English | Russian |
a broken friendship may be soldered, but will never be sound | замиренный друг ненадёжен (дословно: Треснувшую дружбу можно склеить (букв. спаять), но она никогда уже не будет прочной) |
a cracked bell can never sound well | укатали бурку крутые горки |
a cracked bell can never sound well | уходили сивку крутые горки |
a cracked bell can never sound well | уходили бурку крутые горки |
a cracked bell can never sound well | надсаженный конь, надломленный лук да замиренный друг равно ненадёжны |
a cracked bell can never sound well | старость – не радость (MichaelBurov) |
a cracked bell can never sound well | надсаженный конь, надломленный лук да замирённый друг равно ненадёжны |
a cracked bell can never sound well | на леченой кобыле далеко не уедешь (дословно: Треснутый колокол уже никогда хорошо звенеть не будет) |
a cracked bell can never sound well | умыкали бурку крутые горки |
a cracked bell can never sound well | умыкали сивку крутые горки |
a cracked bell can never sound well | старость не радость |
a cracked bell can never sound well | укатали сивку крутые горки |
a sound mind is a sound body | в здоровом теле – здоровый дух |
an empty vessel gives a greater sound than a full barrel | пустая бочка звонче гремит |
an empty vessel gives a greater sound than a full barrel | в пустой бочке звону много (дословно: Пустой сосуд гремит громче, чем полный бочонок) |
an empty vessel gives a greater sound than a full barrel | пустая бочка пуще гремит |
an empty vessel gives a greater sound than a full barrel | где река всего глубже, там меньше шумит (дословно: Пустой сосуд гремит громче, чем полный бочонок) |
an empty vessel gives a greater sound than a full barrel | пустая бочка звонче пуще гремит |
broken friendship may be soldered, but will never be sound | треснувшую дружбу можно склеить букв. спаять, но она никогда уже не будет прочной |
broken friendship may be soldered, but will never be sound | замирённый друг ненадёжен |
cracked bell can never sound well | треснутый колокол уже никогда хорошо звенеть не будет |
cracked bell can never sound well | надсаженный конь, надломленный лук да замирённый друг равно ненадёжны |
cracked bell can never sound well | на леченой кобыле далеко не уедешь |
empty vessel gives a greater sound than a full barrel | в пустой бочке звону много |
empty vessel gives a greater sound than a full barrel | пустая бочка звонче пуще гремит |
empty vessel gives a greater sound than a full barrel | пустой сосуд гремит громче, чем полный бочонок |
empty vessel gives a greater sound than a full barrel | где река всего глубже, там меньше шумит |
empty vessels make the greatest the most sound | пустая бочка пуще гремит (дословно: Пустые сосуды гремят громче всего) |
empty vessels make the greatest sound | пустые сосуды гремят громче всего |
empty vessels make the greatest sound | пустая посуда звенит громче |
empty vessels make the greatest sound | пустая бочка звонче гремит |
empty vessels make the greatest the most sound | пустые сосуды гремят громче всего |
empty vessels make the greatest the most sound | пустая бочка пуще гремит |
empty vessels make the most sound | пустые сосуды больше всех гремят |
empty vessels make the most sound | пустая посуда звенит громче |
empty vessels make the most sound | пустая бочка звонче гремит |
fewer secrets to keep will help you have a sound sleep | меньше знаешь – крепче спишь (VLZ_58) |
it may sound low but I've heard it so | за что купил, за то и продаю |
Man! That has a proud sound! | человек – это звучит гордо! (М. Горький. На дне; trans. by G.R. Noyes Olga Okuneva) |
sound mind in a sound body | в здоровом теле здоровый дух. |
the empty vessels make the greatest sound | пустая бочка пуще гремит |
the truest jests sound worst in guilty ears | правда глаза колет (igisheva) |
there's not a sound | видом не видать, слыхом не слыхать (of someone – кого-либо Супру) |
where there is a sound body there must be a sound mind | в здоровом теле здоровый дух |