English | Russian |
a close-run thing | рискованное положение (см. close call Pickman) |
an empty run | холостой пробег |
bank run | вынос банков (bellb1rd) |
be run off one's feet | захлопотаться |
be run off one's feet | с ног сбиться (denghu) |
be run off one's feet | сбиться с ног |
be run off one's feet | сбиваться с ног |
be run off one's feet | закружиться |
be run off one's feet with domestic chores | закружиться с хозяйством |
be run off one's feet with domestic chores | закружиться с хозяйством |
be run off with | ноги приделать |
be run ragged | замаяться (Liv Bliss) |
begin to run | припускаться (impf of припуститься) |
begin to run over | завозить |
begin to run | заездить |
begin to run | припуститься (pf of припускаться) |
begin to run | подрать |
begin to run | подрать |
begin to run on the spot | затоптаться на месте |
begin to run out | засыпаться |
begin to run the show | начать править балом (только для перевода на английский; безусловно, правильно говорить "править бал", однако форма "править балом" весьма широко употребляется 4uzhoj) |
begin to run the show | прийти (к власти, управлению, командованию и т.п.; "начать править бал" 4uzhoj) |
begin to run to and fro | зашмыгать |
break into a run | ударяться бежать |
break into a run | кинуться опрометью (Andrey Truhachev) |
break into a run | припустить (Andrey Truhachev) |
break into a run | броситься опрометью (Andrey Truhachev) |
break into a run | припуститься (Andrey Truhachev) |
break into a run | удариться бежать |
cause to run | погнать |
do a coffee run | сбегать за кофе (Taras) |
don't let your tongue run away with you | следи за базаром! (VLZ_58) |
don't run into the ditch! | не угодите в канаву! |
five-hundred-meter run | пятисотка |
give someone a run for someone's money | составить конкуренцию (Ремедиос_П) |
give it a run | прогнать (give something a run; проверить работоспособность на практике Баян) |
go for a short run | пройтись (Andrey Truhachev) |
go for a short run | совершить короткую прогулку (Andrey Truhachev) |
go for a short run | немного прогуляться (Andrey Truhachev) |
go for a short run | прогуляться (Andrey Truhachev) |
have a good run | пробе́гаться |
have a good run | пробегаться |
have a run-in with | поцапаться с |
have a run-in with | поссориться с |
have tongue run way ahead of the brain | говорить невпопад (VLZ_58) |
have one's tongue run way ahead of the brain | ляпать языком (VLZ_58) |
he was got run in for theft | его задержали за воровство (for assault, etc., и т.д.) |
he was got run in for theft | его забрали за воровство (for assault, etc., и т.д.) |
he'll do to run the river with | надёжный человек, тот, на кого можно положиться (ср. с русским "пойти в разведку, взять в разведку"; употребительно на Юге США SGints) |
how does the quotation run? | как там правильно звучит цитата? (Andrey Truhachev) |
how does the quotation run? | как там говорится в цитате? (Andrey Truhachev) |
how that woman's tongue does run on! | сколько эта женщина болтает языком! |
in a longer run | в перспективе (4uzhoj) |
in the long run | в перспективе (4uzhoj) |
let one's tongue run away with one | зарапортоваться |
let tongue run away with one | зарапортоваться |
make a run for it | удирать (Abysslooker) |
make a run for it | делать ноги (Abysslooker) |
make a run for it | драпать (Abysslooker) |
make a run for it | свалить по-быстрому (Побеdа) |
make run | разработать (pf of разрабатывать) |
make run | разрабатывать (impf of разработать) |
make run | разрабатываться |
make run | разработаться |
make run | разработать |
make run | разрабатывать |
make run errands | гоняться |
make run errands | гонять |
make run errands | гнаться |
make run errands | гнать |
make run over | гнаться |
make run over something learned, etc | гонять |
make run over | гоняться |
make run over | гнать |
on the run | в пожарном порядке |
on the run | на живую нитку |
on the run | по́ходя |
on the run all day | вес день в беготне |
ran off | драл (драла) |
rat run | кратчайший маршрут (чтобы избежать основной загруженной трассы: "Drivers who use the Squamish Nation's Xwemelch'stn (Capilano 5 Reserve) as a shortcut to sneak around afternoon Lions Gate Bridge-bound traffic have lost their rat run. The District of North Vancouver, at the request of the Squamish Nation council, has banned left turns from Lower Capilano Road onto Marine Drive from 3 to 6 p.m., Monday to Friday. (Left turns were already prohibited during the morning rush hour.) " nsnews.com ART Vancouver) |
run a bottle | проверять скважину на прямолинейность |
run about | шмыгать |
run about | бродить (Andrey Truhachev) |
run about | прогуливаться (Andrey Truhachev) |
run about | шмыгнуть |
run about | пробегаться (for a certain length of time) |
run about | мыкаться |
run about | избежать |
run about | избегнуть |
run about | гулять (Andrey Truhachev) |
run about | пробе́гаться (for a certain length of time) |
run about | избегать (избе́гать) |
run about | разгуливать (Andrey Truhachev) |
run about | избегаться |
run about for a while | пошмыгать |
run about like a headless chicken | едва справляться с делами, работой (BroKE) |
run across | накатывать (impf of накатить) |
run across | накатывать |
run across | накатить |
run across | повестись |
run after | ухлестывать |
run after | ухлестать |
run after | писнуть |
run after | подлипать |
run after | прихвостничать |
run after | прислуживать (Don't expect me to run after you all your life – Я не буду тебе прислуживать всю жизнь Taras) |
run after | гоняться (impf indet of гнаться) |
run after | прихлестнуть |
run after | таскаться (indeter of тащиться) |
run after | ухлестнуть |
run after | тащиться |
run after | прихлёстываться |
run after | прихлёстывать |
run after | прихлестнуться |
run after | поволочиться |
run after | гнаться |
run after | подлипнуть |
run after | бегать |
run after | тащиться (deter of таскаться) |
run after | ухлёстывать |
run after for a certain time | прогоняться |
run after | прихлёстывать (impf of прихлестнуть) |
run after | прихлестнуть (pf of прихлёстывать) |
run after | быть на побегушках (I can't keep running after you all day – Я не могу весь день быть у вас на побегушках Taras) |
run after for a certain time | прогоняться |
run after occasionally | поволочиться |
run after women | вязаться за юбками |
run after women | ловеласничать |
run against | нанестись |
run aground | приткнуться на мель |
run aground | притыкаться на мель |
run all over | обшмыгать |
run all over a place | выбегать (pf of выбегивать) |
run all over | избежать |
run all over | обшмыгивать |
run all over | избегать (избе́гать) |
run all over | обшмыгивать (impf of обшмыгать) |
run all over a place | выбегивать (impf of выбегать) |
run all over | обшмыгиваться |
run all over | обшмыгаться |
run all over | избегнуть |
run all over | избегаться |
run all over | выбежать (a place) |
run all over in search of | исшнырять |
run along! | убирайся! |
run amok | съехать с катушек (Andrey Truhachev) |
run amok | носиться как угорелый (Andrey Truhachev) |
run amok | прийти в ярость (Andrey Truhachev) |
run amok | прийти в неистовство (Andrey Truhachev) |
run amok | взбеситься (Andrey Truhachev) |
run an engine | прогонять мотор |
run an engine | прогнать мотор |
run and fetch | сбежать (with за + instr.) |
run and fetch | сбегать (with за + instr.) |
run and tell that | распространять информацию (andreevna) |
run-around | отмазка (zelechowski) |
run around with | быть в чьей-либо компании (I don't want you to run around with my daughter, young man – Я не хочу вас больше видеть в компании моей дочери, молодой человек VLZ_58) |
run as fast as legs can carry one | бежать во всю прыть |
run as fast as one's legs will carry one | драть во все лопатки |
run as fast as one's legs will carry one | драть со всех ног |
run as fast as one's legs will carry one | бежать вовсю |
run as fast as legs will carry one | драть во все лопатки |
run as fast as legs will carry one | драть со всех ног |
run as fast as legs will carry one | бежать вовсю |
run at a trot | потрухивать |
run at full speed | бежать во все лопатки |
run at grass | быть на каникулах (В.И.Макаров) |
run away | делать ноги (Andrey Truhachev) |
run away | улепётывать (Andrey Truhachev) |
run away | драпануть (Andrey Truhachev) |
run away | утечь |
run away | утечь |
run away | дать тёку |
run away | тика́ть |
run away | драпать (Andrey Truhachev) |
run away | "свалить" (Andrey Truhachev) |
run away | сматывать удочки (Andrey Truhachev) |
run away | смываться (Andrey Truhachev) |
run away | уносить ноги (Andrey Truhachev) |
run away | дать теку |
run away | утекать (impf of утечь) |
run away | дёрнуть (semelfactive of дёргать) |
run away | подрать |
run away | драть |
run away | скрыться бегством (слегка искаженный вариант выражения "спастись бегством" SirReal) |
run away | удуть |
run away from | деться (Я не знал вчера, куда деться от скуки. – I did not know yesterday where to run away from boredom. I did not know yesterday where to hide myself away from boredom. VLZ_58) |
run away from home | свалить из дома (Andrey Truhachev) |
run away from home | смотаться из дома (Andrey Truhachev) |
run away from home | удрать из дома (Andrey Truhachev) |
run away with the idea that... | воображать, что... |
run away with the idea that... | думать, что... |
run back | отплеснуть (of water or waves) |
run back of water or waves | отплёскивать (impf of отплеснуть) |
run back | пройтись (over something: Let's run back over what has just been said – Давайте ещё раз пройдемся по тому, о чем мы только что говорили.) |
run back | повторить (over something: Let's run back over what has just been said.) |
run back | отплёскивать |
run back | отплеснуть |
run back and forth | мыкаться |
run back and forth | мыкаться |
run back over | пройтись (something: Let's run back over what has just been said – Давайте ещё раз пройдемся по тому, о чем мы только что говорили.) |
run back over | повторить (something: Let's run back over what has just been said.) |
run below | сбежать |
run below | сбегать |
run something by | согласовывать с (Alexander Demidov) |
run something by | спрашивать разрешения у (Beloshapkina) |
run by | заскочить в (Can you run by the store for milk?
4uzhoj) |
run something by | уточнить у (Inevitably they will leave the room to "run the deal by my boss".) |
run something by | спросить разрешения у (I will run this by my boss – Мне нужно спросить разрешения у начальника. Beloshapkina) |
run something by | согласовать с (кем-либо; в знач. "уточнить у": Inevitably they will leave the room to "run the deal by my boss". 4uzhoj) |
run something by | спросить мнения кого-либо о (If you're not sure about a proposal, run it by a colleague and sit on it for a day or two before you sign. • I would like to hear your opinion on this. Have you got a few minutes, so I can run some ideas by you? • Just thought I'd run my proposed article by you to see what you think.) |
run something by | спросить чьего-либо совета по поводу (I would like to hear your opinion on this. Have you got a few minutes, so I can run some ideas by you? ART Vancouver) |
run something by | дать почитать (что-либо кому-либо с целью проверки: Run this by Ellen before you send it out. • If you're not sure about a proposal, run it by a colleague and sit on it for a day or two before you sign.) |
run something by | уточнять у (VLZ_58) |
run down | падать (о производстве VLZ_58) |
run-down | ободранный |
run down | перехаять (all or a number of) |
run-down | замызганный (Abysslooker) |
run-down | замурзанный (Abysslooker) |
run down | изничтожить |
run down | похаять |
run down | охулить (Andrey Truhachev) |
run-down | обшарпанный |
run-down | затрапезный |
run-down neighbourhood | трущобы (leranka) |
run drugs | доставлять наркотики (по городу: "That lady seems like it’s the passenger, and based on the car they use most likely is an Uber." "I wondered why she just grabbed her bag and ran away." "People use Uber to run drugs all of the time." (Reddit) reddit.com ART Vancouver) |
run errands | быть на побегушках |
run someone's errands | быть у кого-либо на побегушках |
run errands | выполнять поручения (to go on errands starynina) |
run errands for | быть у кого-либо на подхвате (someone); выполнять чьи-либо мелкие поручения igisheva) |
run fast | нажимать на пятки |
run fast | замахать |
run faultlessly | работать без нареканий (о технике, программах и пр. Damirules) |
run one's fingers over | пробежаться |
run fingers over | пробежаться |
run for | сбе́гать |
run for all one is worth | бежать во все лопатки |
run for it | удирать |
run for it | спасаться |
run for it | спасать жизнь бегством (Yeldar Azanbayev) |
run for it | задавать стречку |
run for it | задать бегуна |
run for it | задать стречку |
run for it | задавать лататы |
run for it | бежать что есть мочи |
run for it | задать тягу |
run for it | задать лататы |
run for it | задавать тягу |
run for it | задавать бегуна |
run for it | искать спасения в бегстве |
run for one's life | спасаться бегством (4uzhoj) |
run for one's life | бежать во весь дух |
run for one's life | удирать (4uzhoj) |
run for the hills | пускаться наутёк (markovka) |
run from one place to another | обшмыгиваться |
run from one place to another | обшмыгивать (impf of обшмыгать) |
run from one place to another | обшмыгивать |
run from one place to another | обмахать |
run from one place to another | обшмыгать |
run from one place to another | обмахивать (impf of обмахать) |
run from one place to another | обшмыгаться |
run from pillar to post | бегать по инстанциям (Andrey Truhachev) |
run hands over | выщупывать |
run one's hands over | выщупать (pf of выщупывать) |
run hands over | выщупать |
run-in | схватка |
run in | арестовать |
run in | вкатывать |
run in | вкачивать |
run in | внестись (pf of вноситься) |
run in | вкатить (pf of вкатывать) |
run in | вомчаться |
run in | вкачиваться |
run in | вкатываться |
run in | вкатать |
run-in | ссора |
run in | задержать |
run-in | конфликт (joyand) |
run in circles | суетиться (Stop running in circles and get more organized – Перестань суетиться и наведи порядок в своих делах VLZ_58) |
run in different circles | находиться в разных весовых категориях (VLZ_58) |
run in different circles | вращаться в разных кругах (VLZ_58) |
run smb. in for burglary | задержать кого-л. за кражу |
run smb. in for burglary | забрать кого-л. за кражу |
run smb. in for stealing | задержать кого-л. за кражу (for speeding, etc., и т.д.) |
run-in with the floor | падение (на пол ad_notam) |
run-in-the-mill | банальный (raveena2) |
run-in-the-mill | непримечательный (raveena2) |
run-in-the-mill | заурядный (raveena2) |
run into | угодить |
run into | нарываться (impf of нарваться) |
run into | вдаваться (impf of вдаться) |
run into | встретить случайно (кого-либо Val_Ships) |
run into | внестись |
run into | насоваться |
run into | столкнуться (с кем-либо Val_Ships) |
run into | угодить |
run into | впендюриться (Taras) |
run into | насоваться |
run into | натыкаться (with на + acc.) |
run into | нарываться (with на + acc.) |
run into | навезти |
run into | повстречаться |
run into | накатывать (impf of накатить) |
run into | упираться (something) |
run into | упереться (something) |
run into | повстречаться (with dat. or с + instr.) |
run into | вкачиваться |
run into | накатить |
run into | накатывать |
run into | повстречать (Damirules) |
run into | вкатываться |
run into | нарваться |
run into | случайно встретиться (Damirules) |
run into a pole | навезти на столб |
run into a snag | столкнуться с проблемой (bigmaxus) |
run into a snag | застопориться (bigmaxus) |
run into a snag | запнуться (bigmaxus) |
run into bucks | влететь в копеечку (Rust71) |
run into bucks | встать в копеечку (Rust71) |
run into debt | должать |
run into debt | должаться |
run into debt | задолжаться |
run into the ground | сгубить (to cause something to become less successful: Unless she gets some help, she will probably run her business into the ground. Bullfinch) |
run into the ground | заездить (to use something so much that it does not work any more: I gave that car to my son and he ran it into the ground. It was a funny joke the first time he told it, but he ran it into the ground. Bullfinch) |
run laps | наматывать круги (Taras) |
run laps | круги наматывать (Taras) |
run large | быть "большемеркой" (об одежде, обуви Aiduza) |
run large | большемерить (Vadim Rouminsky) |
run like billy-o | бежать со всех ног (Ремедиос_П) |
run like billy-oh | бежать со всех ног (Ремедиос_П) |
run like hell | как на пожар бежать |
run like hell | валить (Александр_10) |
run like hell | сматываться (Александр_10) |
run like hell | сваливать (Александр_10) |
run loose | большемерить (Vadim Rouminsky) |
run mad | слететь с катушек (Andrey Truhachev) |
run mad | сойти с катушек (Andrey Truhachev) |
run mad | рехнуться (Andrey Truhachev) |
run mad | чокнуться (Andrey Truhachev) |
run mad | тронуться умом (Andrey Truhachev) |
run mad | съехать с шариков (Andrey Truhachev) |
run mad | сойти с резьбы (Andrey Truhachev) |
run mad | повредиться в уме (Andrey Truhachev) |
run mad | свихнуться (Andrey Truhachev) |
run mad | двинуться рассудком (Andrey Truhachev) |
run mad | обезуметь (Andrey Truhachev) |
run mad | тронуться рассудком (Andrey Truhachev) |
run mad | повредиться умом (Andrey Truhachev) |
run mad | тронуться (Andrey Truhachev) |
run mad | ополоуметь (Andrey Truhachev) |
run mad | съехать с катушек (Andrey Truhachev) |
run one's mouth | трепаться (Niko: Ray runs his mouth so much that no one pays much attention to what comes out of it. 4uzhoj) |
run mouth off | трепать языком (Damirules) |
run off | накатать (быстро сочинить lexicographer) |
run off | драпануть (pf of драпать) |
run off | помчать (= помчаться) |
run off | помчаться |
of liquids run off | сливать (impf of слить) |
run off intrans | сматываться (impf of смотаться) |
run off intrans | смотаться (pf of сматываться) |
of liquids run off | слить (pf of сливать) |
run off | драпать (impf of драпануть) |
run off | помчать |
run off | помчаться |
run off | слить |
run off | слиться |
run off | шаркнуть |
run off | убечь |
run off | сливаться |
run off | строчить (писать стихи и т.п.) |
run off at the mouth | распускать язык (Юрий Гомон) |
run off on | убегать от (Technical) |
run-of-the-mill | среднего пошиба (Technical) |
run-of-the-mill | средненький (bellb1rd) |
run-of-the-mill | проходной (обычный, ничем не примечательный Boris Gorelik) |
run-of-the-mill | средней руки |
run-of-the-mill | среднестатистический (Technical) |
run on a shoestring | работать с минимальным малым капиталом (Aiduza) |
run on empty | ехать на пустом баке (almost out of gas 4uzhoj) |
run on empty | ехать с горящей лампочкой (almost out of gas 4uzhoj) |
run on fumes | ехать на пустом баке (almost out of gas 4uzhoj) |
run on fumes | ехать с горящей лампочкой (almost out of gas 4uzhoj) |
run on the spot | затоптаться на месте |
run oneself ragged | вконец заработаться (4uzhoj) |
run out one after another | повыбежать (= повыбегать) |
run out one after another | повыбегать |
run over | перемахнуть |
run over | сходить (В.И.Макаров) |
run over | съездить (В.И.Макаров) |
run someone over | задавить (сбить или переехать кого-либо машиной) |
run someone over | задавливать |
run someone over | наезжать (Andrey Truhachev) |
run someone over | переехать (пешехода, животное и т. д. машиной В.И.Макаров) |
run someone over | наехать (напр., на пешехода Assiolo) |
run over | перемахивать |
run past at a trot | протрусить |
run past at a trot | протрусить |
run point | вести (Кинопереводчик) |
run races | бегать вперегонки |
run races | бегать вперегонку |
run rapidly across | перешмыгнуть |
run rapidly across | перешмыгнуть |
run rings a round | затыкать за пояс |
run rings a round | заткнуть за пояс |
run roughshod over | заправлять |
run round in circles | носиться без толку (I've been running round in small circles all day – Я сегодня ношусь целый день и все без толку VLZ_58) |
run round like a headless chicken | как белка в колесе (Аксёнова) |
run round like a squirrel in a cage | кружиться, как белка в колесе |
run round to see | обежать (pf of обега́ть) |
run round to see | обегать |
run round to see | обежать |
run round to see | оббежать (оббежа́ть; pf of оббега́ть) |
run round to see | обегать (обега́ть; impf of обежа́ть) |
run round to see | оббежать |
run scams | обделывать делишки (ybelov) |
run shit | быть главным ("You think this is a joke motherfucker? I RUN shit, not you. The game is MINE! (shoots competition in the face)" – ... Я тут главный, а не ты... Dizzy-Lizzy) |
run shit | рулить (в перен. смысле Dizzy-Lizzy) |
run short of money | обезденежеть |
run skipping along | бежать вприпрыжку |
run skipping along | бежать вприскочку |
run slap into | налететь на кого-либо столкнуться лицом к лицу (с кем-либо) |
run small | быть "маломеркой" (об одежде, обуви adidas.co.uk Aiduza) |
run small | маломерить (Vadim Rouminsky) |
run someone of his | загоняться |
run someone of his | загнать |
run someone of his | загонять |
run someone off his/her feet | загонять |
run the hazard | азартничать |
run the jewels | отдавай драгоценности (фраза уличных грабителей xmoffx) |
run the jewels | гони цацки (фраза уличных грабителей xmoffx) |
run the place | заправлять (в контексте 4uzhoj) |
run the plate | пробить номер (Taras) |
run the plate | пробивать номер (автомобиля Taras) |
run the show | заправлять (чем-либо) |
run things | руководить (Its hard to run things all by yourself 4uzhoj) |
run things | заправлять (Taras) |
run through | пробежаться (быстро просмотреть, прочитать, бегло обсудить какие-либо вопросы: First off, let's run through what you guys have to do when you get back. lexicographer) |
run through | просаживать (impf of просадить) |
run through | просаживать |
run through | просадить |
run tight | быть меньше указанного размера (об одежде и обуви Vadim Rouminsky) |
run tight | маломерить (об одежде и обуви Vadim Rouminsky) |
run till | набежать |
run till | набегать |
run till ... | набе́гать |
run to and fro for a while | пошмыгать |
run to and fro from time to time | пошмыгивать |
run to and fro from time to time | пошмыгивать |
run to fat | жиреть |
run to fat | расползаться |
run to fat | расползтись |
run to fat | толстеть |
run to fat | располза́ться |
run to fat | расползтись (pf of располза́ться) |
run to fat | распалзываться |
run to fetch | скатать |
run to fetch | сбежать |
run to fetch | сбе́гать |
run to fetch | скатать |
run to fetch | сбегать |
run to head off | бежать кому-либо вперехват |
run to one’s heart’s content | набегаться |
run up | нарваться (against) |
run up | нарываться (against) |
run up against | нарваться (pf of нарываться) |
run up against | нарываться (impf of нарваться) |
run something up | гонять (в знач. "перевозить контрабандой": He's got a boat and he's doing OK. He runs stuff up across the border. • He tells me that this is the bar where Bill usually hangs out but he'll be away for a coupla days seeing as he is doing a run across the border in his boat. 4uzhoj) |
run up prices | вздувать (impf of вздуть) |
run up | взлетать (impf of взлететь) |
run up | взлететь |
run up prices | вздуть (pf of вздувать) |
run up a dress | быстро сметать платье (some curtains, etc., и т.д.) |
run up a dress | быстро смастерить платье (some curtains, etc., и т.д.) |
run up the stairs | взлетать по лестнице |
run up the wall | озвереть (В.И.Макаров) |
run up to | подскочить (with к) |
run up to | подскакивать (with к) |
run wild | подичать |
Run with an idea | Принять чью-то идею и действовать сообразно ей (For ex. We came up with a brilliant idea but the Management Board wouldn’t run with it. APN) |
run with it | держаться (чего-л; They loved the idea and decided to run with it Баян) |
run with it | придерживаться (чего-л; Unfortunately the urban lefties, like Quebec, grabbed the nationalist narrative and run with it Баян) |
run with the big dogs | якшаться с большими шишками (anton_tim) |
run with the big dogs | быть в контакте с влиятельными людьми (anton_tim) |
run without pausing for breath | бегать высунув язык |
run without pausing for breath | бегать высунувши язык |
she has a run of luck | ей валит счастье |
start to run after | загнать |
start to run after | загоняться |
start to run after | загонять |
state run place | тюрьма (wowa1964) |
state run place | колония или приют для несовершеннолетних правонарушителей (wowa1964) |
take a run before jumping | расскочиться |
take a run before jumping | расскочиться (pf of расскакиваться) |
take a run before jumping | расскакиваться |
the business is run on a shoestring | это дело ведётся с минимальным капиталом (Aiduza) |
the people run towards the train | народ бежал встречу поезду |
the run-around | отписка |
train a horse to run | набегать |
train a horse to run | набе́гать |
train a horse to run | набежать |