English | Russian |
a request to that effect | относящийся конкретно к чем-либо иск |
at amendment of claim 1 the Applicant should take into account that | при коррекции п.1 заявителю следует иметь в виду |
by virtue of the fact that | благодаря чему (Krystin) |
characterised in that | отличающийся тем, что (серёга) |
characterized in that | отличающийся тем, что (стандартное выражение в пункте формулы изобретения Максик) |
characterized in that | где (если в формуле изобретения описывают применение VladStrannik) |
in the effect that | так |
in the effect that | чтобы |
in the effect that | с тем |
it can be shown that | можно показать, что |
it can not be recognized that this invention is novel | не может быть признано, что данное изобретение является новым (Крепыш) |
it is an established fact that | остается налицо тот факт, что |
it is appreciated that | следует принимать во внимание, что (skaivan) |
it is believed that | предполагается, что (Мирослав9999) |
it is believed that | есть основания полагать, что (Мирослав9999) |
it is believed that | можно предположить, что (Мирослав9999) |
it is contemplated that | следует иметь в виду, что (Мирослав9999) |
it is hereby adjudged that | было вынесено следующее решение: |
it is understood that | существует договорённость в отношении того, что |
it will be appreciated that | ясно, что (Перевод описаний и изобретений к патентным документам Великобритании и США (Методические рекомендации), М., 1980 buraks) |
it will be appreciated that | понятно, что (buraks) |
it will be appreciated that | следует принимать во внимание, что (skaivan) |
it will be appreciated that | Следует понимать, что (типичная оговорка в описании патента Максик) |
Its sole purpose is to present some concepts of the invention in a simplified form as a prelude to the more detailed description that is presented later | его единственная цель состоит в том, чтобы представить некоторые понятия изобретения в упрощённом виде в качестве вводной части для более подробного описания, которое представлено далее |
mislead into thinking that | создать ложное представление о том, что |
more detailed description that is presented later | более подробное описание, которое представлено далее (ssn) |
objection was raised on the ground that | возражение было выдвинуто на том основании, что |
one skilled in the art would appreciate that | специалистам в данной области техники должно быть понятно, что (Мирослав9999) |
prelude to the more detailed description that is presented later | вводная часть для более подробного описания, которое представлено далее (ssn) |
presumption that a given technical solution doesn't infringe patent rights of third persons | патентная чистота |
prospect that the patent will be granted | перспектива получения патента |
provided that | при условии, что |
provided that the conditions imposed shall be fulfilled | при соблюдении предписываемых условий |
should take into account that | следует иметь в виду, что (Крепыш) |
show that one is of good moral character and reputation | представлять свидетельство о несудимости |
Since the invention on claim 41 clearly follows from the prior art it can not be recognized that this invention has inventive level. | Поскольку изобретение, заявленное в п.41, явным образом следует из уровня техники, не может быть признано, что данное изобретение имеет изобретательский уровень (Крепыш) |
solution that didn't previously exist | решение, которого раньше не существовало (singularityhub.com Alex_Odeychuk) |
subject to the condition that | при условии |
suggest to the public that | создавать в обществе такое впечатление, что |
that are corresponding | что соответствует (Крепыш) |
that is only fair | это только справедливо |
the claimed invention of claim 1 is different from known solution L1 in that the | Заявленное по п.1 решение отличается от известного решения L1 тем, что |
the distinction of the claim 1 from the known one consist in that | Отличие заявленного изобретения заключается в том, что |
the firm that is advertising | рекламная фирма |
the only basis for an appeal on a point of law shall be the argument that the decision is founded on a breach of law | кассационная жалоба может основываться только на том, что решение нарушает закон |
the only basis for an appeal on a point of law shall be the argument that the decision is founded on a breach of law | кассационная жалоба может основываться только на том, что определение нарушает закон |
this Summary is provided to introduce a selection of concepts in a simplified form that are further described below in the Detailed Description | это описание сущности изобретения дано для того, чтобы в упрощённой форме представить выбор концепций, которые далее рассмотрены в Подробном описании (ssn) |
this Summary is provided to introduce a selection of concepts in a simplified form that are further described below in the Detailed Description | это описание сущности изобретения дано для того, чтобы в упрощённой форме представить выбор концепций, которые далее определёны в подробном описании (ssn) |
we call your attention to that | обращаем ваше внимание на то, что (Крепыш) |