English | Russian |
A notary public or other officer completing this certificate verifies only the identity of the individual who signed the document, to which this certificate is attached, and not the truthfulness, accuracy or validity of that document | Нотариус или другое должностное лицо, подготовившее настоящее свидетельство, удостоверяет лишь личность лица, подписавшего документ, к которому приложено настоящее свидетельство, но не достоверность, точность или действительность сведений, содержащихся в настоящем документе (Johnny Bravo) |
an apostille or legalization certificate only confirms that the signature, seal or stamp on the document is genuine. It does not mean that the content of the document is correct or that the Foreign & Commonwealth office approves of the content | Апостиль или свидетельство о легализации только подтверждает, что подпись, печать или штамп на документе являются подлинными. это не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство по иностранным и Содружества Наций делам утверждает, что его содержание верно. |
and that by his/her/their signature/-s on the instrument, the individual/-s, or the person upon behalf of which the individual/-s acted, executed the instrument and that such individual made such appearance before the undersigned in his/her/their capacity | и, тем самым, поставив свою подпись на настоящем документе, физическое лицо или юридическое лицо, от имени которого действовало такое физическое лицо, исполнило настоящий документ (Johnny Bravo) |
and that he has represented to me on behalf of the | и что он представил её копию мне от лица (Johnny Bravo) |
Apostilles attached to documents that have been photocopied and certified in the UK confirm the signature of the UK official who conducted the certification only | Апостили, прилагаемые к заверенным в Соединённом Королевстве фотокопиям документов, подтверждают только подпись официального лица Соединённого Королевства, заверившего данные документы (Johnny Bravo) |
aware that it is an offence to | об ответственности предупреждён (I am aware that it is an offence to make a false statement on this form. • The person named above certifies that he or she was aware that it is an offence to wilfully provide false information for this registration. 4uzhoj) |
be convinced that | убеждаться в том, что |
be convinced that | убедиться в том, что |
be satisfied that | убеждаться в том, что |
be satisfied that | убедиться в том, что |
certificate or affidavit that a person is missing | свидетельство о безвестном отсутствии |
crimes against the property of the associations that are not socialist organizations | преступления против собственности объединений, не являющихся социалистическими организациями |
determine that the act is a crime or offense | квалифицировать деяние как преступление |
determine that the crime or offense is a larceny | квалифицировать преступление как кражу |
fact that a crime has been committed | событие преступления |
for that reason | для целей (Johnny Bravo) |
for that reason | в целях (Johnny Bravo) |
for that reason | с намерением (Johnny Bravo) |
for that reason | для чего (Johnny Bravo) |
Full responsibility for collection from customers rests with Company, provided that Rep shall at Company's request assist in such collection efforts. | Полная ответственность за взимание с заказчиков денежных средств лежит на Компании при условии оказания помощи Представителем в данном вопросе по требованию Компании (Stasya Way) |
he raised this question given that | он поднял этот вопрос, с учётом того, что (bryanclansey) |
hereby certify and attest that | настоящим свидетельствую, что (Johnny Bravo) |
hereby certify and attest that | настоящим удостоверяю, что (Johnny Bravo) |
hereby certify that | настоящим удостоверяю, что (Johnny Bravo) |
hereby certify that | настоящим свидетельствую, что (Johnny Bravo) |
I do hereby certify that this is a true and complete copy of the original document | свидетельствую верность этой копии с подлинником документа (Johnny Bravo) |
I do solemnly and sincerely declare that to the best of my knowledge and belief the above information is correct | текст документа мной прочитан и соответствует моему действительному волеизъявлению (4uzhoj) |
I further certify that the issue of this certificate has not been forbidden by any person authorised to forbid the issue thereof and no impediment to the proposed marriage has been shown to me to exist | я также подтверждаю, что выдача этого свидетельства не была запрещена каким-либо лицом, уполномоченным запрещать выдачу такового, и что передо мной не предстало каких-либо препятствий для заключение предполагаемого брачного союза (Johnny Bravo) |
I further certify that the original is free from any erasures, alterations or corrections except for those clearly indicated therein. | в последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов, неоговорённых исправлений, особенностей нет (4uzhoj) |
I further certify that the original is free from any erasures, alterations or corrections except for those clearly indicated therein. | в последнем зачёркнутых слов, приписок, подчисток и иных особенностей нет (4uzhoj) |
I hereby certify that this document has been presented to today as an original | я в сей день настоящим свидетельствую верность этой копии с представленным мне подлинником документа (Johnny Bravo) |
I suggest that we hold fire at this point | Предлагаю повременить с этим (пунктом, замечанием, моментом bryanclansey) |
if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country | в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5 октября 1961 г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны (Johnny Bravo) |
if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country | при использовании настоящего документа в стране, не являющейся участницей Гаагской конвенции 5 октября 1961 года, он должен быть предъявлен консульскому дипломатическому (в случае отсутствия консульского) отделу представительства данной страны |
in such cases, the certificate should be presented to the consular section of the mission representing that country | в таком случае документ подлежит легализации в консульском отделе представительства данной страны |
it is agreed and understood that | стороны пришли к соглашению, что (Yeldar Azanbayev) |
it is agreed and understood that | была достигнута договорённость, что (Yeldar Azanbayev) |
knowing that another has committed a crime | лицо, содействующее сокрытию преступника |
law determines that | закон определяет, что (Yeldar Azanbayev) |
law lays down that | закон предусматривает, что (Yeldar Azanbayev) |
law prescribes that | закон предписывает, что (Yeldar Azanbayev) |
law provides that | закон предусматривает, что (Yeldar Azanbayev) |
law sets forth that | закон постановляет, что (Yeldar Azanbayev) |
law states that | закон гласит, что (Yeldar Azanbayev) |
law stipulates that | закон предусматривает, что (Yeldar Azanbayev) |
make sure that | убеждаться в том, что |
make sure that | убедиться в том, что |
proceeding that | исходя из того, что (vatnik) |
Save that no admissions are made as to | за исключением того, что не признаётся |
under condition that | под условием, что |
words indicating that the document is a promissory note or a bill of exchange | вексельная метка |