English | Russian |
ain't no good nohow | всё равно никуда не годится (Interex) |
all farts and no shit | звону много, а толку мало (starkside) |
all killer, no filler | только верняк, не проходняк (suburbian) |
all killer, no filler | только крутяк, не проходняк (suburbian) |
all meat and no potatoes | жиромясокомбинат (о толстом человеке Technical) |
all meat and no potatoes | жиртрест (said of a tremendously fat person Anglophile) |
as if there was/were no tomorrow | как в последний раз (Artjaazz) |
as near as makes no nevermind | почти ничем не отличаясь от (US, very colloquial (not for use in educated/snobby company) Liv Bliss) |
be in and out in no time | мотнуться по-быстрому (4uzhoj) |
be no longer in one's first youth | быть не первой молодости |
cigarette witn no name | сигарета с марихуаной (Interex) |
cut no ice | не иметь никакого результата |
cut no ice | не произвести впечатления |
do I no u | мы знакомы? |
do I no u | я знаю тебя? (Do I know you? splitbox) |
feel no pain | отключиться (Anglophile) |
feel no pain | быть пьяным |
feel no pain | быть в отключке (Anglophile) |
feel no pain | вырубиться (Anglophile) |
feel no pain | отрубиться (Anglophile) |
feeling no pain | мёртвый (Interex) |
find no exceptions to fate | смириться с судьбой (RangerRus) |
for no good reason | от фонаря (4uzhoj) |
have no bottle | нет мужества (NightHunter) |
have no clue | быть абсолютно тупым (Beforeyouaccuseme) |
have no recollection | не помнить (of Damirules) |
he is no lamebrain | совсем не дурак |
Heck, no! | Конечно же нет! (Technical) |
Heck, no! | Чёрт возьми,нет! (Cooleshova) |
in no time | быстро |
it is no go | бессмысленно |
it is no go | не пойдёт |
like it ain't no thing | как в последний раз (as if there would never be another opportunity Artjaazz) |
like there ain't no tomorrow | как в последний раз (Artjaazz) |
like there was no tomorrow | так, словно другой возможности уже не будет (Interex) |
make no bones about | прямо заявить (Liv Bliss) |
make no bones of | ничего не скрывать |
make no bones of | говорить без обиняков |
makes no never mind | без разницы |
no account | безответственный |
no account | безответственный человек |
no account | никчёмный человек (редко о вещах) |
no account | никчёмный |
no bargain | не пара (о возможном женихе или невесте из-за наружности, др. качеств) |
no bargain | не Бог весть что (о некрасивой девушке, непривлекательном молодом человеке) |
no better than she should be | распутница |
no better than she should be | женщина лёгкого поведения |
no big thing | мелочь |
no biggie | что-либо не сложное (Don't worry. It's not big deal. Не беспокойся. Это не сложно. Interex) |
no biggie! | да это фигня! |
no biggie | что-либо не трудное (Interex) |
no biggie | ничё так (Liv Bliss) |
no brand cigarette | сигарета с марихуаной (Interex) |
no bullshit? | по чесноку? (VLZ_58) |
no cigar | безуспешно (Баян) |
no cigar | тщетно (Баян) |
no cigar | cм. тж. close but no cigar (Баян) |
no count | никчёмный человек (редко о вещах) |
no dice | невозможно (Interex) |
no dice! | делать нечего! (Leonid Dzhepko) |
no dice | отказ |
no dice | нет |
no dice | бесполезно |
no earthly reason | никакой вообразимой причины (Interex) |
no end | крайне (All the Tigers were no end upset. == Все "тигры" были крайне огорчены.) |
no end | очень сильно |
no flies on | умный |
no flies on | проницательный |
no flies on | живой |
no go | негодный |
no go | несвоевременный (Interex) |
no go | тщетный |
no go | отрицательный (Interex) |
no go | не годен |
no go | неподходящий (Interex) |
no go | неисправный |
no go | не для посторонних |
no go | бесполезный |
it is no good | глухо (WiseSnake) |
no good | никчёмный |
no good | ничего хорошего (Tink) |
no good | никчёмный человек (редко о вещах) |
no got | такового не имеется |
no great shakes | невелика птица |
no great shakes | посредственный человек |
no great shakes | неважный человек |
no holds barred | без ограничений (Interex) |
no kick left | выдохнуться (Konstantin90) |
no kid | без дураков |
no kid no kidding | да |
no kid no kidding | с известной долей сомнения |
no kidding | без дураков |
no lie! | без шуток! |
no lie! | Честно! |
no messing | вне всякого сомнения (ichamomilla) |
no more room | лучше не бывает (no room for improvement) |
no never mind | без беспокойства (So what? It's no never mind with me. И так что? Это не беспокоит меня. Interex) |
no picnic | не шутка |
no picnic | не большое удовольствие |
no problem | легкое дело |
no problem | лёгкая обязанность |
no problem | семечки |
no problem | запросто |
no sale | нет |
no sale | не пойдёт |
no shit | без шуток (Andy) |
no shit | серьёзно (Также используется вариант "no bullshit" VLZ_58) |
no shit | честное слово (VLZ_58) |
no shit | ни фига себе (вульг. выражение удивления second opinion) |
no shit | ясен хрен (Fraise1985) |
no shit | без дураков |
no shit? | по чесноку? (Andrey Truhachev) |
no shit | правда |
no shot | ни за что (Является синонимом "no way". VLZ_58) |
no skin off one's back | ерунда (нечто, что не представляет проблем: Hey, it's no skin off my back if you want to get a tattoo. I'm just saying that it's something you may regret someday.
A: "Do you mind if I store some of my stuff in your garage for a while?" B: "Eh, it's no skin off my back." vogeler) |
no skin off one's back | фигня (нечто, что не представляет проблем: Hey, it's no skin off my back if you want to get a tattoo. I'm just saying that it's something you may regret someday.
A: "Do you mind if I store some of my stuff in your garage for a while?" B: "Eh, it's no skin off my back." vogeler) |
no skin off one's back | не проблема (нечто, что не представляет проблем: Hey, it's no skin off my back if you want to get a tattoo. I'm just saying that it's something you may regret someday.
A: "Do you mind if I store some of my stuff in your garage for a while?" B: "Eh, it's no skin off my back." vogeler) |
no skin off one's back | никакой запары (нечто, что не представляет проблем: Hey, it's no skin off my back if you want to get a tattoo. I'm just saying that it's something you may regret someday.
A: "Do you mind if I store some of my stuff in your garage for a while?" B: "Eh, it's no skin off my back." vogeler) |
no skin off my ass | меня это не касается |
no slack | не давать расслабиться (Пример: "During the ball gane there was no slack from the opponents.") |
no soap | Ничего не вышло (example provided by ART Vancouver: I lifted the phone and put in a call to the Terrapin Club at Las Vegas, person to person, Philip Marlowe calling Mr. Randy Starr. No soap. Mr. Starr was out of town, and would I talk to anyone else? I would not. (Raymond Chandler)) |
no soap | по фигу |
no soap | до фонаря |
no soap | бесполезняк |
no soap | Ничего не получилось (I lifted the phone and put in a call to the Terrapin Club at Las Vegas, person to person, Philip Marlowe calling Mr. Randy Starr. No soap. Mr. Starr was out of town, and would I talk to anyone else? I would not. (Raymond Chandler)) |
no soap | нет (усилительное, в знак отсутствия интереса) |
no soap | я не знаю |
no soap | не пойдёт |
no soap | нетушки |
no spin zone | без приукрас (hvblack) |
no spring chicken | не первый раз замужем (Yeldar Azanbayev) |
no strain | легко (MichaelBurov) |
no strain | без труда (MichaelBurov) |
no strain | никаких затруднений (MichaelBurov) |
no stress | не волнуйся |
no stress | это не важно (Interex) |
no stress | нет проблем (Interex) |
no strings attached | секс без обязательств, на одну ночь (Childofsky) |
no sweat | без труда (MichaelBurov) |
no sweat | запросто (If you say that something is no sweat, you mean that it will not be difficult or cause problems:
: "Can you fix my car for me?" "No sweat!"
) |
no sweat | никаких затруднений (MichaelBurov) |
no sweat | легко (MichaelBurov) |
no sweat | лёгкий |
no swipe | "без базара" (т.е. несомненно teterevaann) |
no tea no shade | не обижайся, но (особенно распространено среди травести) |
no three-alarm fire | скучный |
no three-alarm fire | посредственный |
no three-alarm fire | непривлекательный |
no way | как бы не так (Александр_10) |
no way | не тут-то было (Александр_10) |
no way | невозможно |
no way | ни при каких обстоятельствах |
no way | не пойдёт |
no way | и не подумаю (Александр_10) |
no way, Jose | нет, нет, и ещё раз нет (Burdujan) |
no whammy | снятие с себя и перекладывание на других ответственности |
no-bill | рабочий – не член профсоюза |
no-clap medal | военная медаль "За хорошую службу" |
no-crap | бесхитростный (Aly19) |
no-crap | прямодушный (Aly19) |
no-crap | без прикрас (Aly19) |
no-dice | отказ |
no-dice | нет |
no-dice | бесполезно |
no-go | негодный |
no-go | не годен |
no-go | неисправный |
no-go | не для посторонних |
No-good | никчёмный человек (редко о вещах) |
no-goodnik | утырок (VLZ_58) |
no-hassle | бесхлопотный (maximrrrr) |
no-hoper | глухарь ("He warned us that he would give us only the simplest cases and the nohopers" – Tana French, In the Woods grafleonov) |
no-no | нечто противоречащее обычаям |
no-no | нечто противоречащее принятым нормам поведения |
no-no | нечто недозволенное |
no-nonsense | грамотный (SirReal) |
no-nonsense | деятельный (Liv Bliss) |
no-show | рабочий, получающий пособие, но не зарегистрированный на бирже труда |
no-show | клиент, не сумевший воспользоваться своим заказом (в особенности на авиабилеты) |
no-show | рабочий, числящийся в списках на пособие, которое получает за него коррумпированный чиновник |
no-show | опаздывающий, не приходящий вовремя |
no-work | лодырь |
no-work | бездельник |
of no avail | ноль эмоций ("I think your practice was of no avail". == "Я смотрю, твоя практика оказалась бесполезной", - говорит учитель Джону, когда тот, несмотря на дополнительные занятия по физике, так и не смог исправить свою тройку.) |
of no avail | без всякого эффекта |
of no avail | без толку |
see no further than the end of one's nose | видеть не дальше собственного носа (Interex) |
there is no joy without alloy | нет розы без шипов |
there is no question about | в этом сомневаться не приходиться |
there is no sun shine come through her ass | Свет клином на ней не сошёлся |
there no free | ничего не проходит даром |
there's no sun shine come through one's ass | свет клином на ком-либо не сошёлся (Stop missing her so hard! There's no sun shine come through her ass! == Да прекрати же ты так по ней тосковать! Свет клином на ней не сошёлся!) |
to no avail | без всякого эффекта |
to no avail | ноль эмоций ("I think your practice was of no avail". == "Я смотрю, твоя практика оказалась бесполезной", - говорит учитель Джону, когда тот, несмотря на дополнительные занятия по физике, так и не смог исправить свою тройку.) |
to no avail | без толку |
why all this noise if there's no fight? | что за шум, а драки нет? (Censonis) |
person with no car available | безлошадный (slang denghu) |