English | Russian |
all over the world | чуть ли не во всём мире (MichaelBurov) |
all over the world | по всему миру (MichaelBurov) |
all over the world | почти по всему миру (MichaelBurov) |
all over the world | во всём мире (MichaelBurov) |
all over the world | по всему свету (MichaelBurov) |
all over the world | чуть ли не по всему миру (MichaelBurov) |
all over the world | почти во всём мире (MichaelBurov) |
all the world | чуть ли не весь мир (MichaelBurov) |
all the world | целый свет (MichaelBurov) |
all the world | весь свет (MichaelBurov) |
all the world | весь белый свет (MichaelBurov) |
all the world | весь мир (MichaelBurov) |
all the world | целый мир (MichaelBurov) |
all the world | почти весь мир (MichaelBurov) |
all the world and his dog | всё без исключения (igisheva) |
all the world and his dog | все и каждый (igisheva) |
all the world and his dog | все на свете (igisheva) |
all the world and his dog | весь свет (igisheva) |
all the world and his dog | весь белый свет (igisheva) |
all the world and his wife | все и каждый (igisheva) |
all the world and his wife | все на свете (igisheva) |
all the world and his wife | весь белый свет (igisheva) |
almost all the world | целый свет (MichaelBurov) |
almost all the world | весь мир (MichaelBurov) |
almost all the world | чуть ли не весь мир (MichaelBurov) |
almost all the world | почти весь мир (MichaelBurov) |
almost the entire world | целый мир (MichaelBurov) |
almost the entire world | целый свет (MichaelBurov) |
almost the entire world | чуть ли не весь мир (MichaelBurov) |
almost the entire world | весь свет (MichaelBurov) |
almost the entire world | весь белый свет (MichaelBurov) |
almost the entire world | весь мир (MichaelBurov) |
almost the entire world | почти весь мир (MichaelBurov) |
almost the whole world | целый свет (MichaelBurov) |
almost the whole world | целый мир (MichaelBurov) |
almost the whole world | весь свет (MichaelBurov) |
almost the whole world | весь белый свет (MichaelBurov) |
almost the whole world | весь мир (MichaelBurov) |
almost the whole world | чуть ли не весь мир (MichaelBurov) |
almost the whole world | почти весь мир (MichaelBurov) |
almost the whole world at large | целый свет (MichaelBurov) |
almost the whole world at large | целый мир (MichaelBurov) |
almost the whole world at large | весь свет (MichaelBurov) |
almost the whole world at large | весь белый свет (MichaelBurov) |
almost the whole world at large | весь мир (MichaelBurov) |
almost the whole world at large | чуть ли не весь мир (MichaelBurov) |
almost the whole world at large | почти весь мир (MichaelBurov) |
almost the wide world | чуть ли не весь мир (MichaelBurov) |
almost the wide world | весь свет (MichaelBurov) |
almost the wide world | весь белый свет (MichaelBurov) |
almost the wide world | весь мир (MichaelBurov) |
almost the wide world | целый свет (MichaelBurov) |
almost the wide world | целый мир (MichaelBurov) |
almost the wide world | почти весь мир (MichaelBurov) |
almost the world at large | весь свет (MichaelBurov) |
almost the world at large | весь белый свет (MichaelBurov) |
almost the world at large | целый свет (MichaelBurov) |
almost the world at large | целый мир (MichaelBurov) |
almost the world at large | весь мир (MichaelBurov) |
almost the world at large | чуть ли не весь мир (MichaelBurov) |
almost the world at large | почти весь мир (MichaelBurov) |
and the same to you with knobs on | а ты и подавно (в ответ на обидное замечание: If my mother felt someone had said something insulting she'd snap, "And the same to you with knobs on!" • "You´re a selfish pig!" "And the same to you, with knobs on!") |
anyone who will take the trouble | все желающие (igisheva) |
anyone who will take the trouble | любой желающий (igisheva) |
anyone who will take the trouble | каждый желающий (igisheva) |
drive someone up the wall | доводить до белого каления (igisheva) |
everything that does not happen – happens for the best | всё, что не делается – к лучшему (MichaelBurov) |
everything that does not happen – happens for the best | что не делается, всё к лучшему (MichaelBurov) |
everything that happens happens for the best | всё, что не делается – к лучшему (MichaelBurov) |
for the past two decades | за последние два десятка лет (Alex_Odeychuk) |
he will have his little joke, the doctor | и любит же он пошутить, этот доктор! |
hit the terrorists in the "outhouse" | мочить террористов в сортире (англ. перевод цитаты из речи В.В.Путина взят из статьи, опубликованной в газете Times Alex_Odeychuk) |
hit the terrorists in the outhouse | мочить террористов в сортире (англ. перевод цитаты из речи В.В.Путина взят из статьи, опубликованной в газете Times Alex_Odeychuk) |
I never in the world would have guessed | ни за что не догадался бы (Stas-Soleil) |
I never in the world would have guessed | ни в жизнь не догадался бы (Stas-Soleil) |
I never in the world would have guessed | в жизни не догадался бы (Stas-Soleil) |
I never in the world would have guessed | никогда не догадался бы (Stas-Soleil) |
in the middle of nowhere | неизвестно где (igisheva) |
in the middle of nowhere | чёрт знает где (igisheva) |
in the world | в жизни (I never in the world would have guessed – в жизни не догадался бы Stas-Soleil) |
in the world | только (What in the world are you thinking of? – (И) о чём ты только думаешь? linton) |
in the world | так ... же (Why in the world did you do that? – Так зачем же ты делал это? Stas-Soleil) |
nearly all the world | чуть ли не весь мир (MichaelBurov) |
nearly all the world | почти весь мир (MichaelBurov) |
nearly all the world | целый свет (MichaelBurov) |
nearly all the world | весь свет (MichaelBurov) |
nearly all the world | целый мир (MichaelBurov) |
nearly all the world | весь белый свет (MichaelBurov) |
nearly all the world | весь мир (MichaelBurov) |
nearly the entire world | почти весь мир (MichaelBurov) |
nearly the entire world | весь белый свет (MichaelBurov) |
nearly the entire world | целый мир (MichaelBurov) |
nearly the entire world | целый свет (MichaelBurov) |
nearly the entire world | чуть ли не весь мир (MichaelBurov) |
nearly the entire world | весь свет (MichaelBurov) |
nearly the entire world | весь мир (MichaelBurov) |
nearly the whole world | целый свет (MichaelBurov) |
nearly the whole world | целый мир (MichaelBurov) |
nearly the whole world | весь свет (MichaelBurov) |
nearly the whole world | весь белый свет (MichaelBurov) |
nearly the whole world | чуть ли не весь мир (MichaelBurov) |
nearly the whole world | весь мир (MichaelBurov) |
nearly the whole world | почти весь мир (MichaelBurov) |
nearly the whole world at large | целый свет (MichaelBurov) |
nearly the whole world at large | весь белый свет (MichaelBurov) |
nearly the whole world at large | целый мир (MichaelBurov) |
nearly the whole world at large | почти весь мир (MichaelBurov) |
nearly the whole world at large | чуть ли не весь мир (MichaelBurov) |
nearly the whole world at large | весь свет (MichaelBurov) |
nearly the whole world at large | весь мир (MichaelBurov) |
never in the world | в жизни ... не (I never in the world would have guessed – в жизни не догадался бы Stas-Soleil) |
never in the world | ни в жизнь (Stas-Soleil) |
never in the world | никогда (I never in the world would have guessed – никогда не догадался бы Stas-Soleil) |
perish the man! | чтоб он пропал! |
rub terrorists out in the outhouse | мочить террористов в сортире (англ. перевод цитаты из речи В.В.Путина взят из статьи, опубликованной в газете Washington Post Alex_Odeychuk) |
speak the words I wanna hear | скажи мне хоть слово (букв. – "слова, которые я хочу услышать" Alex_Odeychuk) |
straight off the ice | свежайший (igisheva) |
swept off the shelves | смётать с прилавков (Alex_Odeychuk) |
tell that to the horse-marines | расскажи это своей бабушке! (igisheva) |
that'll be the day | чёрта с два (VLZ_58) |
That's the end of it! | Ну, всё! (MichaelBurov) |
the deuce a bit! | чёрта с два! (В.И.Макаров) |
the devil a bit | черта с два |
the devil a bit! | черта с два! (a penny) |
the devil a bit | чёрта с два! (В.И.Макаров) |
the devil a penny | чёрта с два! (В.И.Макаров) |
the entire world | весь свет (MichaelBurov) |
the entire world | почти весь мир (MichaelBurov) |
the entire world | целый свет (MichaelBurov) |
the entire world | весь белый свет (MichaelBurov) |
the entire world | целый мир (MichaelBurov) |
the entire world | чуть ли не весь мир (MichaelBurov) |
the entire world | весь мир (MichaelBurov) |
... the mischief | чёрт возьми (Where the mischief have you been? – Где, чёрт возьми, ты был?) |
the one | единственный (45068) |
the same old game | снова да ладом (igisheva) |
the same old game | снова долодом (igisheva) |
the same old game | снова долодон (igisheva) |
the same old game | опять двадцать пять (igisheva) |
the same old game | опять за рыбу деньги (igisheva) |
the same old game | и снова здорово (igisheva) |
the same old megillah | опять за рыбу деньги (igisheva) |
the same old megillah | снова да ладом (igisheva) |
the same old megillah | снова долодом (igisheva) |
the same old megillah | опять двадцать пять (igisheva) |
the same old megillah | снова долодон (igisheva) |
the same old megillah | и снова здорово (igisheva) |
the same old story | снова долодом (igisheva) |
the same old story | снова долодон (igisheva) |
the same old story | снова да ладом (igisheva) |
the same old story | опять за рыбу деньги (igisheva) |
the same old story | и снова здорово (igisheva) |
the things | чего только не (The things children say! – Чего только не услышишь от детей! The things I did to get him out of trouble! – Чего я только не делал, чтобы его выручить! Юрий Гомон) |
the things | такое (о чём-либо удивительном или шокирующем: The things I could tell you! – Я тебе такое могу рассказать! • The things they do! – Они такое вытворяют!.. Юрий Гомон) |
the whole world | чуть ли не весь мир (MichaelBurov) |
the whole world | весь белый свет (MichaelBurov) |
the whole world | целый свет (MichaelBurov) |
the whole world | целый мир (MichaelBurov) |
the whole world | весь свет (MichaelBurov) |
the whole world | весь мир (MichaelBurov) |
the whole world | почти весь мир (MichaelBurov) |
the whole world and his wife | весь белый свет (igisheva) |
the whole world and his wife | весь свет (igisheva) |
the whole world and his wife | все и каждый (igisheva) |
the whole world and his wife | все без исключения (igisheva) |
the whole world and his wife | все на свете (igisheva) |
the whole world at large | целый мир (MichaelBurov) |
the whole world at large | весь свет (MichaelBurov) |
the whole world at large | чуть ли не весь мир (MichaelBurov) |
the whole world at large | целый свет (MichaelBurov) |
the whole world at large | почти весь мир (MichaelBurov) |
the whole world at large | весь белый свет (MichaelBurov) |
the whole world at large | весь мир (MichaelBurov) |
the wide world | весь свет (MichaelBurov) |
the wide world | чуть ли не весь мир (MichaelBurov) |
the wide world | весь белый свет (MichaelBurov) |
the wide world | целый мир (MichaelBurov) |
the wide world | целый свет (MichaelBurov) |
the wide world | почти весь мир (MichaelBurov) |
the wide world | весь мир (MichaelBurov) |
the world at large | почти весь мир (MichaelBurov) |
the world at large | чуть ли не весь мир (MichaelBurov) |
the world at large | целый свет (MichaelBurov) |
the world at large | весь белый свет (MichaelBurov) |
the world at large | целый мир (MichaelBurov) |
the world at large | весь свет (MichaelBurov) |
the world at large | весь мир (MichaelBurov) |
this is the last thing we need | этого только не хватало! |
we haven't reinvented the wheel | мы не занимались изобретением очередного велосипеда (Alex_Odeychuk) |
what the hell are you thinking? | о чём ты только думаешь? (Alex_Odeychuk) |
what the hell were you thinking? | о чём ты только думал? (Alex_Odeychuk) |
whatever happens happens for the best | всё, что не делается – к лучшему (MichaelBurov) |
whatever happens happens for the better | всё, что не делается – к лучшему (MichaelBurov) |
whatever is done is done for the best | всё, что не делается – к лучшему (MichaelBurov) |
what's the deal? | с каких делов? (Alex_Odeychuk) |
what's the occasion? | с каких делов? (Alex_Odeychuk) |
what's the point? | с каких делов? (Alex_Odeychuk) |
why in the world? | с каких делов? (Alex_Odeychuk) |
you should be the ones | это вы должны (+ gerund; In the wake of yet another unprovoked pitbull attack when a five-month-old puppy was torn to bits, I am addressing all irresponsible fellow dog owners: you should be the ones championing stricter laws on this breed, you should be the ones writing this letter!) |