patient and assaulted them in the face with a closed fist.” Activated charcoal is commonly used in emergency rooms for overdose or poisoning treatments. The college says the patient assaulted Latchman first. (vancouver.citynews.ca)
• Сидоров может ударить по лицу Петрова где угодно, но только не на ринге. А на ринге он нанесёт удар в лицо. (из рус. источников) ART Vancouver) |
assault in the face with a closed fist | нанести удар кулаком в лицо (In a notice last week, the BC College of Nurses and Midwives (BCCNM) said Errol Latchman, a registered nurse, “threw activated charcoal at the patient and assaulted them in the face with a closed fist.” Activated charcoal is commonly used in emergency rooms for overdose or poisoning treatments. The college says the patient assaulted Latchman first. (vancouver.citynews.ca)
• Сидоров может ударить по лицу Петрова где угодно, но только не на ринге. А на ринге он нанесёт удар в лицо. (из рус. источников) ART Vancouver) |
assert a positive case, that | заявлять положительные доводы того, что (alegut) |
at the time of signing the Convention of this day's date providing a Uniform Law for bills of exchange and promissory notes, the undersigned, duly authorised, have agreed upon the following provisions | в момент подписания Конвенции от сегодняшнего дня, устанавливающей Единообразный Закон для переводных и простых векселей, нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные, условились о следующих постановлениях (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
be a clear oversight in judgment | быть следствием явной ошибки в суждениях (Alex_Odeychuk) |
be criticized in a material way | подвергнуться критике по существу (Andy) |
be incompatible with the requirements of a democratic society | быть несовместимым с требованиями демократического общества (Alex_Odeychuk) |
bring a lawsuit against sb. | подать в суд на кого-л. (Phil, the young driver has a duty of care to Ellen, the injured pedestrian (and the public) which he breaches by his negligence, and therefore has liability for the pedestrian's injuries, and gives Ellen the right to bring a lawsuit against him. ART Vancouver) |
Commission of the European Communities Green Paper on the Conversion of the Rome Convention of 1980 on the Law Applicable to Contractual Obligations into a Community Instrument and It's Modernization | Зеленая карта Европейской комиссии о преобразовании в инструмент Сообщества Римской конвенции о праве, подлежащем применению к договорным обязательствам, 1980 г. (коллизионное право ОксанаС.) |
commit a clear error in reasoning | допустить явную ошибку в суждениях (The Court finds that Judge Austin did not commit a clear error in his reasoning supporting his grant of the motion to strike the Facebook post exhibits. Суд считает, что судья Остин не допустил явной ошибки в своих суждениях, обосновывающих удовлетворение ходатайства об исключении из дела вещественных доказательств в виде сообщений в социальной сети "Фейсбук". casetext.com Alex_Odeychuk) |
completed parts of a contract | исполненные оформленные / завершённые части / этапы контракта (Andy) |
consult a lawyer | обратиться за юридической консультацией (Some may also need to consult a tax lawyer to clarify whether and how the new rules apply to their situation, amounting to another significant expense, Mr. Foreman said. (Globe and Mail) ART Vancouver) |
contracts awarded to companies owned by women and members of minority groups amounted to only 2 percent of the whole universe of contracts, a very small proportion | подряды компаниям, которыми владеют женщины и представители меньшинств, составили только 2% от всей совокупности контрактов, что очень мало |
defend a matter | участвовать в деле в качестве ответчика (sankozh) |
defend a matter | выступать в качестве ответчика по делу (sankozh) |
defendant in a criminal prosecution | обвиняемый |
реже delete from a/the register | исключить из реестра (Sjoe!) |
dispense with a rule | пренебречь правилом |
due to a combination of adverse circumstances | вследствие стечения тяжёлых обстоятельств (Sirenya) |
enforce a rule | применить правовую норму |
enter a conviction | признать виновным (TranslationHelp) |
enter a conviction | осудить (TranslationHelp) |
enter as a judgment | регистрировать в качестве судебного решения (решение арбитража: arbitrator's award may be entered as a judgment in any court of competent jurisdiction sankozh) |
enter into a marriage | заключать брак (sankozh) |
essential requirements of a political system | основополагающие требования к политической системе (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
exact to a rule | в точном соответствии с правилом |
execute a procès-verbal | составлять протокол |
executing a procès-verbal | составляющий протокол |
executing a procès-verbal | составление протокола |
FAS Register of Entities with a Market Share Exceeding 35% in the Relevant Market or with a Dominant Position on a Certain Market if Federal Laws have Established Cases of a Dominant Position of an Entity on the Relevant Market | реестр хозяйствующих субъектов, имеющих долю на рынке определённого товара в размере более чем 35 процентов или занимающих доминирующее положение на рынке определённого товара, если в отношении такого рынка федеральными законами установлены случаи признания доминирующим положения хозяйствующих субъектов (Реестр ФАС gennier) |
flout a subpoena | проигнорировать повестку (nytimes.com Alex_Odeychuk) |
for a true copy | "копия верна" |
General Instruction I.A.1 to Form F-6 | Общая инструкция I.A.1 к Форме F-6 (согласно Закону о ценных бумагах США Leonid Dzhepko) |
get off on a technicality | избежать наказания по формальным основаниям (Finding a way to escape punishment or consequence due to a legal loophole can be referred to as "getting off on a technicality." thesaurus.net A.Rezvov) |
grant preliminary approval of a $2.33 billion investment in | давать предварительное согласие на инвестиции в размере 2,33 млрд. долл. США в (контекстуальный перевод; CNN Money Alex_Odeychuk) |
he represented to the magistrate that the offender was only a child | он обратил внимание судьи, что правонарушителю ещё нет четырнадцати лет |
I certify that this is a true and complete copy of the original | я удостоверяю верность этой копии с подлинником документа (Johnny Bravo) |
I certify that this is a true copy of the original document | я свидетельствую верность этой копии с подлинником документа (I certify that this is a true copy of the original document. wikipedia.org Elina Semykina) |
I understand that a person who intentionally makes a false statement is guilty of an offense | об ответственности за дачу ложных показаний предупреждён (I understand that a person who intentionally makes a false statement in a statutory declaration is guilty of an offense under Section [...] of the [...] and I believe that the statements in this declaration are true in every particular. 4uzhoj) |
if receiver, trustee or liquidator of all or a substantial part of its property is appointed or applied for | если в отношении всего или значительной имущества назначается или ставится временный управляющий, конкурсный управляющий или ликвидатор (Helenia) |
if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country | при использовании в стране не являющейся участницей Гаагской конвенции 5 октября 1961 года настоящий документ подлежит регистрации в консульском отделе дипломатического представительства данной страны |
if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5th October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country | в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5-го октября 1961-го г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны (Johnny Bravo) |
in a material respect | существенно (peregrin) |
indicate a guilty plea | признать себя виновным (org.uk bojana) |
infringe a rule | нарушить правило |
infringe a rule | нарушить норму |
infringement of a rule of law | нарушение правовой нормы |
introduce a law | выпустить закон (Никита Лисовский) |
introduce a law | ввести закон (Norway has introduced a new law to make social media influencers announce when they edit or change their photographs. Никита Лисовский) |
making of a procès-verbal | составление протокола (Alexander Demidov) |
Master Rule 144A GDR Certificate | Основной Сертификат ГДР по Правилу 144А (Leonid Dzhepko) |
neglect a child | не исполнять родительские обязанности (sankozh) |
neglecting a child | ненадлежащий уход за ребёнком (sankozh) |
on a documents-only basis | путём рассмотрения документов (о рассмотрении дела sankozh) |
on a technicality | за счёт юридических формальностей (A.Rezvov) |
on a technicality | по формальным основаниям (A.Rezvov) |
on the basis of a 360-day year | исходя из 360 дней в году (Евгений Тамарченко) |
Partial Entitlement Rule 144A GDR Certificate | Сертификат ГДР по Правилу 144А с неполным объёмом прав (Leonid Dzhepko) |
preamble of a statute | вводная часть законодательного акта |
prescribe a rule | устанавливать правило |
prescribe a rule | устанавливать норму |
prove a will | установить подлинность завещания |
prove a will | доказать подлинность завещания |
qualify a rule | ограничить действие нормы права |
raise as a defense the fact that | выдвигать в качестве возражения тот факт, что (aht) |
remove from a/the register | исключить из реестра (Sjoe!) |
review a document | ознакомиться с документом (внимательно ART Vancouver) |
right to vote and to stand as a candidate at elections to the European Parliament | право избирать и выставлять свою кандидатуру на выборах в Европейский парламент (Alexander Matytsin) |
rule enforceable in a court of law | правовая норма, применимая в судебном порядке |
run a $50 billion Ponzi scheme | управлять финансовой пирамидой на сумму в 50 млрд. долл. США (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
Section 10 of the Student Loans Act is amended by adding the word "and'' at the end of paragraph "a", by deleting the word "and'' at the end of paragraph "b" and by repealing paragraph "c" | в раздел 10 Закона "О студенческих займах" внесёны поправки: конец пункта "а" дополнен словом "и", исключено слово "и" в конце пункта "б" и утратил силу пункт "в" (из текста закона Канады Alex_Odeychuk) |
signing a contract | заключение договора (Eleonora6088) |
subject to a case | относительно которого рассматривается дело (name and DOB for each child subject to this court case sankozh) |
summary return of a child | немедленное возвращение ребенка (ст. 12 Гаагской конвенции 1980 г. sankozh) |
that's a good start, we'd like them to achieve that, but I think we can do better | это хорошее начало, и нам хочется, чтобы он этого добился. Однако мне кажется, что мы способны добиться ещё большего. |
the acquisition of an asset and the incurrence of a liability | приобретение актива и возникновение обязательства (Andy) |
the Charter Capital is divided into 1000 common registered shares, each share having a par value of 10 rubles | уставной капитал состоит из 1 000 обыкновенных акций номинальной стоимостью 10 рублей за акцию |
the parties do not intend that any term shall be enforceable by a third party | Сторонами не предусматривается возможность принудительного исполнения любого условия настоящего договора по требованию третьих лиц |
there are a few legal details that need to be worked out | необходимо проработать несколько юридических вопросов (Alex_Odeychuk) |
there is a good likelihood that | велика вероятность того, что (Leonid Dzhepko) |
this is to certify that this is a true copy of the original document | настоящим удостоверяется верность этой копии с подлинником документа (ART Vancouver) |
within a 48 hour timeframe | в течение 48 часов (в течение двух суток Alex_Odeychuk) |
within a year of the date that | в течение одного года со дня, когда (Alexander Demidov) |
year-and-a-day rule | правило года и одного дня (В Британии преступник несёт ответственность за смерть жертвы, если она умерла от ранений, причинённых им менее, чем через год и один день с момента совершения преступления. Ant493) |