English | Russian |
a crime set forth in Article ... | преступление, предусмотренное статьёй |
accompanying set of documents | сопровождающий комплект документов (Alexander Demidov) |
according to the procedure set forth in | в порядке, предусмотренном в (Elina Semykina) |
action to set aside a decision | иск об аннулировании решения |
admitted set | зачёт требований, признанный истцом (Право международной торговли On-Line) |
admitted set-off | зачёт требований, признанный истцом |
and subject to the provisions set forth herein | и с учётом положений, изложенных в настоящем документе (Maxym) |
articles of set | договор аренды |
as a single set | в комплексе (Leonid Dzhepko) |
as set forth below | как указано ниже (LeneiKA) |
as set forth in | в силу установленного в (Alexander Matytsin) |
ban on off-set | запрет на проведение взаимозачёта (Andrey Truhachev) |
ban on off-set | запрет взаимозачёта (Andrey Truhachev) |
commercial set | комплект товарораспорядительных документов (Право международной торговли On-Line) |
complete in sets | комплектный |
conflict set | коллизионное множество (Alex_Odeychuk) |
counter claim set-off | прекращение встречных требований (gennier) |
defences of set-off | предъявление встречного требования к зачёту в порядке возражения (proz.com andrew_egroups) |
defences of set-off | защита ссылкой на взаимозачёт (maria_ovch) |
deviation from the set parameter | отклонение от установленного параметра (Alexander Demidov) |
diesel generator set | дизель-генератор (Alexander Demidov) |
discharge by set-off | прекращение обязательств зачётом (ГК РФ регулирует прекращение обязательств зачётом; взаимозачёт и неттинг российским законодательством не регламентированы, в связи с этим возникают споры между сторонами, которые нередко переходят в суд. • 1. Discharge by set-off – If the conditions under Articles 1 and 2 are fulfilled, both parties’ obligations are discharged, as if two reciprocal payments had been made. Parties are no more obligor and obligee of each other • Discharge by set-off is only possible if mutuality of claim and counterclaim exists. (i.e. if debtor and creditor on both sides are identical). 'More) |
draw in a set | составлять комплект документов |
draw in a set | оформить необходимое количество экземпляров одного документа |
except as specifically set forth in | кроме прямо установленного (Alexander Matytsin) |
except as specifically set forth in | кроме в прямой форме установленного в (Alexander Matytsin) |
except as specifically set forth in such agreements | если в указанных договорах конкретно не предусмотрено иное (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
exclusion of set-off | запрет на проведение взаимозачёта (Andrey Truhachev) |
exclusion of set-off | запрет взаимозачёта (Andrey Truhachev) |
expressly set out | прямо предусмотренный (условиями договора 4uzhoj) |
for any purpose other than that set forth in | иначе как для целей, предусмотренных в (Technical) |
full set | полный комплект |
have one's conviction set aside | погасить судимость (VLZ_58) |
have one's heart set on | ставить своей целью (MT Alexander Demidov) |
have set-off rights on certain claims | иметь право зачёта некоторых требований (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
have the meaning set forth in | иметь значение, определённое в (говоря о значении термина, используемого в договоре и дополнительном соглашении; англ. оборот взят из соглашения о пролонгации банковского кредита, оформленного в США Alex_Odeychuk) |
have the meaning set out below | иметь следующее значение (в разделе с определениями терминов sankozh) |
in accordance with the procedures set forth in | в порядке, предусмотренном (англ. цитата заимствована из Code of Federal Regulations, Title 29 (США); контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
in accordance with the procedures set forth in | согласно (англ. цитата заимствована из Code of Federal Regulations, Title 29 (США); контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
in addition to the fee set out in our invoice | в дополнение к вознаграждению, указанному в нашем счёте |
in breach of the requirements set out | в нарушение требований, установленных (Alexander Demidov) |
in consideration of the mutual covenants herein set forth | с учётом взаимных обязательств, определённых в настоящем Договоре (vp_73) |
in consideration of the mutual covenants herein set forth | см. in consideration of the mutual covenants herein contained (vp_73) |
in consideration of the premises and the mutual covenants set forth herein | с учётом положений преамбулы и взаимных обязательств, изложенных в настоящем договоре (Alex_Odeychuk) |
in consideration of the premises set forth above and the mutual obligations hereinafter set forth | с учётом указанных выше вводных положений и изложенных далее взаимных обязательств (из текста преамбулы договора Leonid Dzhepko) |
in set by active legislation order | определённый действующим законодательством (Andy) |
in testimony whereof, I have hereto set my hand and affixed official seal of | в подтверждение чего я скрепляю настоящий документ собственноручной подписью и официальной печатью |
in the circumstances set out in | в порядке (договора либо его отдельных положений: In the event of termination of this Agreement other than in the circumstances set out in clause 15... 4uzhoj) |
in Witness Whereof the Parties Hereto Set Their Hands | в подтверждение чего Стороны по этому договору поставили свои подписи |
in witness whereof the undersigned hereunto set their hands and seals | в удостоверение чего стороны собственноручно подписали настоящее соглашение и скрепили его печатями |
legally set standard | правовая норма |
legally set standard | норма, установленная судебной практикой |
legally set standard | норма, установленная законом |
legally set standard | норма, установленная законом или судебной практикой |
motion to set aside a judgment | ходатайство об отмене судебного решения (алешаBG) |
on the terms and conditions substantially the same as set forth in the Draft Agreement as attached hereto | существенно на условиях, указанных в прилагаемом проекте Договора (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | в соответствии с соглашением (Alexander Matytsin) |
on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | в соответствии с договором (Alexander Matytsin) |
on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | в соответствии с условиями договора (gennier) |
on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | согласно соглашению (Alexander Matytsin) |
on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | на основании соглашения (Alexander Matytsin) |
on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | согласно договору (Alexander Matytsin) |
on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | на основании договора (Alexander Matytsin) |
on the terms and subject to the conditions set forth herein | в соответствии с настоящим соглашением (договором, контрактом и пр. Alexander Matytsin) |
on the terms set out in | в соответствии с (Alexander Matytsin) |
other than as expressly set forth in this Agreement | если настоящим Договором прямо не предусмотрено иное (ya) |
pursuant to the terms and procedures set forth in this Agreement | на условиях и в порядке, определяемых настоящим Договором (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
right of set-off | право на компенсацию (Andrey Truhachev) |
right of set-off | право зачёта взаимных требований (также: взаимное погашение встречных требований Andrey Truhachev) |
right set out in the Bill of Rights | право, установленное Биллем о правах (a ~ Alex_Odeychuk) |
rights as set by the constitution | права, предусмотренные конституцией (Alex_Odeychuk) |
save as expressly set out in | кроме случаев, когда договором или положением договора прямо предусмотрено иначе (4uzhoj) |
save as set | кроме случаев (Артём-переводчик) |
save as set out in | кроме установленного в (Alexander Matytsin) |
set a date for hearing of cassation appeal | назначить к рассмотрению кассационную жалобу (Leonid Dzhepko) |
set a penalty | назначить наказание |
set a penalty | назначить штраф |
set a penalty | вынести взыскание |
set a precedent | установить прецедент |
set a trial date | назначить дату предварительного судебного заседания (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
set a trial date | назначить дату судебного заседания (New York Times Alex_Odeychuk) |
set a veto | наложить вето |
set an appeal for argument | назначить апелляцию к обсуждению |
set-apart property | обособленное имущество (ksuh) |
set aside | отдалять |
set aside | отклонять |
set aside | аннулировать |
set aside | отделять |
set aside | отменить (A judgment or order can be set aside (made void) at the request of a party to the case in certain circumstances, for example if they were too ill to attend court on the day of the judgment. LT Alexander Demidov) |
set aside | кассировать |
set aside | признать незаконным (решение органа или нижестоящего суда – о суде 4uzhoj) |
set aside | признать не подлежащим исполнению (The court will not set aside a writ of execution issued after allowance of a writ of error served on the plaintiff, if the writ of error describe the person suing as the ... Alexander Demidov) |
set aside | объявить неконституционным (о законе, в США) |
set aside | отменять |
set aside | не касаться |
set aside a conviction | отменить решение суда об осуждении |
set aside a conviction | отменить вердикт присяжных об осуждении |
set aside a judgement | отменить судебное решение |
set aside a judgment | отменить судебное решение |
set aside a law | объявить закон неконституционным |
set aside a resolution | отменить резолюцию |
set aside a sentence | отсрочить исполнением приговор |
set aside a sentence | порочить исполнением наказание |
set aside a sentence | отсрочить исполнением наказание |
set aside a sentence | отменить или порочить исполнением наказание |
set aside a sentence | отменить исполнением приговор |
set aside a sentence | отменить исполнением наказание |
set aside a sentence | отменить или отсрочить исполнением приговор |
set aside a trust | отменить или отсрочить вступление в действие отношений доверительной собственности (алешаBG) |
set aside an agreement | аннулировать договор (Leonid Dzhepko) |
set aside an arbitral award | отменить арбитражное решение (алешаBG) |
set aside an arbitration award | отменить решение третейского суда (Alexander Demidov) |
set-aside motion | ходатайство об отмене (Alexander Demidov) |
set aside the goods against the contract | индивидуализировать товар для договора |
set aside the jury's findings | оставить без внимания заключение коллегии присяжных заседателей (Alex_Odeychuk) |
set aside the necessity of application of the rules | отменить необходимость применения норм (Leonid Dzhepko) |
set at liberty | освободить (заключённого) |
set at liberty | освобождённый |
set at liberty | освободить (заключённого) |
set at naught | аннулировать |
set at naught | ликвидированный |
set at naught | ликвидировать |
set by the constitution | предусмотренный конституцией (Alex_Odeychuk) |
set down | запротоколировать |
set down | зарегистрировать |
set down | заносить дело в список |
set down | занести дело в список дел к слушанию |
set down | занести в список дел к слушанию (дело) |
set fire to | поджигать (Cause to burn; ignite: ‘the town's police station was set on fire') |
set form | бланк |
set form | формуляр |
set form | установленная форма |
set forth | закреплять законом (алешаBG) |
set forth | устанавливать законом (алешаBG) |
set forth by Russian legislation | предусмотренный законодательством Российской Федерации (NaNa*) |
set forth herein | условия и положения, изложенные в настоящем документе (Andrew052) |
set forth herein | излагаемые в данном документе (Инесса Шляк) |
set forth strategies to enhance their comparative advantages | разрабатывать стратегии наращивания собственных сравнительных преимуществ (Maxym) |
set forth the rights | устанавливать права (Judgment – is a court decision that sets forth the rights or duties of parties to a dispute. Fesenko) |
set free | освобождать (заключённого) |
set free | освобождать (заключённого) |
set free | освободить (из-под стражи) |
set free on bail | освободить под залог |
set one's hand and seal | ставить свою подпись и печать (в тексте нотариального заверения доверенности (США) Leonid Dzhepko) |
set in authority | облечённый властью |
set limit to | пресечь (MichaelBurov) |
set limit to | пресекать (MichaelBurov) |
set limitations on freedom of speech | устанавливать рамки свободы слова (Alex_Odeychuk) |
set number of notary positions | установленная численность нотариусов (в нотариальном округе Alex_Odeychuk) |
set of all elements of a civil offense | полный состав гражданского правонарушения (vleonilh) |
set of amendments | пакет изменений (Palatash) |
set of arbitrators | состав коллегии арбитров (aap) |
set of basic principles | совокупность основополагающих принципов (Alex_Odeychuk) |
set of bills | комплект экземпляров переводного векселя |
set of documentation | комплект документации (Alexander Demidov) |
set of documents | комплект документов |
set of [all] elements of an offense | состав правонарушения (Евгений Тамарченко) |
set of facts | фактический состав (совокупность юридических фактов, с которыми нормы права связывают возникновение, изменение, прекращение, возобновление правовых отношений) |
set of facts | юридический состав (совокупность юридических фактов, с которыми нормы права связывают возникновение, изменение, прекращение, возобновление правовых отношений) |
set of laws | свод законов (ср. нем.: Gesetzeswerk Taras) |
set of legal instruments | совокупность правовых инструментов (Alex_Odeychuk) |
set of legal norms | правовые нормы (MichaelBurov) |
set of legal rules | свод правовых норм |
set of measures | комплекс мер (olga.greenwood) |
set-off | зачёт встречного однородного обязательства (Alexander Demidov) |
set-off | судебный зачёт |
set-off | отсрочка (Acruxia) |
set off | отсрочка (имеется в виду отсрочка платежа Acruxia) |
set-off | Зачет (usa law; A demand made by the defendant against the plaintiff that is based on some transaction or occurrence other than the one that gave the plaintiff grounds to sue. A set-off is a counterclaim with the particular goal of defeating or diminishing the amount the defendant will have to pay if the plaintiff's suit succeeds. Maksim Kozlov) |
set off | зачёт встречных обязательств (в определенном контексте Leonid Dzhepko) |
set-off | зачёт встречного однородного требования (law) A counterclaim; a cross debt or demand; a distinct claim filed or set up by the defendant against the plaintiff's demand. Usage notes: In the legal sense, set-off differs from recoupment: the latter generally grows out of the same matter or contract with the plaintiff's claim, while the former grows out of distinct matter, and does not of itself deny the justice of the plaintiff's demand. WK Alexander Demidov) |
set-off | зачёт встречных однородных обязательств (Alexander Demidov) |
set-off | взаимное погашение встречных требований (Andrey Truhachev) |
set-off | зачёт встречных однородных требований (.if any of the junior debt is paid by set-off, the junior creditor will pay an amount equal to the set-off to the senior creditor until the senior debt is paid in full Alexander Demidov) |
set-off | зачёт требований |
set off against payment for | производить зачёт в суммах платежей (Andy) |
set-off agreement | соглашение о зачёте (mkirak74) |
set-off claim | требование о зачёте (официальный русский перевод Арбитражного регламента Арбитражного института Торговой палаты г. Стокгольма Leonid Dzhepko) |
set-off defence | защита путём зачёта (novice) |
set-off of reciprocal claims of an identical nature | зачёт встречных однородных требований (дополнительные варианты формулировок в примере и по ссылке: Set-off: (a) If two parties have claims against each other (reciprocal claims) that are of an identical nature, each party may set-off its claim against the other party's cross-claim, provided the party making use of its right to set-off is entitled to demand the other party's performance under its claim and is entitled to effect performance under the other party's cross-claim. trans-lex.org 'More) |
set on fire | поджигать что-либо (Право международной торговли On-Line) |
set oneself on fire | совершить акт самосожжения (Leonid Dzhepko) |
set out | установленная (в договоре, документе и т.п.) |
set out | установленное (в договоре, документе и т.п.) |
set out | установленные (в договоре, документе и т.п.) |
set out | текстуально приводить (в состязательных бумагах, напр.: Witness statements set out the evidence that the witness will give at the hearing.) |
set out | изложенный (напр.: You agree to the terms and conditions set out in these Terms of Service – Вы соглашаетесь с условиями, изложенными в...) |
set out | установленный (в договоре, документе и т.п.) |
set out | обрисовывать (описывать в общих чертах: set out the general principles of sankozh) |
set out | утверждать |
set out | указывать (lawput) |
set out | описывать |
set out one's defence | излагать свои возражения (об ответчике – Арбитражный регламент МТП Leonid Dzhepko) |
set out general terms | определять общие условия (Elina Semykina) |
set out in | установленный (time limits set out in the work request schnuller) |
set out leads | выдвигать версии |
set out opposite one's name | указанный напротив фамилии (Each of the Vendors has agreed to sell the Sale Shares set out opposite its name in column B of Schedule 1 to the Purchaser... Leonid Dzhepko) |
set out one's reasons | излагать свои доводы (sankozh) |
set over | переуступать (Victor Parno) |
set procedures | установленный порядок (Alex_Odeychuk) |
set procedures | установленные процедуры (Alex_Odeychuk) |
set store | дорожить (ORD Alexander Demidov) |
set term | определённый срок |
set term | установленный срок |
set terms | определённые условия |
set terms | установленные условия |
set the case for trial | назначить дело к судебному разбирательству (Евгений Тамарченко) |
set the matter for hearing | принять дело к рассмотрению (Leonid Dzhepko) |
set the standard for a contract | устанавливать стандарт на контракт (Право международной торговли On-Line) |
set time | установленный срок |
set time | установленный период времени |
set up a bank account | открыть счёт в банке (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
set up a claim | заявлять право |
set up a consortium | создать консорциум (Elina Semykina) |
set up a defence plea | выдвигать возражения |
set up a defence | выдвинуть возражение |
set up a plea | выдвинуть возражение |
set up and registered in the UK | учреждённый и зарегистрированный в Великобритании (Alex_Odeychuk) |
set up аdefence | предъявлять претензию (Право международной торговли On-Line) |
set up defence | защищаться в суде |
set up extra security | обеспечить дополнительную защиту (How To Set Up Extra Security For Your. Account. Alexander Demidov) |
set-up fee | сбор за учреждение компании (в контексте регистрации компаний в офшорных зонах Leonid Dzhepko) |
set up terms | устанавливать условия (sankozh) |
set up terms | определять условия (договора, соглашения и т.п. sankozh) |
set up the statute of limitations | ссылаться на истечение исковой давности |
set up under the jurisdiction of | создать на территории (An IBC in Belize is a company you can set up under the jurisdiction of Belize. However, that entity cannot transact business in Belize Alexander Demidov) |
set up watch | устанавливать наблюдение (Ant493) |
subject to the provisions set forth herein | с учётом положений, изложенных в настоящем документе (Maxym) |
unless otherwise set forth herein | если иное не указано (Pozzy) |
warranty of correctness of facts set out in preamble | гарантия правильности фактов, изложенных в преамбуле (oVoD) |
without any set-off or counter-claim | без каких-либо зачётов или встречных требований (Andy) |