English | Russian |
a day seldom goes by that she doesn't telephone | она редкий день не позвонит по телефону |
A.Ь. D.T.C. | Университет Анкары, факультет языка, истории и географии (p.eka) |
a "good" divorce requires sufficient money so that children's lives didn't change drastically | правильный, если так можно выразиться, развод стоит больших денег, ведь дети не должны ощутить на себе значительных перемен в своей жизни (bigmaxus) |
ain't that a fact? | Разве не так? |
all those secrets aren't worth a plugged nickel | все эти секреты яйца выеденного не стоят |
among all these books there isn't a one that's interesting | среди всех этих книг нет ни одной интересной |
aren't you a sight for sore eyes | как же я рад тебя видеть (Taras) |
aren't you two a sight | вы бы на себя со стороны посмотрели (ad_notam) |
A.T.F. | Бюро по борьбе с незаконным оборотом алкоголя, табачных изделий, оружия и взрывчатых веществ (Аббревиатура от слов "Federal Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms" (позже добавили and Explosives) – специализированное бюро в США, занимающееся расследованием преступлений связанных с незаконным оборотом алкоголя, табачных изделий, оружия и взрывчатых веществ. Сайт treas.gov Ертур) |
brown shoes don't go well with a black suit | коричневые ботинки не идут к чёрному костюму |
but they didn't spend a lot of time reliving the glory days | Однако они не тратили много времени, вспоминая дни былой славы |
can't say boo to a goose | безответный |
can't say boo to a goose | робкий |
can't say boo to a goose | нерешительный |
can't you be a little more quiet? | нельзя ли потише? |
can't you find a place? | что ты ходишь как неприкаянный? |
c-a-t spells cat | буквы c-a-t составляют слово cat |
c-a-t spells cat | слово cat состоит из c-a-t |
c-a-t spells cat | буквы c-a-t дают слово cat |
come, don't make a scene! | успокойся, не устраивай скандала! |
come on, we don?t have a whole day | поживей, мы не можем ждать весь день |
couldn't help a small laugh when mentioning | не удержался от смеха при упоминании (pivoine) |
couldn't you be a little more quiet? | нельзя ли потише? |
didn't get a chance to | не получилось (+ infinitive; Sorry for calling so early but I didn't get a chance to call last night. – не получилось позвонить) |
do you still think you don't have a problem? | так ты считаешь, у тебя всё в порядке? |
do you still think you don't have a problem? | так говоришь у тебя всё нормально? |
doesn't give a hoot | хоть бы хны (alindra) |
don't care a doit | наплевать |
don't kick a man when he is down | лежачего не бьют |
don't make a move! | сделать ход |
Down To a T | Идеально (Example: "I have this song down to a T", said Phillip. "Just watch my performance tonight." Franka_LV) |
down to a T | как влитое (сидит Franka_LV) |
E.T.A. Hoffmann | Эрнст Теодор Амадей Гофман (нем. писатель и композитор-романтик, муз. критик) |
exactly to a T | тютелька в тютельку (Peri) |
exactly to a T | точь-в-точь (Peri) |
exactly to a T | как раз (Peri) |
fits to a T of garments | точно влитой сидит |
fits to a T of garments | как влитой сидит |
fits to a T of garments | словно влитой сидит |
Fred doesn't have a textbook too | у Фреда тоже нет учебника |
freezing isn't a bad way of preserving food | замораживание продуктов – неплохой способ их хранения |
haven't a clue | ни бельмеса не понимать (Anglophile) |
haven't a leg to stand on | нечем крыть (Anglophile) |
haven't had a single issue yet | до сих пор никаких проблем не было ("Get a trade and the side work comes to you." "Yup. Journeyman heavy duty mech. I do lots of automotive and equipment side work." "How about liability with the automotive?" "Eh... 10 years and haven’t had a single issue yet. I’m not rebuilding airbag systems." (Reddit) ART Vancouver) |
haven't seen something in a long time | давно не видели (We haven't seen rain like this in a long time – four months, actually. ART Vancouver) |
he can't be trusted, he's been known to tear up a contract before the ink was dry | ему нельзя доверять: он известен тем, что нарушает соглашения, которые только что заключил |
he can't be trusted, he's been known to tear up a contract before the ink was dry | ему нельзя доверять: он известен тем, что нарушает соглашения, едва заключив их |
he can't be trusted, he's been known to tear up a contract before the ink was dry | ему нельзя доверять: он известен тем, что нарушает соглашения, когда ещё даже чернила не высохли |
he can't limit himself to ten cigarettes a day | он не может ограничиться десятью папиросами в день |
he can't limit himself to ten cigarettes a day | он не может ограничиваться десятью папиросами в день |
he can't read music, but he can pick out on the piano a tune that he's heard | он не умеет играть по нотам, но может подобрать на пианино мелодию, которую слышал |
he can't sit still even for a moment | он минуты не может посидеть смирно |
he caused plenty of trouble, but he doesn't give a damn | натворил беды и в ус себе не дует |
he didn't begrudge such a small amount | ему не было жаль такой небольшой суммы |
he didn't have a drop of alcohol | он маковой росинки в рот не возьмёт |
he didn't mind spending such a small amount | ему не было жаль такой небольшой суммы |
he didn't possess a dinner-jacket, but he was told that he would get by in a dark suit | у него не было смокинга, но ему сказали, что на худой конец можно обойтись и тёмным костюмом |
he didn't shed a single tear | он не выронил ни одной слезы |
he didn't turn a hair | он и бровью не повел |
he didn't utter a word | он не сказал ни полслова |
he doesn't give a damn about it | ему наплевать на это |
he doesn't understand a thing | он шиша не знает |
he drove a little old runt that couldn't go seven mile a hour | он ехал на маленькой старой лошадке, которая не могла одолеть за час семь миль |
he goes for a lawyer, but I don't think he ever studied or practised law | говорят, он адвокат, но мне кажется, что он никогда не изучал юриспруденцию и не работал в этой области |
he had a sister, hadn't he? | у него ведь была сестра, не так ли? |
he hasn't a leg to stand on | его утверждения беспочвенны |
he hasn't a leg to stand on | его доводы не выдерживают ни малейшей критики |
he hasn't a leg to stand on | его доводы не выдерживают критики |
he hasn't a penny | у него нет ни гроша |
he hasn't a penny to his name | у него ни гроша за душой |
he hasn't a stiver | у него нет ничего |
he hasn't a stiver | у него нет ни гроша |
he hasn't a word to throw at a dog | от него слова не добьёшься |
he hasn't a word to throw at a dog | он разговаривать не желает |
he hasn’t got a brain in his head | у него ветер в голове |
he hasn't got a prayer | у него нет никаких шансов |
he isn't a scholar at all but just a daw in a full-dress suit | никакой он не учёный, а только ворона в павлиньих перьях |
he said it in such a way that I couldn't help laughing | он так это сказал, что я не мог удержаться от смеха |
he sensibly concluded that it wasn't a very good idea | он благоразумно заключил, что это не очень хорошая идея |
he speaks in such a way that I don't understand him | он говорит так, что я его не понимаю |
he was so excited that he couldn't say a word | от волнения он не мог сказать ни слова |
he was that angry he couldn't say a word | он был до того рассержен, что слова не мог вымолвить |
he wasn't content to live a quiet life in a small town | спокойная жизнь в небольшом городе его не удовлетворяла |
he wasn't going to let a bit of heckling put him off his stride | отдельные выкрики из зала не могли сбить его с толку во время выступления |
he won't get by me with a story like that | ему не провести меня такими россказнями |
he won't get by me with a story like that | ему не обмануть меня такими россказнями |
he won't stick it for long in a climate like that | он долго не вытянет при таком климате |
he wouldn't hurt a fly | он пальцем никого не тронет |
his lank greasy hair looked like it hadn't been washed for a month | его прилизанные сальные волосы выглядели так, как будто их не мыли целый месяц |
hit it off to a T | попасть в самую точку |
hit off to a T | точно передать сходство (с кем-либо) |
I always think, can't they speed it up a bit? | я всё думаю – а нельзя ли чуть ускорить? (suburbian) |
I bawl him out but he doesn't seem to mind a bit | я его ругаю, а ему всё ничего |
I can't resist making a joke | не могу удержаться, чтобы не пошутить (tusually in the negative, taking the money, telling him about it, etc., и т.д.) |
I choose a block of marble and chop off whatever I don't need | я беру глыбу мрамора и отсекаю от неё всё лишнее (Огюст Роден) |
I couldn't get a word in edgeways | мне и слова вставить не дали |
I couldn't get out a single word | я не мог вымолвить ни слова |
I couldn't remember a fairy story to tell to the children, so I made one up as I went along | я не мог вспомнить ни одной сказки, так что рассказал детям историю, которую придумал сам |
I didn't get a thing! | я не понял ни черта! (Марат Каюмов) |
I didn't get a wink of sleep all night | я глаз не сомкнул всю ночь (denghu) |
I didn't sleep a wink | я глаз не сомкнул (Irina Sorochinskaya) |
I didn't sleep a wink last night | Прошлой ночью я глаз не сомкнул (denghu) |
I don't believe a word of it | я не верю ни единому слову |
I don't care a brass farthing | мне наплевать |
I don't care a brass farthing | мне безразлично |
I don't care a button | мне наплевать |
I don't care a button | мне безразлично |
I don't care a chip | мне наплевать |
I don't care a curse | мне до этого нет никакого дела (for) |
I don't care a damn | мне наплевать |
I don't care a damn | мне безразлично |
I don't care a dime | а мне по барабану (Anglophile) |
I don't care a feather | мне наплевать |
I don't care a feather | мне безразлично |
I don't care a fig | мне наплевать |
I don't care a fig | мне безразлично |
I don't care a fig for it | я об этом нимало не тревожусь |
I don't care give a fig figs end for it | мне наплевать на это |
I don't care a groat | мне совершенно наплевать на это |
I don't care a groat | мне решительно всё равно |
I don't care a pin | мне наплевать |
I don't care a rap | мне наплевать |
I don't care a rap | мне на это наплевать |
I don't care a whit | мне совершенно безразлично |
I don't care a whoop | мне наплевать |
I don't care a whoop | мне безразлично |
I don't deny that he did a lot | я не отрицаю, что он очень много сделал |
I don't feel like a walk just now | мне сейчас не хочется идти гулять |
I don't feel like a walk now | мне что-то не хочется идти гулять |
I don't feel up to a long hike today | я сегодня не способен к длительной прогулке |
I don't feel up to a long hike today | длинная прогулка сегодня мне не по силам |
I don't give a damn! | а мне наплевать! |
I don't have a clue who took the laptop computer | я не имею ни малейшего представления, кто взял ноутбук (murad1993) |
I don't know a soul here | я здесь никого не знаю |
I don't know a thing about algebra | я ничего не смыслю в алгебре |
I don't know how such a rumour got about | не знаю, каким образом распространился этот слух |
I don't know how to broach the subject of a pay rise with my boss | я не знаю, как попросить у своего начальника прибавки к зарплате (Taras) |
I don't like being taken for a ride | мне не нравится, когда меня используют |
I don't like to be called on before 11 a.m. | я не люблю, когда ко мне приходят до одиннадцати утра |
I don't like to make a show of myself before strangers | мне не хочется предстать в глупом виде перед посторонними |
I don't make a habit of it | у меня нет такой привычки |
I don't mean this in a cruel way, but | не хочу показаться грубым, но ... (Abysslooker) |
I don't owe them a thing | я ничем им не обязан (Taras) |
I don't pretend to be a writer | я не претендую на то, чтобы меня считали писателем |
I don't see a lot of him nowadays | мы с ним редко видимся нынче |
I don't see a lot of him nowadays | мы с ним мало видимся нынче |
I don't understand a thing! | ни черта не понимаю! (Anglophile) |
I don't wanna be just a memory | я не хочу быть просто воспоминанием |
I don't want the responsibility that goes with such a position | я не могу взять на себя ответственности, связанной с таким постом |
I haven't a lot of money coming in just now. | у меня сейчас не очень большие доходы (Franka_LV) |
I haven't a moment to spare | у меня нет ни минуты свободного времени |
I haven't a penny to bless myself with | у меня нет ни гроша за душой |
I haven't a rag to wear | мне совершенно нечего надеть |
I haven't a thing to wear | мне нечего надеть |
I haven't blogged for a few days because of this motivation-sapping heat. | я не обновлял свой блог несколько дней из-за этой демотивирующей жары (Alexey Lebedev) |
I haven't got a care in the world | меня ничто не тревожит мне не о чем беспокоиться. |
I haven't got a penny | у меня нет ни пенса |
I haven't got a penny | у меня нет ни гроша |
I haven't got a soul to stick up for me | за меня некому заступиться |
I haven't had a peep out of Smith for a month | от Смита нет вестей уже целый месяц |
I haven't met him in a long time | я его уже давно не встречал |
I haven't seen him for many a day | я его давно не видел |
I haven't seen you in a coon's age | я целую вечность не видел вас |
I haven't spoken to my vis-a-vis | я не разговаривал со своим визави (с человеком, сидевшим напротив меня) |
I haven't spoken to my vis-a-vis | я не разговаривал с моим визави (с человеком, сидевшим напротив меня) |
I haven't tasted salmon for a long time | я давно не пробовал сёмги |
I haven't touched the piano for a long time | я давно не играл на пианино |
I haven't touched the piano for a long time | я давно не играл на рояле |
I shan't be in a hurry to furnish | я не буду торопиться обставлять квартиру |
I wasn't able to find a single living being | мне не удалось найти ни одного живого существа |
I wasn't told a thing about it | мне об этом ничего не сказали |
I wasn't told a thing about it | мне об этом ни слова не сказали |
I won't be a minute | сейчас! (4uzhoj) |
I won't be put off with a promise | одних обещаний мне недостаточно |
I won't begrudge a man his living | я за то, чтобы давать жить другим (plushkina) |
I won't begrudge a man his living | я не против, если кто-то немного заработает (plushkina) |
I won't do that again in a hurry | я ещё подумаю, делать мне это или нет (Taras) |
I won't forget it in a hurry | я тебе это ещё припомню (Taras) |
I won't forget it in a hurry | я это ещё припомню (Taras) |
I won't have a chance to | у меня не получится (+ infinitive; I'm right in the middle of prepping for the Snowboard Fest this coming Sunday, so I won't have a chance to spend this weekend with you guys. My apologies for that.) |
I won't have a Dick tailing me! | я не позволю какому-то гнусному детективу ходить за мной по пятам! |
I won't hear of such a thing | я этого не потерплю |
I won't mind if it comes out a hundred or so over the mark! | я не буду возражать, если вы перерасходуете какую-нибудь сотню фунтов! (Дюнан) |
I won't take a cent less | я не уступлю больше ни цента |
I won't take a halfpenny less | я не уступлю ни гроша |
I wouldn't give a doit for it | я бы не дал медного гроша за это |
I wouldn't give a doitkin for it | я бы не дал медного гроша за это |
I wouldn't give a stiver for it | я за это и ломаного гроша не дам |
I wouldn't have it at a gift | я этого и даром не возьму, мне этого и даром не надо |
I wouldn't say no to a glass of beer | я бы не отказался от стаканчика пива |
I wouldn't touch him with a pair of tongs | я не хочу иметь с ним никакого дела |
I wouldn't touch him with a pair of tongs | кто-то я не хочет иметь с кем-то с ним никакого дела |
I wouldn't venture a guess | даже не рискну предположить |
if spanking doesn't seem to work, a parent should never increase the severity of hitting. some other disciplinary techniques are to be tried! | если шлепки по попе не возымели своего действия, родителям не следует усиливать жестокость наказания следует попытать какой-то другой способ дисциплинарного воздействия (bigmaxus) |
if the storm comes up you won't get a chance to move | если разразится шторм, вы не сможете отплыть (pivoine) |
if you can't be a sun, don't be a cloud | если не можешь улыбаться, то хотя бы не хмурься |
if you don't mind, I'll bring along a friend | если вы не возражаете, я приведу с собой приятеля |
if you don't send a thank-you letter, you 'll never hear the end of it | если ты не пошлёшь письмо с благодарностью, он тебе этого никогда не забудет (linton) |
if you don't send a thank-you letter, you 'll never hear the end of it | если ты не пошлёшь письмо с благодарностью, он тебе этого никогда не простит (linton) |
if you don't send a thank-you letter, you 'll never hear the end of it | если ты не пошлёшь письмо с благодарностью, он будет без конца напоминать тебе об этом (linton) |
if you have any doubt about how your teenager would react in an emergency, or cope without you for even a short time, don't leave him without adult supervision! | если у Вас есть хотя бы самое незначительное сомнение относительно того, как именно поведёт себя ребёнок в той или иной ситуации, не оставляйте его одного без вашего присмотра! |
if you pledge, don't hedged you say you are a mushroom, so into the basket you go! | назвался грибом, полезай в кузов |
if you run back over the season you can't pick out a game in which he played badly | если вспомнить все игры сезона, то вы увидите, что он ни разу плохо не играл |
I'll give her something she won't forget in a hurry | я ей такое устрою, что она долго помнить будет (Taras) |
I'll give you a fourpenny one if you don't behave | если не прекратишь, я тебе дам по шее (Taras) |
I'm a little under the weather, I don't want to get you sick. | я слегка простудился, не хочу вас заразить |
I'm a little under the weather, I don't want to get you sick. | я слегка простудилась, не хочу вас заразить |
isn't he a dear | ну не прелесть ли он? |
isn't he a little devil! | вот дьяволёнок! |
Isn't she a beauty! | вот это красавица! (She's a Bugatti 39 – born in 1925 – which makes her pretty much 90 years old. Isn't she a beauty! ART Vancouver) |
isn't that just like a boy! | как это по-мальчишески! |
it couldn't be a matter of chance | это не могло быть случайностью |
it didn't hurt a bit | мне было совсем не больно |
it didn't hurt a bit | мне было совсем не больно |
it didn't hurt a bit | мне нисколько не было больно |
it doesn't become you to speak on such a subject | вам не подобает говорить на такие темы |
it doesn't become you to speak on such a subject | вы не должны говорить на такие темы |
it doesn't bother me that my wife has a better job than I have! | мне в общем-то всё равно, что моя жена зарабатывает больше! |
it doesn't make a big difference | это большой роли не играет |
it doesn't matter a farthing | это ровно ничего не значит |
it doesn't matter a sixpence | ломаного гроша не стоит |
it doesn't mean a thing | это ровно ничего не значит |
it doesn't mean a thing to me | я не вижу в этом никакого смысла |
it doesn't mean a thing to me | мне это кажется совершенной бессмыслицей |
it doesn't prove a thing | это ничего не доказывает |
it doesn't require a degree in ... to understand that | не нужно быть специалистом ..., чтобы понять (bookworm) |
it doesn't take a crystal ball to see that | ясно как божий день (Ufel Trabel) |
it doesn't take a fortune teller to | не нужно быть Нострадамусом, чтобы (It doesn't take a fortune teller to predict the dominance of interfaceless experience in the near future. 4uzhoj) |
it doesn't take a rocket scientist | нетрудно (also you don't have to be a rocket scientist if you say that it doesn't take a rocket scientist to understand something, you mean that it is obvious (usually + to do something) Drugs equals crime. It doesn't take a rocket scientist to figure that one out. See also: rocket, scientist, take Cambridge Idioms Dictionary, 2nd ed. Copyright © Cambridge University Press 2006. Alexander Demidov) |
it doesn't take a rocket scientist | на это особого ума не надо (Flen) |
it doesn't take a rocket scientist to | и ежу понятно (understand, etc.; KudoZ) |
it doesn't worry him a bit | это его нисколько не беспокоит |
it doesn't worry me a bit | это меня нисколько не беспокоит |
it is a good idea to open and close valves every so often to make sure that they don't get gummed up | хорошо бы почаще открывать и закрывать клапаны, чтобы они не засорялись |
it is a very great pity that he couldn't do this | как жаль, что он не смог этого сделать |
it is such a pity he can't come | я так сожалею, что он не может прийти |
it is such a pity he can't come | я очень сожалею, что он не может прийти |
it is such a pity he can't come | я так жалею, что он не может прийти |
it is such a pity he can't come | я очень жалею, что он не может прийти |
it isn't a laughing matter | это дело нешуточное |
it isn't easy to get a foothold as a film actor | нелегко пробиться в киноактёры |
it isn't worth a doit | это выеденного яйца не стоит |
it isn't worth a doitkin | это выеденного яйца не стоит |
it isn't worth a dollar | это не стоит одного доллара |
it shouldn't come as a surprise that | неудивительно, что |
it suits fits me to a T | это вполне меня устраивает |
it was a good job you didn't hit that old man | к счастью, получилось, что вы не сбили этого старика |
it was her vanity that didn't let her pass a single mirror without looking at herself | её тщеславие не позволяло ей пройти мимо ни одного зеркала, не полюбовавшись на себя |
it was just a one-off it won't happen again | это был единичный случай, это больше не повторится |
it was just a one-off, it won't happen again | это был единичный случай, это больше не повторится (Taras) |
it wasn't a deep-laid plot | это был плохо спланированный заговор |
it won't cost you a dime | это не будет стоить ни копейки |
it won't cost you a penny | это вам ничего не будет стоить |
it won't hurt to postpone the matter for a week | ничего не случится, если отложить это дело на неделю |
it won't hurt to postpone the matter for a week | ничего не случится, если дело будет отложено на неделю |
it won't take a minute | минутное дело (Anglophile) |
it wouldn't be a bad idea | не худо бы (+ инф. / + inf. Franka_LV) |
it wouldn't be a bad idea | не худо было бы (+инф. / + inf. Franka_LV) |
it wouldn't be a bad thing | не мешает (Anglophile) |
it wouldn't be a bad thing | не худо бы (+ инф. / + inf. Franka_LV) |
it wouldn't be a bad thing | не худо было бы (+ инф. / + inf. Franka_LV) |
it wouldn't be a bad thing | не мешало бы (Anglophile) |
it wouldn't be a bad thing for you to put on some weight | тебе не худо бы поправиться (Franka_LV) |
it wouldn't be such a bad idea if | было бы неплохо |
it wouldn't hurt you to see a doctor | вам не мешало бы сходить к врачу |
it wouldn't mind having a cup of tea | неплохо бы чайку выпить |
it's a hundred to that it won't happen | вероятность того, что это не произойдёт, не больше одной сотой |
it's a miracle than he wasn't killed in that car crash | это чудо, что он не погиб в той автомобильной катастрофе |
it's a pity he doesn't put more thought into his books | жаль, что он так легкомысленно относится к занятиям |
it's a pity you can't go | жаль, что вы не можете пойти |
it's a strange thing he doesn't write | странно, что он не пишет |
it's a wonder that we didn't get lost | мы просто чудом не заблудились |
I've worked over the stove for a full hour but just can't get it going | я уже целый час бьюсь, никак не растоплю печки |
Jane was down with a cold last week, so she didn't come to work | на прошлой неделе Джейн простудилась и поэтому не пришла на работу |
know to a T | знать что-либо как свои пять пальцев |
knowing that you don't know much is knowing a lot | знать, что ты многого не знаешь, это уже много знать |
mother will be a bit fed-up if you don't telephone | мама немного огорчится, если ты не позвонишь |
musically it's a good song, but I don't like the words | мне не нравятся слова, хотя песня звучит хорошо |
my friend wasn't an artist but a devoted art lover | мой друг не был художником, но преданно любил искусство |
my money won't run to a car | на машину у меня не хватит денег |
N.A.I.T. | сокр. от Northern Alberta Institute of Technology = Технологический институт Северной Альберты (Канада Углов) |
no matter how you try, you won't think up a better way | сколько ни думай, лучшего не придумаешь |
not a day goes by that you don't hear about | не проходит и дня, чтобы вы не услышали о (Olga Okuneva) |
On its own, that isn't a rare event. | само по себе это не редкость (On Aug. 9, 2020, at 8:07 a.m., the earth shook in Sparta, N.C. On its own, that isn’t such a rare event. ArcticFox) |
other christian traditions don't believe a fertilized ovum constitutes a person | другие течения в христианстве не признают за оплодотворённым яйцеклеткой права называться "личностью" (bigmaxus) |
our roof is leaking, but he just doesn't give a damn | у нас крыша течёт, а ему и горя мало |
Р.Т.А./p.t.a. | ассоциация учителей и родителей (Parent-Teacher Association Maksim'sWorld) |
please, don't make a scene | пожалуйста, не устраивай сцены |
point in a direction I hadn't thought of | указывать направление, в котором я не думал |
right to a T | точь-в-точь |
right to a T | в совершенстве |
right to a T | в точности |
right to a T | как раз |
she can't carry a tune | ей медведь на ухо наступил |
she can't carry a tune in the basket | ей медведь на ухо наступил |
she can't find a market for her skills | ей негде применить своё мастерство |
she couldn't put in a word | ей не удалось ввернуть ни словечка |
she didn't even dream about such a success | ей и не снился такой успех |
she didn't let out a murmur | она не издала ни звука |
she didn't really have to work very hard to get rich, she just has a nose for money | ей действительно не было надобностей так упорно трудиться, чтобы стать богатым, у неё есть просто нюх на деньги |
she didn't really have to work very hard to get rich, she just has a nose for money | ей на самом деле не надо было работать так упорно, чтобы разбогатеть, просто у неё есть особый нюх к деньгам |
she didn't speak a word | она не промолвила ни слова |
she didn't speak a word | она не сказала ни слова |
she didn't speak a word | она не проронила ни слова |
she didn't speak a word | она не произнесла ни слова |
she doesn't care a bit | ей наплевать |
she doesn't care a bugger about anything | ей на все наплевать |
she doesn't care a damn about anything | ей на всё начихать |
she doesn't care a damn about anything | ей на всё наплевать |
she doesn't care a damn about it | ей это по фигу |
she doesn't care a damn about that | ей начихать на это |
she doesn't care a damn about that | ей наплевать на это |
she doesn't care a damn for anything | ей море по колено |
she doesn't care a fig about it | ей это по фигу |
she doesn't care a hoot about anything | ей всё трын-трава |
she doesn't care a straw for | ей наплевать на |
she doesn't give a damn | ей море по колено |
she doesn't give a damn | ей и горя мало |
she doesn't give a damn about anything | ей на всё начихать |
she doesn't give a damn about anything | ей на всё наплевать |
she doesn't give a damn about that | ей начихать на это |
she doesn't give a damn about that | ей наплевать на это |
she doesn't give a damn what they'll think about it | ей плевать на то, что они подумают |
she doesn't give a damn what they'll think about it | ей наплевать на то, что они подумают |
she doesn't give a toss | ей до фонаря |
she doesn't give a toss | ей безразлично |
she doesn't give a toss | ей глубоко безразлично |
she doesn't give a toss | ей наплевать |
she doesn't give a toss | ей всё равно |
she doesn't need a thing | ей ничего не надо |
she doesn't take a back seat to anyone | ей никто не указ |
she hasn't a care in the world | ей не о ком и не о чем заботиться |
she hasn't a leg to stand on | ей нет оправдания |
she hasn't a leg to stand on | ей нечем крыть |
she hasn't a leg to stand on | ей нет никакого оправдания |
she hasn't got enough money to buy a car | ей не хватает денег для того, чтобы купить машину |
she isn't able to be taught for long stretches at a time | с ней не получается много заниматься (о гиперактивном ребенке, у которого проблемы с учебой AlexandraM) |
she must have a new hat, new shoes, and I don't know what all | ей нужна новая шляпа, новые туфли и всякое такое |
she needn't have been in such a hurry | ей не к чему было так спешить |
she put it on so thick we didn't believe a word | она так сгустила краски, что мы не поверили ни одному слову |
she won't be doing that again in a hurry | это надолго отобьёт у неё желание так поступать (Taras) |
she won't do that again in a hurry | ей теперь не скоро захочется повторить это |
she won't do that again in a hurry | ей теперь не скоро захочется повторить |
she won't get a fair trial | она не добьётся честного судебного разбирательства |
she won't last a year | ей не прожить и года |
she won't live a year | ей не прожить и года |
she wouldn't dare to rip off a bank | ей не хватило бы смелости ограбить банк |
she wouldn't hurt a fly | она и мухи не обидит |
sit yourself down, I shan't keep you more than a minute | присядьте, пожалуйста, я вас задержу всего на минуту |
so that it doesn't become a habit | чтобы впредь неповадно было (Anglophile) |
so that it doesn't become a habit | чтобы другим неповадно было (Anglophile) |
so that it doesn't become a habit | чтоб не было повадно (with) |
so that it doesn't become a habit | чтоб неповадно было (Anglophile) |
some of the senior girls won't stop on at school for a month later than they have to | некоторые выпускницы не хотят оставаться в школе ни на месяц дольше, чем обязаны |
such a trick won't come off with him | с ним такой номер не пройдёт |
t lie finances of a state | государственные доходы |
T. S. Eliot was a poet who could not be placed into an easily marked cubbyhole | Т. С. Элиота как поэта трудно было подвести под какую-либо категорию |
t to lead a lonely life | вести одинокий образ жизни (existence) |
take a chair! won't you take a chair? | садитесь! |
that doesn't make a lick of sense | Ну и бредни (Bartek2001) |
that doesn't make a lick of sense | Бессмыслица какая-то (Bartek2001) |
that doesn't worry me a bit | это меня нисколько не беспокоит |
that still doesn't prove a thing | это ещё ничего не доказывает |
that suits me to a T | это меня полностью устраивает |
that was a fetcher he couldn't resist | он не мог устоять перед таким соблазном |
that won't benefit you a scrap | вы ничего от этого не получите |
that's a Rolls-Royce, isn't it? – yes, it's practically new, only done about a thousand | это ведь Роллс-Ройс, правда? – да, и практически новый, прошёл всего тысячу |
that's you to a T | вот в этом вы весь |
that's you to a T | узнаю вас |
the argument didn't cease for a long time | спор долго не замолкал |
the child was fostered out a few t times | ребёнка несколько раз передавали на воспитание чужим |
the guest arrived, and there wasn't a crust of bread in the house | пришли гости, а у меня в доме хоть шаром покати |
the lawyer hasn't yet formed a clear view of the case | адвокат ещё не составил себе чёткого представления о деле |
the new style buttons are just a gimmick, you can't even fasten them | пуговицы нового фасона – сплошной обман, они даже не застёгиваются |
the variorum bits of evidence don't tie into a consistent explanation | отдельные доказательства не складываются в убедительное объяснение |
the various bits of evidence don't tie into a consistent explanation | отдельные доказательства не складываются в убедительное объяснение |
there ain't no such thing as a free lunch | бесплатных завтраков не бывает (крылатая фраза, подразумевающая, что получение какой-либо выгоды всегда связано с затратами, даже если эти затраты на первый взгляд не видны. 'More) |
there was a loud crack but he was so fast asleep that he even didn't stir | раздался громкий треск, но он так крепко спал, что даже не шелохнулся |
there was such a noise that you couldn't hear a thing | шум стоял такой, что ничего нельзя было разобрать |
there's a lot around here that you won't like | вам тут многое не понравится |
there's a lot to him that doesn't show up on the surface | в нём есть много такого, что внешне не проявляется |
they can't get a let for their flat | они никак не найдут, кому бы сдать свою квартиру |
they didn't shape badly considering it was a first attempt | они добились неплохих результатов, учитывая, что это их первая попытка |
they didn't speak for a fortnight | они не разговаривали друг с другом две недели |
they had so much to talk about that I couldn't get a word in edgeways | им столько надо было сказать друг другу, что я не мог и словечка вставить |
they wanted a maid who wouldn't sleep in | им нужна была приходящая прислуга |
they won't give her a chance to get ahead | ей там не дадут ходу |
they won't let one day go by without a quarrel | у них ни один день не обходится без ссоры |
they wouldn't lift a finger to do something | они и пальцем не пошевелят, чтобы (bigmaxus) |
thing is you just can't up and quit the military like you can a regular job. | нельзя просто взять и уволиться с военной службы как с обычной работы |
this alone wouldn't be a problem, if only | и всё бы ничего (или but for one thing и т.д.: This alone wouldn't be a problem, if only two other things hadn't happened at the same time:) |
this suits me to a T | это меня вполне устраивает |
those shoes didn't last me for a month | эти ботинки не протянули у меня и месяца |
to a T | на ять |
to a T | безукоризненно (Liv Bliss) |
right to a T | тютелька в тютельку |
turn back a critical remark his words, etc. by saying that they didn't understand him | парировать критическое замечание и т.д., сказав, что тебя не поняли |
turn back a critical remark his words, etc. by saying that they didn't understand him | ответить на критику и т.д., сказав, что тебя не поняли |
two wrongs don't make a right | два заблуждения-ещё не правда |
... wasn't even a trace | ... не было и в помине (источник – goo.gl dimock) |
we can't run to a holiday abroad this year | в этом году мы себе не можем позволить провести отпуск за границей |
we can't seem to find a common language | как-то не идёт у нас диалог (Technical) |
we don't have a high regard for him | он у нас не в чести |
we don't have a plan up our sleeve | у нас нет запасного плана на случай неудачи (ad_notam) |
we don't have a plan up our sleeve | у нас нет тайного плана (ad_notam) |
we don't know whether this venture will be a hit or a miss | мы не знаем, удастся это предприятие или нет |
we don't see much of him now that he has become a family man | с тех пор, как он обзавёлся семьёй, мы его почти не видим |
we haven't been on speaking terms with them for a year now | мы с ними уже год не разговариваем |
we haven't been there in a very long time | мы там давным-давно не были |
we haven't got nearly such a good garden as you have | наш сад и рядом не стоял с вашим (linton) |
we mustn't lose a second | нельзя терять ни минуты |
we need partners who are in good shape and for the authorities that work in Ukraine to be legitimate and effective, so that people don't wipe their feet on them like a doormat. | Нам необходимо, чтобы сами партнёры были в тонусе, чтобы власть в Украине была легитимной и эффективной, чтобы об эту власть, как об тряпку, ноги не вытирали |
we shan't want a fire today | сегодня нам не придётся топить камин |
we've been waiting for him a long time now, but he hasn't shown up | мы ждём уже давно, а его нет как нет |
what a pity I didn't know of it! | какая жалость, что я не знал об этом! |
what a pity that you didn't meet him | как жаль что вы его не встретили |
what a shame he couldn't come! | как досадно что он не мог прийти! |
what a shame you can't come earlier | какая досада, что вы не можете прийти пораньше |
what had happened wasn't a patch on what might happen | то, что случилось-ерунда по сравнению с тем, что могло бы произойти |
what I can't bear is a man who talks about what he doesn't know | не выношу людей, которые говорят о том, что не знают |
what surprises me most is that he doesn't care a bit | что меня больше всего удивляет, так это то, что это его совсем не трогает (Taras) |
why can't you let a fellow alone! | оставьте меня в покое! |
why don't you have a go? | почему бы тебе не попробовать? (Anglophile) |
why don't you stop over for some night for a home-cooked meal? | почему бы тебе не заглянуть каким-нибудь вечерком и не перекусить домашней стряпни? (Franka_LV) |
why haven't we seen you for such a long time? | что это вас так давно не было видно? |
won't cost a dime | не потребует никаких финансовых затрат |
won't cost a dime | не потребует ни копейки денег (Дегустация не потребует ни копейки.) |
won't cost a dime | не будет стоить ни копейки (Реквизит не будет стоить ни копейки, зато ролик соберет как минимум несколько миллионов просмотров и подарит вожделенную популярность) |
won't touch someone, something with a ten-foot pole | обходить кого-либо, что-либо за версту |
won't you have a taste of this cake? | попробуйте этого пирога |
won't you have a taste of this cake? | отведайте этого пирога |
work it all out to a T | точно высчитать (Сегодня занимает высокую должность, но планирует, что каждый год будет подниматься минимум на одну карьерную ступеньку. И всё ради того, чтобы через четыре года заработать на квартиру – он точно высчитал.; источник – goo.gl dimock) |
would you like a drink? I don't mind | хотите выпить рюмочку? – пожалуй |
wouldn't even take that as a gift | я этого и даром не возьму |
one wouldn't give a curse | не волнует |
wouldn't give a curse | гроша бы не дал (за что-либо) |
wouldn't say boo to a goose | мухи не обидит (Tamerlane) |
sb wouldn't touch sb. with a pair of tongs | кто-то не хочет иметь с кем-то никакого дела |
sb. wouldn't touch sb. with a pair of tongs | кто-то я не хочет иметь с кем-то с ним никакого дела |
wouldn't touch someone, something with a ten-foot pole | обходить кого-либо, что-либо за версту |
you can lead a horse to water but you can't make him drink | Была бы честь предложена (Иногда: You can take a horse to water but you can't make him drink Boris Gorelik) |
you can lead a horse to water but you can't make it drink | насильно мил не будешь (anadyakov) |
you can take a horse to water but you can't make him drink | сердцу не прикажешь (you can lead/take a horse to water but you can't make him drink: you can give someone the opportunity to do something but you can't get him or her to do it if they don't want to. The woman took her children to the park but they were not interested in playing in the playground. You can lead a horse to water but you can't make him drink. ICC Alexander Demidov) |
you can't break through a wall with your forehead | плетью обуха не перешибёшь |
you can't break through a wall with your forehead | лбом стенку не пробьёшь |
you can't do a thing with him | с ним ничего не поделаешь! |
you can't do Moscow in a day | нельзя познакомиться с Москвой за один день |
you can't do Oxford in a day | за один день нельзя как следует осмотреть Оксфорд |
you can't do Oxford in a day | за один день нельзя как следует ознакомиться с Оксфордом |
you can't get a word out of him | из него ни слова не вытянешь |
you can't get blood out of a stone | нельзя выжать кровь из камня |
you can't hide muck from a pig | Свинья везде грязь найдёт (Credit to Mark Berelekhis Kydex) |
you can't judge a book by the/its cover | нельзя судить о человеке по внешнему виду (Liv Bliss) |
you can't keep a good man down | способный человек всегда пробьётся |
you can't keep a good man down! | c ним сладу нет! |
you can't make a move there without knowing the language | без знания языка там и шагу ступить нельзя |
you can't make a silk purse from a sow's ear | нельзя сделать шёлковый кошель из свиного уха |
you can't make a silk purse out of a sow's ear | из говна конфетку не сделаешь (Игорь Primo) |
you can't make a silk purse out of a sow's ear | кашу из топора не сваришь |
you can't pull a fish out of a pond without labour | любишь кататься — люби и саночки возить |
you can't pull a fish out of a pond without labour | под лежачий камень вода не течёт |
you can't pull a fish out of a pond without labour | само по себе ничего не делается |
you can't pull a fish out of a pond without labour | без труда не вытянешь и рыбку из пруда |
you can't pull a fish out of a pond without labour | волка ноги кормят |
you can't pull a fish out of a pond without labour | без труда не вытащишь и рыбку из пруда |
you can't take a joke? | Шуток не понимаешь? (Technical) |
you can't tell a book by its cover | книгу не прочесть по обложке |
you can't tell a book by its cover | не суди о книге по обложке (TatEsp) |
you can't unring a bell | слово не воробей, вылетит – не поймаешь (mikhailS) |
you didn't say a word to help me out | ты и слова не сказал, чтобы как-то выручить меня |
you don't dare make a stand | ты не осмеливаешься что-то им сказать (Alex_Odeychuk) |
you don't fool about on a rifle range | на стрельбище нельзя валять дурака |
you don't have to be a rocket scientist to know that ... | не мудрено (конт.) |
you don't need a whip to urge on an obedient horse | послушной лошади кнут не нужен |
you don't need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | в тихом омуте черти водятся |
you don't need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит |
you don't need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | бойся молчаливой собаки и тихой заводи |
you don't wave your fists after a fight | после драки кулаками не машут (In tweets, Mr Rogozin shrugged off Norway's displeasure at his visit to Svalbard on Sunday. Earlier he tweeted: "Norwegians bring their tourists here in snowmobiles to explore the 'Soviet heritage'", "I just took a dip in the Arctic Ocean" and – in an ironic comment on the Norwegian protest – "you don't wave your fists after a fight". BBC Alexander Demidov) |
you haven't a Chinaman's chance of raising that money | у вас очень мало шансов добыть эти деньги |
you haven't a moment to spare | у вас и минуты свободной нет |
you haven't changed a bit | ты ничуть не изменился (tlumach) |
you haven’t changed a bit | вы совсем не изменились |
you mustn't kick a man when he's down | не бей лежачего (Anglophile) |
you mustn't mind what a sick person says | не нужно следует, стоит обращать внимание на то, что говорит больной человек |
you needn't a whip to urge on an obedient horse | послушной лошади кнут не нужен |
you needn't be a rocket scientist to understand | нетрудно представить |
you needn't be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит |
you needn't be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | в тихом омуте черти водятся |
you needn't be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | бойся молчаливой собаки и тихой заводи |
you shouldn't fool with a dog when he is eating | нельзя играть с собакой, когда она ест |
you shouldn't fool with a dog when he is eating | нельзя приставать к собаке, когда она ест |
you shouldn't treat that as a laughing matter | это совсем не шуточное дело |
you shouldn't treat that as a laughing matter | это совсем не шутки |
you won't do for a teacher | вы не годитесь в преподаватели |
you won't find the book in a hurry | вам нелегко будет найти эту книгу |
you won't see him again in a hurry | он долго сюда ноги не будет показывать (Taras) |
you won't see it coming she'll take you for a ride | ты и не заметишь, что ты для неё очередная игрушка (Alex_Odeychuk) |
you wouldn't find such a character in real life | в жизни такие типы не встречаются |
you wouldn't refuse to let a child go outdoors just because the world is a dangerous place | не будете же вы удерживать ребёнка дома только на том основании, что мир опасен (bigmaxus) |
you're a poet and you didn't know it | я поэт, зовусь Незнайка, от меня вам балалайка (Eoghan Connolly) |