English | Russian |
all cry and no wool | пустой звук (baletnica) |
all decisions should not be left to one person because no one person has all the answers | нельзя, чтобы все решения принимал только один человек, поскольку решить все вопросы один человек не может (/ The Independent, Великобритания (2016)) |
All this travelling about the country is doing your health no good. Why don't you turn it in? | все эти разъезды по стране наносят вред твоему здоровью. Почему бы тебе не бросить эту работу? (Taras) |
another ten minutes passed with no sign of John | прошло ещё десять минут, а Джон всё не появлялся |
ask me no more, for at a touch I yield | не просите меня больше, ещё слово – и я уступлю |
ask me no questions | не задавайте мне вопросов |
ask no questions | не задавайте вопросов |
ask no questions and be told no lies | не спрашивай, и тебе не солгут (Так родители иногда отвечают детям, когда они задают им неудобные вопросы.) |
ask no questions and hear no lies | не спрашивай, и тебе не солгут (Так родители иногда отвечают детям, когда они задают им неудобные вопросы.) |
ask no questions and hear no lies | не спрашивай, и не услышишь лжи |
ask no questions and hear no lies | не задавай вопросов и не услышишь лжи |
assume no responsibility for | не нести ответственности за (Johnny Bravo) |
assumes no responsibility for any valuables | не несёт ответственности за сохранность ценных вещей (Ying) |
bear no resemblance to | быть совершенно не похожим (на кого-либо) |
before he had a chance to say “no" | он и пикнуть не успел |
belong to no school | не принадлежать никакой школе (ssn) |
belong to no school | не принадлежать никакому направлению (ssn) |
Betty wants Freddy but Freddy is no longer ready | не идёт Федора за Егора, а и пошла бы Федора за Егора, да Егор не берет (lop20) |
Billy-no mates | совсем без друзей (Burdujan) |
bode no good | предвещать недоброе (Andrey Truhachev) |
the brink of no return | точка невозврата (Гевар) |
build modern houses in no-man's land | строить современные дома в глуши |
buildings no less than 5 m in height. | здания высотой не менее 5 м. (zhm-zoya) |
buy it for me, money no object | купи это для меня, я заплачу любые деньги |
capacity for no negative tolerance/ | производительность при отсутствии негативных допусков (eternalduck) |
causing no resistance to sliding | не препятствующий скольжению |
causing no resistance to sliding | гладкий |
certificate of no arrears | справка об отсутствии задолженности (in something) certificate of no arrears in tax payments with regard to the National Treasury 4uzhoj) |
certificate of no criminal conviction | справка об отсутствии судимости (Mag A) |
certificate of no objection | справка об отсутствии претензий (Johnny Bravo) |
certificate of no objection | справка об отсутствии возражений (Johnny Bravo) |
certificate of no record | справка об отсутствии сведений о лице (в реестре и т.п. 4uzhoj) |
challenge No. 1 | проблема номер 1 (Alexander Demidov) |
charity work no ill to its neighbour | кто любит ближнего, тот не причиняет ему зла |
Chinese has no alphabet and is written in characters | китайский язык не имеет алфавита и пользуется иероглифической письменностью |
closed drain pump truck pump-out location shall be classified in accordance with example NO.9 of GOST P 51330.9-99, "classification of explosive hazard zone" | расположение точки откачки из грузовика насоса закрытого дренажа классифицируется согласно примеру 9 в ГОСТ Р 51330.9-99 "классификация взрывоопасных зон" (eternalduck) |
communications zone is no communication between these two rooms | эти две комнаты не сообщаются друг с другом |
compared to the sun the earth is small no | сравнению с Солнцем Земля совсем невелика |
CONTRACT № on legal services | ДОГОВОР № на оказание юридических услуг (nat26z) |
Инв. № дубл. Copy inv. No. | инвентарный номер дубликата (Taras) |
cut no corners | быть бескомпромиссным (Alexander Demidov) |
cut no figure | смешная фигура |
cut no figure | не произвести впечатления |
cut no figure | нелепая фигура |
cut no figure | не иметь никакого значения (для кого-либо – with someone) |
cut no figure | не производить никакого впечатления |
cut no ice | не трогать (Anglophile) |
cut no ice | не играть никакой роли (Anglophile) |
cut no ice | не убедить (Anglophile) |
cut no ice | не иметь веса (Anglophile) |
cut no ice | не оказывать воздействия |
cut no ice | не оказывать влияния |
cut no ice | не действовать (Anglophile) |
cut no ice | не иметь воздействия (на – with) |
cut no ice | не иметь значения |
cut no ice | не иметь воздействия (на что-либо) |
cut no ice | ничего не добиться |
cut no ice | не иметь влияния (Anglophile) |
cut no ice | действовать впустую |
cut no ice with | не менять чьего-либо мнения (someone Anfamoskva) |
cut no ice with | не иметь никакого влияния (на кого-либо) |
cut no ice with | ничего не добиться (у кого-либо) |
DCCI No. | номер в Торгово-промышленной палате Дубая (emirates42) |
decree no work | сактировать (e.g., because of severe weather etc. ABelonogov) |
division with no remainder | деление без остатка |
dread no thief in me! | не бойся, я не вор! |
drive through a no entry sign | проехать под кирпич (m_rakova) |
due in no small part to | не в последнюю очередь благодаря (to a great degree : largely or mostly
: The team's success is due in no small part to the hard work of its players. Artemie) |
due in no small part to | во многом благодаря (Ремедиос_П) |
due in no small way to | в значительной степени благодаря |
due in no small way to | в немалой мере благодаря |
due in no small way to | в немалой степени благодаря |
due in no small way to | в значительной мере благодаря |
emphatic "no" | решительное "нет" (bix) |
expense is no object to her | она не стесняется расходами |
Expense no object | за расходами не постою (в объявлении) |
fear can have no place in his heart | в его сердце нет места страху |
Federal Act No. 197 of 30 December 2006 | ФЗ № 197 от 30 декабря 2006 года (Трудовой Кодекс РФ) |
Federal Act No. 258 of 29 December 2006 On amendments to a number of legislative acts of the Russian Federation in connection with further delineation of jurisdiction | Федеральный закон № 258-ФЗ от 29 декабря 2006 года "О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации в связи с совершенствованием разграничения полномочий" |
Federal Act No. 184 of 6 October 1999 On general principles for the organization of legislative representative and executive agencies of State power in the constituent entities of the Russian Federation | Федеральный закон № 184-ФЗ "Об общих принципах организации законодательных представительных и исполнительных органов государственной власти субъектов Российской Федерации" от 6 октября 1999 года |
Federal Act No. 131 of 6 October 2003 On general principles for the organization of local government in the Russian Federation | Федеральный закон № 131-ФЗ "Об общих принципах организации местного самоуправления в Российской Федерации" от 6 октября 2003 года |
Federal Refugees Act No. 4528-1 of 19 February 1993 | Федеральный закон от 19 февраля 1993 года № 4528-1 "О беженцах" |
Federal Tax Service No. 15 does not exist. Federal Tax Service Interdistrict Inspectorate No.15 | Межрайонная инспекция Федеральной налоговой службы №15 по Санкт-Петербургу (ROGER YOUNG) |
feel no concern for | быть равнодушным (к чему-либо) |
finally he could stand it no longer | наконец он не вытерпел |
find no evidence of foul play | не обнаружить криминальной подоплёки (denghu) |
find no evidence of foul play | не обнаружить "грязной" подоплёки (denghu) |
find no grounds | полагать, что отсутствуют основания (OFT finds no grounds for action against Cathay Pacific and Virgin Atlantic for suspected information exchange. | Report finds "no grounds' for public to own Lough Neagh. BBC | Read the latest Wales stories, Inquiry finds 'no grounds' for action over "drunk" claims on ITV News, videos, stories and all the latest Wales ... | Even if an able physician finds no grounds for the patient's complaint about pain, the physician is entirely incapable of denying the reality of that pain or of ... Alexander Demidov) |
following no particular form | в произвольной форме (All that is required is a declaration, following no particular form, of intention to seek compensation for the injury suffered and to become party to ... | I am posting thoughts (following no particular form, though they will generally assume familiarity with the material) for twofold reasons. Alexander Demidov) |
following no particular pattern | по-разному (Alexander Demidov) |
gave no small amount of pleasure | доставлять немалое удовольствие (Technical) |
give no credence | сомневаться (Valeriy Morkva) |
give no encouragement to | без каких-либо потачек (Супру) |
give no heed to something | пропускать мимо ушей что-либо (Svetlana D) |
give no response | отмолчаться (Anglophile) |
give no response | отмалчиваться (Anglophile) |
give someone something they have no need for whatsoever | впендюрить (Beanman19) |
give/cut someone no slack | ставить в упрёк любую оплошность, ошибку (slitely_mad) |
had no compunctions | не испытывать угрызений совести (about ... – за ... / по поводу ... Alex_Odeychuk) |
have no apparent significant effect on | не иметь бесспорно значительного влияния на (контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
one have no business being | кому-либо нечего делать (где-либо, на какой-либо должности и т.д.: Devos has no business being in charge of education. • Somebody like a Stephen Miller just has no business being in the White House. • There is also a reference in the first paragraph that has no business being in this article. 4uzhoj) |
have no choice but to | ничего другого не остаётся, кроме как (сделать что-л.) |
have no choice but to do | ничего другого не остаётся, кроме как (sth, сделать что-л.) |
have no difficulty in recognizing | без труда узнать ('When the light of the hall lamp fell upon our midnight visitor, I had no difficulty in recognizing him.' (Sir Arthur Conan Doyle) – без труда узнал ART Vancouver) |
have no interest whatsoever | совершенно не интересовать (I have no interest whatsoever in what's going on on the stock market. – Меня совершенно не интересует ART Vancouver) |
have no issue with | спокойно отнестись к |
have no knowledge of | неизвестно (вариант требует изменения конструкции 4uzhoj) |
have no luck | никак не могу (Например, "никак не могу понять" – "I've had no luck figuring out". square_25) |
have no luggage no resources, no property, etc. to speak of | почти не иметь багажа (и т.д.) |
have no objection | ничего не иметь против (to) |
have no objections to | ничего не иметь против (Anglophile) |
have no previous record | без приводов (Taras) |
have no previous record | без приводов в полицию (Taras) |
have no priors | без приводов (Taras) |
have no reservations about recommending | без сомнений порекомендовать (sankozh) |
have no time for one | нечего делать с кем-нибудь (I have no time for Nikolay now. Теперь мне нечего делать с Николаем. Interex) |
have no trouble | без особых хлопот (о каком-либо действии A.Rezvov) |
have no trouble | без труда делать (что-л.) (+ gerund: This old Indian was a very talkative old gentleman. He told me stories about gold brought out by a white man from this lost mine. This white man was a very heavy drinker—spent his money freely in saloons. But he had no trouble getting more money. He would be away a few days, then come back with a bag of gold. But one time he went to his mine and never came back. Some people said a Sasquatch had killed him. -- без труда доставал ещё денег bfro.net ART Vancouver) |
have no use for | без надобности (SirReal) |
have you no guess? | разве вы не догадываетесь? |
have you no sense of decency? | у тебя совсем нет чувства приличия? |
have you on your feet in no time | Быстро встать на ноги (выздороветь) |
having no alternative | не имеющий выбора |
having no alternative | безальтернативный |
having no aptitude | неспособный (with к, for) |
having no basis behind it | безосновательный (4uzhoj) |
having no cow | бескоровый |
having no distinct axis or axes | асимметричный (MichaelBurov) |
having no distinct axis or axes | асимметрический (MichaelBurov) |
having no doubt | уверенный |
having no doubt | без сомнений |
having no equal | единственный |
having no equal | несравненный |
having no eyes | безглазый |
having no family | бессемейный |
having no fingers | беспалый |
having no hair | безволосый |
having no interest in | не заинтересованный в (+ gerund; "You Keep the Rights: We have no interest in making you sign your rights away to us. At any time you are free to sell those rights anybody else or to keep them solely for yourself." – Мы не заинтересованны в том, чтобы ...) |
having no legal force | недействительный |
having no legal force | не имеющий юридической силы |
having no legal force | аннулированный |
having no meaning | бессмысленный |
having no mustache | безусый |
having no openings | закрытый |
having no other choice | волей-неволей |
having no passport | беспаспортный |
having no relatives | безродный |
having no reserved seat | бесплацкартный (of a passenger) |
having no respect for the presence in which he stood | не обращая внимания на высокое лицо, в присутствии которого он находился |
having no ticket | безбилетный |
having no time | недосуг (ABelonogov) |
having no toes | беспалый |
having no voice | безголосый (о певце kee46) |
having no written language | бесписьменный |
hold no brief | не защищать |
hold no brief | не восхищаться |
hold no brief | не отстаивать (что-либо) |
hold no brief | не отстаивать |
hold no brief | быть не в восторге от |
hold no chance | не иметь никаких шансов (Washington Post Alex_Odeychuk) |
hold no grudge | не держать зла (Today, Jim realizes that he could have saved Karen's life if he had gone to police sooner. But her father holds no grudge. – не держит зла ART Vancouver) |
hold no grudges | не держать зла (ART Vancouver) |
hold no interest | не интересовать (Гевар) |
hold no prejudice | не питать предубеждения |
hold no prejudice | не питать предубеждений (kee46) |
hold no prejudice | не иметь предубеждений (kee46) |
hold no secrets from | не иметь секретов (4uzhoj) |
hold no tale of | не придавать чему-либо значения |
hold no value | не представлять ценности (Anglophile) |
if for no other reason than | уже хотя бы потому, что (Баян) |
if for no other reason than | уже только потому, что (Баян) |
if for no other reason than because | хотя бы только потому, что (Alexander Demidov) |
if for no other reason than because | хотя бы даже исходя из того, что (A good argument is where the conversation moves forward and each party can walk away with their head held high if for no other reason than because they ... Alexander Demidov) |
if I am not working I get no pay | если я не работаю, мне не платят |
if I can't have it, no one will | не доставайся никому (triumfov) |
if I could change the world, there'd be no such thing as | если бы я мог изменить мир, то в нём не было бы слова (такого-то Alex_Odeychuk) |
if it's no trouble to you | если это вас не затруднит (Andrey Truhachev) |
if it's no trouble to you | если это для Вас не проблематично (Andrey Truhachev) |
if it's no trouble to you | если вам это не доставит лишних хлопот (Andrey Truhachev) |
if it's no trouble to you | если вам это не доставит затруднений (Andrey Truhachev) |
if it's no trouble to you | если это вам не сложно (сделать Andrey Truhachev) |
if no | в противном случае (spanishru) |
if no | в случае отрицательного ответа (spanishru) |
if no complications set in | если не возникнут осложнения |
if no complications set in | если не будет осложнений |
if no complications set in | если не будет никаких осложнений |
if no lunch comes we must do without | если не подадут завтрак, придётся обойтись без него |
if no suitable option is available | при отсутствии подходящего варианта (в анкетах wandervoegel) |
if one tries to overhaul two rabbits he can catch no one | за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь |
if only there is no war | лишь бы не было войны (In late January, 150 well-known people penned an open letter titled ‘If only there is no war’ pbp.ie Tamerlane) |
if only there were no war | лишь бы не было войны (The consulate has no answers. If only there were no war, so that we could take the next ship to be by your side – from 'Never to Be Forgotten: A Young Girl's Holocaust Memoir' by Beatrice Muchman Tamerlane) |
if someone sidles up and offers to buy currency, pay no attention | если кто-нибудь подкатится с предложением купить валюту, не реагируй |
if the No side had prevailed in the referendum, the EU would have suffered a massive, morale-sapping blow. | если бы на референдуме победили отрицательные голоса, ООН потерпела бы сокрушительный деморализующий удар (Alexey Lebedev) |
if there are no | при отсутствии (Stas-Soleil) |
if there are no | в отсутствие (Stas-Soleil) |
if there is no | при отсутствии (Stas-Soleil) |
if there is no other way | в крайнем случае (Tanya Gesse) |
if there is no staff position of | при отсутствии в штате должности (ABelonogov) |
if there were no clouds we should not enjoy the sun | не будь облаков, мы не могли бы радоваться солнцу |
if these books are no use, can you send me some others? | если эти книги не подойдут, не сможете ли вы прислать мне другие? |
if you don't blow your own horn, no one will do it for you | Сам себя не похвалишь – никто не похвалит (twinkie) |
if you hold your tongue no one will be any the wiser | если ты будешь держать язык за зубами, никто ничего не узнаёт |
if you try to overhaul two rabbits you can catch no one | за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь |
if you want things done, call a busy man-the man of leisure has no time | если нужна помощь, обращайся к занятому человеку: у лентяя никогда не находится времени |
if you won't go, no more will I | если вы не пойдёте, то и я не пойду |
Interdistrict Inspectorate No. 1 of the Ministry of the Russian Federation for Taxes and Levies for the Sakhalin Province | Межрайонная инспекция Министерства Российской Федерации по налогам и сборам № 1 по Сахалинской области (E&Y ABelonogov) |
Interdistrict Inspectorate of the Federal Tax Service for Major Taxpayers No. 1 | Межрегиональная инспекция ФНС России по крупнейшим налогоплательщикам № 1 (ABelonogov) |
Interdistrict Inspectorate of the Federal Tax Service for Major Taxpayers No. 1 | Межрегиональная инспекция ФНС России по крупнейшим налогоплательщикам ¹ 1 (ABelonogov) |
Interdistrict Inspectorate of the Federal Tax Service No. 14 for the Moscow Province | Межрайонная инспекция Федеральной налоговой службы ¹ 14 по Московской области (E&Y ABelonogov) |
Interdistrict Inspectorate of the Federal Tax Service No. 1 for the Sakhalin Province | Межрайонная инспекция Федеральной налоговой службы ¹ 1 по Сахалинской области (E&Y ABelonogov) |
Interdistrict Inspectorate of the Federal Tax Service No. 1 for the Sakhalin Province | Межрайонная инспекция ФНС России ¹ 1 по Сахалинской области (E&Y ABelonogov) |
Interregional Inspectorate for Major Taxpayers No. 1 | Межрегиональная инспекция по крупнейшим налогоплательщикам № 1 (E&Y ABelonogov) |
Interregional Inspectorate for Major Taxpayers No. 1 | Межрегиональная инспекция по крупнейшим налогоплательщикам ¹ 1 (E&Y ABelonogov) |
involve no | не нести в себе (Home Assembly Job That Offers Top Pay and Involves No Risk. Alexander Demidov) |
issued under No. | выданный за № (Johnny Bravo) |
keep no measure | не знать меры (Logos66) |
kind soft, fine words butter no parsnips | из спасиба шубу не сошьёшь |
let no grass grow under feet | действовать быстро и энергично |
let us forbear no ceremony | пожалуйста запросто |
let us forbear no ceremony | пожалуйста без чинов |
let us forbear no ceremony | пожалуйста без церемоний |
let us have no quarrel | не будем ссориться |
let us say no more about it | не будем более говорить об этом |
live with no excuses | жить без извинений (за бесцельно прожитые годы Alex_Odeychuk) |
losing no time | не откладывать в долгий ящик (VLZ_58) |
make a suggestion I have no suggestion to offer | я ничего не могу предложить |
make little to no net progress in | мало чего добиться в |
make no answer | не ответить (lexicographer) |
make no bones | не колебаться |
make no bones | не колеблясь |
make no bones | не церемониться |
make no bones | не сомневаться |
make no bones | не постесняться (сделать или сказать что-либо Anglophile) |
make no bones about | не колебаться |
make no bones about | не церемониться |
make no bones about | не сомневаться |
make no bones about | не ходить вокруг, да около |
make no bones about | основательно доходчиво объяснить (to say something in a way that leaves no doubt, or to have no objection to it. – goo.gl Artjaazz) |
make no bones about | не делать никакого секрета из чего-либо (bookworm) |
make no bones about | всё разъяснить (Artjaazz) |
make no bones about | не колебаться в (чем-либо) |
make no bones of | не церемониться с |
make no bones of | не колебаться в |
make no bones of | не стесняться |
make no bones of | не затрудняться |
make no bones of | не колебаться в (чем-либо) |
make no bones of the matter | не стесняться |
make no bones of the matter | не колебаться |
make no claims | не утверждает (Andy) |
make no claims to originality | не претендовать на оригинальность (VLZ_58) |
make no difference | не придавать значения |
make no difference | не придавать веса |
make no difference | не иметь значения |
make no difficulties | не чинить препятствий |
make no difficulty | не чинить препятствий |
make no doubt about it | не сомневайтесь в этом |
make no doubt about it | можете быть уверены в этом |
make no great difference now | не имеет большой разницы сейчас (Interex) |
make no judgements where you have no compassion | не осуждай без сострадания |
make no judgements where you have no compassion | кто первым бросит камень? |
make no matter | не придавать значения |
make no matter | не придавать веса |
make no matter | не иметь значения |
make no mention of | не упоминать о (New York Times Alex_Odeychuk) |
make no mistake | не надо делать ошибочных выводов (Ivan Pisarev) |
make no mistake | не ошибайтесь (Ivan Pisarev) |
make no mistake | не обманывайтесь (Ivan Pisarev) |
make no mistake | не ошибитесь (здесь и далее часто в повелительном наклонении потому что это наиболее частотные варианты употребления данного выражения на русском языке Ivan Pisarev) |
make no mistake | будьте уверены (Ivan Pisarev) |
make no mistake | не питать иллюзий (Gangs are dirty and you should make no mistake about that. • They are the enemy and you should make no mistake about the fact they want you out of the picture. 4uzhoj) |
make no mistake | не сомневайся (about something: I'll go to the police next time – make no mistake about it. • It commands a premium price, but make no mistake: this is a truly premium phone. 4uzhoj) |
make no mistake | не стоит заблуждаться (Ivan Pisarev) |
make no mistake | не сделайте ошибки (Ivan Pisarev) |
make no mistake | не следует заблуждаться (Ivan Pisarev) |
make no mistake | не надо заблуждаться (Ivan Pisarev) |
make no mistake | не обольщайтесь (Ivan Pisarev) |
make no mistake | можете не сомневаться (Ivan Pisarev) |
make no mistake | не сомневайтесь (Ivan Pisarev) |
make no mistake | не увлекайтесь (Ivan Pisarev) |
make no mistake | можете даже не сомневаться (Ivan Pisarev) |
make no mistake | не путайте желаемое с действительным (Ivan Pisarev) |
make no mistake | не обманывайте себя (Ivan Pisarev) |
make no mistake | не совершайте роковую ошибку (Ivan Pisarev) |
make no mistake | не будем утаивать (Ivan Pisarev) |
make no mistake | не впадайте в заблуждение (Ivan Pisarev) |
make no mistake | главное не ошибиться (Ivan Pisarev) |
make no mistake | смотрите не ошибитесь (Ivan Pisarev) |
make no mistake | можно даже не сомневаться (Ivan Pisarev) |
make no mistake | обязательно |
make no mistake | вы можете быть уверены |
make no mistake | ты не имеешь права на ошибку (Ivan Pisarev) |
make no mistake | смотри не ошибись (Ivan Pisarev) |
make no mistake | не путать желаемое с действительным (Ivan Pisarev) |
make no mistake | бесспорно (Ivan Pisarev) |
make no mistake | очевидно (Ivan Pisarev) |
make no mistake | я не ошибусь, если скажу (Ivan Pisarev) |
make no mistake | не пугайтесь (Ivan Pisarev) |
make no mistake | ошибки нет (Ivan Pisarev) |
make no mistake | не допускайте ошибки (Ivan Pisarev) |
make no mistake | не питайте иллюзий (Ivan Pisarev) |
make no mistake | не стоит думать, что это не так (4uzhoj) |
make no mistake about it | вы уж поверьте (There are things wrong with our education, but–make no mistake about it–I've seen Soviet education and I've seen our own, and we have the finest schools and our youngsters get the best education in the world, and make no mistake about it, and we can be proud of that, too. 4uzhoj) |
make no mistake about it | можете не сомневаться (4uzhoj) |
make no mistake about it | не обманывайтесь на этот счёт |
make no parade of your wealth | не тщеславьтесь своим богатством |
make no pretense to | не притязать на |
make no pretense to | не иметь притязаний |
make no question of | не сомневаться |
make no reckoning | не принимать в расчёт |
make no reckoning | не придавать значения |
make no reckoning of | не принимать в расчёт (что-либо) |
make no reckoning of | не принимать в расчёт |
make no reckoning of | не учитывать (чего-либо) |
make no reckoning of | не придавать значения |
make no reckoning of | не придавать значения (чему-либо) |
make no reference to | не упоминать о (чём-либо) |
make no reference to | не упомянуть о (чем-либо) |
make no remark | ничего не говорить |
make no remark | ничего не сказать |
make no reply | не ответить (lexicographer) |
make no scruples to do | не постесняться сделать (что-либо) |
make no secret of | не скрывать того, что (" 'The secretary of defense is the most important man after the president,' Deutch had been telling his friends for years, and he made no secret of the fact that he hoped to succeed Perry." Thomas Powers, NYT Magazine ART Vancouver) |
make no secret of | не скрывать |
make no secret of | не делать из чего-либо тайны (секрета) |
make no secret of the fact that | не скрывать того факта, что ('The secretary of defense is the most important man after the president,' Deutch had been telling his friends for years, and he made no secret of the fact that he hoped to succeed Perry. (Thomas Powers, NYT Magazine) • "It must be five years since he was in London. He makes no secret of the fact that the place gives him the pip." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
make no sense | не иметь никакого смысла |
make no sign | не возражать |
make no sign | и виду не показывать |
make no sign | не протестовать |
make no sign | не подать виду |
make no sign | не подавать признаков жизни |
make no stay | не медлите |
Make no stay! | не медли! (Источник: Модестов В.С. Краткий словарь трудностей английского языка I. Havkin) |
make no stranger of | сердечно обойтись (с кем-либо) |
make no use of | не пользоваться (A.Rezvov) |
make no words on't | не говорите об этом ни слова |
makes no business sense | нерентабельный (Tanya Gesse) |
makes no economic sense | невыгодный (cnn.com Tanya Gesse) |
makes no sense | не имеет смысла (Alex_Odeychuk) |
N O spells no | нет – значит нет (igisheva) |
N O spells no | нет значит нет (igisheva) |
National Insurance No | Номер социального страхования (Artjaazz) |
occurrence of no importance | мелкое происшествие |
occurrence of no importance | пустяк |
of all people, she was the one that suffered, and through no fault of her own | из всех пострадала только она одна, да и то не по своей вине |
of no consequence | не имеющий значения (Stas-Soleil) |
of no consequence | не играющий роли (Stas-Soleil) |
of no danger | не опасен (to sb. – для кого-л.: "If you're out boating somewhere like McGee Creek Reservoir you may notice these strange jelly-like balls hanging from submerged tree limbs," local wildlife officials wrote on Facebook. "These are Bryozoans, and they'll likely show up in large numbers this summer. Don't be alarmed, these microorganisms are native and are of no danger to you or wildlife." "In fact, they are an indicator of good environmental quality and clear water!" unexplained-mysteries.com ART Vancouver) |
of no fixed residence | без определенного места жительства (In addition, other persons of no fixed residence, such as bargees and homeless persons, are not obliged to have a special administrative document either. –
International Covenant on Civil and Political Rights ohchr.org grafleonov) |
of no force | необязательный |
of no less importance is the fact that | не менее важно, что (Alexander Demidov) |
of no reputation | тёмный (человек) |
of no reputation | неизвестный (человек) |
of no use | бесполезный |
of that there can be no doubt | в этом нет никакого сомнения (Interex) |
OMB No. | форма по ОКУД ("рисковый" вариант для перевода с русского на английский 4uzhoj) |
omittance is no quittance | платить надо без напоминаний (andrew_egroups) |
pay no attention | оставить без внимания |
pay no attention | оставить без внимания (to) |
pay no attention to | пропускать мимо ушей |
pay no attention to something | пропустить что-либо мимо ушей |
pay no heed | проигнорировать |
pay no regard for | не обращать внимания (на кого-либо, что-либо) |
pay no regard for | пренебрегать (кем-либо, чем-либо) |
pay no regard to | пренебречь |
pay no regard to | пренебрегать |
Perhaps no surprise | Наверное, ни для кого не секрет, что (e.g. Perhaps no surprise, (that) approximately 70% of Utahans are Mormons. Soulbringer) |
person of no authority | безответственное лицо |
person of no definite occupation | человек без определённого рода занятий (Taras) |
person of no definite occupation | человек неопределённых занятий (Taras) |
person of no reputation | тёмная личность |
person with no established position | неустроенный человек |
persons with no fixed abode | лица без определённого места жительства (ABelonogov) |
positively no | категорически запрещается (Positively no smoking in this room yandex.net snowleopard) |
Repl. inv. No. | взамен инвентарного номера (feyana) |
replace competitive games with no-win co-operative pastimes | заменить спортивные игры коллективными развлечениями без победителей и побеждённых |
require no further elaboration | не требовать уточнения (Aleks_Kiev) |
resounding "no" | однозначно "нет" |
respect no rules | играть не по правилам (Alex_Odeychuk) |
respect no rules | играть без правил (Alex_Odeychuk) |
ring no bells | ни о чем не говорить |
ring no bells | не вызывать никаких ассоциаций |
ring no bells | оставлять безразличным |
ring no bells with | не походить на что-л. по звучанию (sth.) |
risk is no longer a factor | возможность наступления отпала (Alexander Demidov) |
risk is no longer present | возможность наступления отпала (Alexander Demidov) |
rolling stone gathers no moss | кто за всё берётся, тому ничего не удаётся (grigoriy_m) |
run about with no overcoat | носиться без пальто |
run about with no overcoat | бегать без пальто |
see no distinction between two things | не видеть разницы между двумя вещами |
see no further than one's nose | не видеть дальше собственного носа (Anglophile) |
see no one ahead of | не видеть перед собой никого (someone clck.ru dimock) |
see that no harm comes to | не дать кого-либо в обиду (someone) |
set no store by | не ценить |
set no store by | не оценить |
set no store by | не придать значения |
set no store by | не придавать значения |
set no store by | не ценить (что-либо) |
she again said no to me | она опять отказала мне |
she allowed herself no sweets | она старалась не есть конфет |
she allowed no familiarities | она не допускала никаких фамильярностей |
she bore him no love whatever | никакой любви к нему она не испытывала |
she can find no one who will take the job | ей не удаётся найти человека, который взялся бы за это дело |
she deserves no sympathy | ей не стоит сочувствовать |
she does no washing | она не стирает |
she gets no help from anywhere | ей нет ниоткуда помощи |
she had no choice but to go there | ей не оставалось ничего другого, кроме как пойти туда |
she had no clothing to her back, no shoes to her feet | ей нечем было спину прикрыть, не во что обуться |
she had no motive to commit the crime | у неё не было мотивов совершать преступление (Franka_LV) |
she had no one to talk to | ей не с кем было говорить |
she had no small part in its success | она сыграла немалую роль в его успехе |
she had no use for modern art | ей совершенно не нравилось современное искусство |
she has no command over herself | ей недостаёт самообладания |
she has no equal | ей нет равного |
she has no equal in elocution | ей нет равного в красноречии |
she has no equals | ей нет равных |
she has no idea of time | у неё нет чувства времени |
she has no jewelry | у неё нет драгоценностей |
she has no luck | ей нет счастья |
she has no luck | ей не везёт |
she has no luck at cards | ей не везёт в карты |
she has no luck in love | ей не везёт в любви |
she has no match | ей нет равного |
she has no money to buy it | ей не на что купить |
she has no more to add | ей больше нечего добавить |
she has no more to say | ей больше нечего сказать |
she has no one to talk to | ей не с кем поговорить |
she has no other place to go to | ей больше некуда идти |
she has no reason to be offended | у него нет никакой причины обижаться |
she has no small talk | она не умеет поддерживать беседу |
she has no small talk | она не умеет поддержать беседу |
she has no superior in courage | ей нет равных в храбрости |
she has no superior in wit | ей нет равных в остроумии |
she has no thought of... | у кого-л. в помыслах нет (with inf. or o) |
she has no thought of... | у кого-л. помыслов нет (with inf. or o) |
she has no thought of getting married | она и не думает выходить замуж |
she has no time | ей некогда |
she has no time | ей недосуг |
she no longer wants to sleep | ей расхотелось спать |
she showed no inclination to leave | она не собиралась уходить |
she was at her ease and no longer farouche | она чувствовала себя свободно и больше не дичилась |
she was mad, there was no doubt about it | она сошла с ума, в этом не было никакого сомнения |
she was no longer mistress in her own house | она уже не была хозяйкой в собственном доме |
she was no slouch at languages | ей легко давались языки |
she was offered help, but no, she wouldn't accept it! | ей предлагали помочь, так нет же, не согласилась! |
she's got no chance here | ей здесь ничего не светит |
spare no effort | не жалеть сил |
spare no efforts | не щадить усилий |
spare no expense | идти на любые расходы (VLZ_58) |
spare no expense | не пожалеть денег (The corporate sponsors have spared no expense to look good. – не пожалели денег, чтобы предстать в лучшем виде ART Vancouver) |
spare no expense | не жалеть денег |
spare no means | не стесняться в средствах (He spared no means in forcing her to marry him. Рина Грант) |
spare no pains | не жалеть своих сил |
spare no time no trouble, no effort, etc. to help me | не пожалеть времени и т.д., чтобы помочь мне |
spare no time no trouble, no effort, etc. to help me | не жалеть времени и т.д., чтобы помочь мне |
SS No. | социальный индивидуальный код (Johnny Bravo) |
staff code No. | личный номер работника (Peter Cantrop) |
state in no uncertain terms | однозначно обозначить (Let me state in no uncertain terms that Israel is committed to the peace process. Alexander Demidov) |
such conduct allows of no excuse | такому поведению нет оправдания |
such conduct allows of no excuse | такое поведение не имеет оправдания |
sure he'll do the dear boy no harm | уверен, он не причинит милому мальчику никакого вреда |
Sure. No problem! | пожалуйста (Taras) |
teachers complain that they are getting no feedback from the classroom | учителя жалуются, что ученики никак не реагируют |
technique that requires no water storage pits | безамбарная технология (mascot) |
thanks but no thanks | спасибо за предложение, но мне это не по карману (4uzhoj) |
thanks but no thanks | нет уж, благодарствуйте (означает вежливый, но решительный отказ. Пример: "Нет уж, благодарствуйте. Как-нибудь сам.") |
thanks but no thanks | спасибо, не надо (за этим часто следует "Боже упаси!" vatnik) |
Thanks, but no thanks | нет уж, спасибо |
thanks in no small part to | в немалой мере благодаря |
thanks in no small part to | в немалой степени благодаря |
thanks in no small part to | не в последнюю очередь благодаря (bookworm) |
thanks in no small part to | во многом благодаря (sissoko) |
thanks in no small part to | в значительной степени благодаря (Tula has existed since at least 1146, when it was first mentioned on record. It grew into a metals and weapons manufacturing center under Peter the Great, thanks in no small part to native son Nikita Demidov, a blacksmith born in 1656 who founded the Demidov industrial dynasty. TMT Alexander Demidov) |
through no fault of | не по вине (ART Vancouver) |
through no fault of mine | не по моей вине ("And as for me minding my own business and not minding yours," I said, "it might be that my business and your business would get a little mixed up together. Through no fault of mine." "It better not," Morny said. (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
through no fault of my own | не по моей вине (ART Vancouver) |
through no fault of one's own | не по чьей-либо вине (through no fault of my own – не по моей вине Баян) |
through no fault of the tenant | не по вине арендатора (iRena4u) |
through no fault of their own | не по своей вине (не по их вине Anglophile) |
tone which permitted of no reply | тон, не допускающий возражений |
upon no account | никак |
up-to-no-good | сомнительная (личность artery) |
using no uncertain language | в недвусмысленных выражениях (grafleonov) |
volume no less than | в объёме не менее (multitran.ru) |
vote by "yes" or "no" | голосовать, отвечая "да" или "нет" |
wasting no time on talk | без дальних слов |
what I say is no | по-моему, нужно отказаться |
whatever he says is of no importance | его слова не имеют никакого веса |
when there are no | при отсутствии (Stas-Soleil) |
when there is no | при отсутствии (Stas-Soleil) |
when there is no quorum | при отсутствии кворума (Maria Klavdieva) |
when there's bread on the table, it's a throne, but when there's no bread on the table, it's just a board | хлеб на столе, и стол престол, а хлеба ни куска-и стол доска |
where there are no | при отсутствии (Stas-Soleil) |
where there is no parking | в местах, запрещённых для стоянки (Alexander Demidov) |
where there is no risk of | в случае отсутствия факторов возможного (Alexander Demidov) |
whether or no | или |
whether or no | вольно или невольно (immortalms) |
whether or no | так или иначе |
will he come? - No, I don't suppose so | он придёт? — Не думаю |
winter is coming and he has no warm overcoat | дело к зиме идёт, а у него нет тёплого пальто |