English | Russian |
a day in the life | день из жизни (upws) |
a day in the life | один день из жизни (upws) |
add new life | вдохнуть новую жизнь (sankozh) |
adopt a disgraceful life style | пускаться во все тяжкие (Taras) |
adopt a shameful life style | пускаться во все тяжкие (Taras) |
answer for someone with one's life | ручаться головой (за кого-либо VLZ_58) |
anything for a quiet life | чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало |
bear a charmed life | быть неуязвимым (...I bear a charmed life, which must not yield to one of woman born – ...Неуязвим я; жизнь мою не сломит рождённый женщиной (У. Шекспир "Макбет", акт V, сцена 7) Bobrovska) |
being nice is tough when life gets rough | собака бывает кусачей только от жизни собачьей (смысловой перевод фразы из песни из мультфильма "Большой секрет для маленькой компании" (автор стихов – Юнна Мориц) youtu.be Aiduza) |
bet one's life | клясться жизнью (Taras) |
bet one's life | давать голову на отсечение (Taras) |
bet one's life | поклясться жизнью (досл.: ставить жизнь на карту Taras) |
brought to life | предстаёт воочию (The history of Canada is brought to life in this book with outstanding photographs, pictures and paintings of Canada's past. ART Vancouver) |
button oneself into life | пробудиться к жизни (We take off our dream shoes and button ourselves into our lives. kirobite) |
chequered life | полосатая жизнь (If a person or organization has had a chequered career or history, they have had a varied past with both good and bad periods.: Полосатая жизнь или час до рассвета – Говорят, что жизнь полосатая, как зебра. Чёрная полоса, полная неприятностей, падений и боли, за ней – белая, с радостями и счастливыми моментами, снова чёрная, снова белая и т. д. Может оно и так на самом деле! События жизни следуют друг за другом потоком и так же чередуется эмоциональная окраска этих событий в памяти.
И сразу же вспоминается анекдот.
- Помнишь, на прошлой неделе я тебе говорил, что у меня наступила чёрная полоса в жизни? Вот... Так это была серая...
google.ru mascot) |
confined to life in bed | прикованный к постели |
contract on life | заказное убийство (A Longmont man needed a weapon to protect himself because men who robbed his home had taken out a contract on his life Mira_G) |
defend with one's own life | встать грудью на защиту (VLZ_58) |
flee for dear life | и гремела его сабля по верстовым столбам, как по штакетнику (Alex_Odeychuk) |
frighten the life out of | сильно напугать кого-то (Elena_MKK) |
get the shock of one's life | испытать сильнейший шок (Taras) |
get the shock of one's life | испытать сильное удивление (Taras) |
get the shock of one's life | испытать сильный шок (I got the shock of my life when I saw ... on TV Taras) |
guard something with one's life | хранить что-то как зеницу ока (lumosz) |
guard something with one's life | костьми лечь (valtih1978) |
gumbo of life | соль земли (And with people comes all the stuff that people bring, hopes, dreams, fears,history, emotions, what I call the gumbo of life. (Edward D. Hess). Fesenko) |
hang on with one's teeth for dear life | держаться зубами (VLZ_58) |
have a life of one's own | жить своей жизнью (Words, once they are printed, have a life of their own. © Carol Burnett quote-citation.com Shabe) |
have the time of one's life | получить огромное удовольствие (We had the time of our lives! – Мы получили огромное удовольствие! ART Vancouver) |
have the time of life | отлично проводить время (Taras) |
have the time of life | замечательно проводить время (Taras) |
he could not for the life of him open the box | он никак не мог открыть ящик |
he is the love of her life | он – любовь всей её жизни |
I made it in life | жизнь удалась (VLZ_58) |
I'll make you feel sorry your father had ever had sex life | будешь у меня искать пятый угол (VLZ_58) |
I'll make your life a living hell | будешь у меня искать пятый угол (VLZ_58) |
I'll make your life miserable | будешь у меня искать пятый угол (VLZ_58) |
I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | белый свет не мил (VLZ_58) |
I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | хоть в гроб ложись (VLZ_58) |
I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | хоть пулю в лоб (VLZ_58) |
I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | хоть плачь (VLZ_58) |
I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | хоть караул кричи (VLZ_58) |
I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | хоть головой об стенку бейся (VLZ_58) |
I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | на свет не глядел бы (VLZ_58) |
I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | жизнь не мила (VLZ_58) |
I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | жизни не рад (VLZ_58) |
I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | хоть в петлю полезай (VLZ_58) |
I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | хоть волком вой (VLZ_58) |
in all walks of life | на всех поприщах (Supernova) |
in the prime of life | в самом расцвете сил (4uzhoj) |
in the prime of life | в расцвете (Yeldar Azanbayev) |
larger than life | яркий (Liv Bliss) |
larger than life | раздутый (Yeldar Azanbayev) |
lay down one's life | положить жизнь (Andrey Truhachev) |
lay down life | положить душу и тело (sankozh) |
lead a charmed life | быть любимчиком фортуны (Ant493) |
lead a cushioned life | жить как птицы небесные (Супру) |
lead the life of Reilly | купаться в роскоши (тж. Reilly Yeldar Azanbayev) |
lead the life of Riley | купаться в роскоши (Yeldar Azanbayev) |
life and times | бытность |
life-hack | хозяйке на заметку (Kassandra) |
life has improved, life has become more joyous | жить стало лучше, жить стало веселее (snowleopard) |
life has no meaning | свет не мил (sheetikoff) |
life is a bowl of cherries | только хорошее случается в жизни (younenari) |
life is a bowl of cherries | жизнь хороша (younenari) |
life is complicated | в жизни всякое бывает (Ivan Pisarev) |
life is livable | жить можно (такая жизнь приемлема igisheva) |
life is not all beer and skittles | жизнь прожить – не поле перейти |
life is pretty shitty | жизни не рад (VLZ_58) |
life is pretty shitty | на свет не глядел бы (VLZ_58) |
life is pretty shitty | несладко (VLZ_58) |
life is pretty shitty | хоть волком вой (VLZ_58) |
life is pretty shitty | невыносимо (VLZ_58) |
life is pretty shitty | тяжко (VLZ_58) |
life is pretty shitty | хоть в петлю полезай (VLZ_58) |
life is pretty shitty | хоть караул кричи (VLZ_58) |
life is pretty shitty | хоть пулю в лоб (VLZ_58) |
life is pretty shitty | тошно (VLZ_58) |
life is pretty shitty | худо (VLZ_58) |
life is pretty shitty | хоть плачь (VLZ_58) |
life is pretty shitty | хоть головой об стенку (VLZ_58) |
life is pretty shitty | хоть в воду (VLZ_58) |
life is pretty shitty | туго (VLZ_58) |
life is pretty shitty | белый свет не мил (VLZ_58) |
life is pretty shitty | муторно (VLZ_58) |
life is pretty shitty | жизнь не мила (VLZ_58) |
life is so awfully off-course that it can't get any worse | дела как сажа бела (george serebryakov) |
Life is worth living | жизнь стоит того, чтобы жить (Andrey Truhachev) |
Life of outstanding people | Жизнь замечательных людей (barracuda) |
life of Riley | лёгкая и беззаботная жизнь (An easy and pleasant life. eg My father has been living the life of Riley since he retired from his job last year. org.uk) |
life of Riley | праздная жизнь (состоятельного человека Taras) |
life of Riley | сладкая жизнь (состоятельного человека: She married a rich old man and led the life of Riley Taras) |
life rarely proceeds in a straight line | в жизни редко что складывается так, как задумывалось (Washington Post Alex_Odeychuk) |
light of one's life | любовь всей жизни (VLZ_58) |
light of one's life | свет в окошке (VLZ_58) |
live life hard | жить на всю катушку (Phyloneer) |
live life like a long lost weekend | кутить (VLZ_58) |
live life like a long lost weekend | гулять (VLZ_58) |
live life like a long lost weekend | вести разгульную жизнь (VLZ_58) |
live life like a long lost weekend | повесничать (VLZ_58) |
live life like a long lost weekend | прожигать жизнь (I was living my life like a long-lost weekend. Never felt nothing, jumping right into the deep end. – Saturday Night Gave Me Sunday Morning, Burning Bridges, Bon Jovi, 2015 VLZ_58) |
live life one day at a time | жить жизнь день за днём (Ivan Pisarev) |
live life to the fullest | жить полной жизнью (markovka) |
live the high life | жить на широкую ногу ("The agency suspected it had a mole in its midst, yet ignored the fact that Ames and his wife Rosario, 42, were living the high life on his $69,000 salary. In 1989, they paid cash for a $540,000 Arlington, Va., home and filled it with expensive art." (The People Magazine) ART Vancouver) |
live the life of luxury | как сыр в масле кататься (denghu) |
live the life of Reilly | купаться в роскоши (Yeldar Azanbayev) |
May it weigh on your conscience every second of the rest of your life. | пусть это останется на вашей совести (VLZ_58) |
minutiae of life | мелочи жизни (mahavishnu) |
not for the life of me! | ни за что на свете! |
not for the life of me! | ни в коем случае! |
not for the life of me! | ни за что и никогда! |
not on paper but in real life | не на словах, а на деле (BBC News Alex_Odeychuk) |
not on paper but in real life | на деле, а не на бумаге (BBC News Alex_Odeychuk) |
pay for something with one's life | поплатиться головой (VLZ_58) |
professional and social life | профессиональная и личная жизнь (Alex_Odeychuk) |
put one's life on the line | рисковать жизнью (These officers put their lives on the line every day for us. – каждый день рискуют жизнью ради нас ART Vancouver) |
return to a proper way of life | обратиться на путь истинный (VLZ_58) |
run for one's life | бежать, высунув язык |
run for your life | Спасайся! (to run away to save one's life. The dam has burst! Run for your life! The captain told us all to run for our lives. never_mind) |
sacrifice one's life | положить жизнь (Andrey Truhachev) |
seamy side of life | изнанка жизни (Yeldar Azanbayev) |
sell life dearly | помирать так с музыкой (Yeldar Azanbayev) |
set up for life | обеспечить деньгами до конца жизни (chuparats) |
sign your life away | заключить соглашение, ущемляющее подписавшего в правах (plushkina) |
sign your life away | заключить договор, налагающий множество обязанностей (plushkina) |
so that no one thinks that life is all beer and skittles | чтобы жизнь мёдом не казалась (VLZ_58) |
so that no one thinks that life is all wine and roses | чтобы жизнь мёдом не казалась (VLZ_58) |
so that no one thinks that life is just a bed of roses | чтобы жизнь мёдом не казалась (VLZ_58) |
so that one does not think that life is all beer and skittles | чтобы жизнь мёдом не казалась (VLZ_58) |
so that one does not think that life is all wine and roses | чтобы жизнь мёдом не казалась (VLZ_58) |
so that one does not think that life is just a pleasure cruise | чтобы жизнь мёдом не казалась (VLZ_58) |
start one's life all over again | начать жизнь сначала (arturmoz) |
station in life | место в социальной иерархии (Victorian) |
station in life | положение в обществе (Victorian) |
station in life | социальный статус (Britain's Prince Charles was embroiled in a class controversy on Thursday, a day after a note expressing his candid thoughts about people who try to rise above their station in life was made public. Victorian) |
story of my life | наступать на одни и те же грабли (Eranwen) |
strangle life | ставить на грань вымирания (wchupin) |
strangle life | медленно убивать (wchupin) |
take a break from everyday life | вырваться из повседневной рутины (Andrey Truhachev) |
take a break from everyday life | выбраться из повседневной рутины (Andrey Truhachev) |
take a break from everyday life | отдохнуть от суеты повседневной жизни (Andrey Truhachev) |
take a break from everyday life | отдохнуть от повседневной суеты (Andrey Truhachev) |
take a break from everyday life | отдохнуть от серых будней (Andrey Truhachev) |
that's life! | селяви! (Andrey Truhachev) |
that's life! | такова жизнь! (Andrey Truhachev) |
that's life | вот такие пироги |
the life and soul of the party | душа компании (someone who is energetic and funny and at the centre of activity during social occasions: With her big hair and loud personality she is always the life and soul of the party. NBagniouk) |
the life of the party | заводила (Liv Bliss) |
the rough and tumble of life | жизненные трудности (ART Vancouver) |
there is still life in | есть ещё порох в пороховницах (That instantly recognizable bassline and Jon’s impassioned vocals showed the world there was still life in Bon Jovi. VLZ_58) |
there's life in the old dog yet! | есть ещё порох в пороховницах (в некоторых контекстах Alexander Oshis) |
there's still life in this old dog | есть ещё порох в пороховницах (VLZ_58) |
to the life | вылитый (just like, in appearance and/or mannerisms: "She's Adele to the life" Liv Bliss) |
university of life | жизненный университет (знания, получаемые в повседневной жизни и труде: University of life is learning from daily life and work rather than getting higher education. younenari) |
variety is the spice of life | перемены придают остроту жизни (Giridja) |
variety is the spice of life | разнообразие придаёт вкус жизни (Yeldar Azanbayev) |
walk of life | занятие |
walk of life | образ жизни |
walk of life | слой общества (Eight years ago, two US Marines from two different walks of life who had literally just met were told to stand guard in front of their outpost's entry-control point. businessinsider.com Oleksandr Spirin) |
walk of life | сфера деятельности (Members of the gym include lawyers, teachers, plumbers, and hairdressers – people from all (different) walks of life. cambridge.org Shabe) |
walk of life | поприще (Anglophile) |
walk of life | профессия |
walk of life | общественное положение |
way of life | строй жизни (должно быть Общая лексика но такая категория как-то не находится в списке сегодня Liv Bliss) |
we should fear life more than we fear death | жизнь куда страшнее смерти (amorgen) |
within an inch of life | на волосок от смерти (hora) |
within an inch of your life | до полусмерти (The sudden blaring of the alarm scared me within an inch of my life. Nati_Regnard) |
within an inch of your life | своих не узнаёшь (I’ll thrash 〈beat〉 you VLZ_58) |
worry the life out of | пристать с ножом к горлу (someone); Также могут употребляться глаголы "harass", "nag", "plague". VLZ_58) |
you can bet your life on it! | это уж как пить дать! (Andrey Truhachev) |
you can bet your sweet life | зуб даю (You can bet your sweet life that was Bill with another woman. 4uzhoj) |
you can bet your sweet life | голову даю на отсечение (4uzhoj) |
you can bet your sweet life | как пить дать (Oh, you can bet your life that Kevin will be late tonight – he's never on time. 4uzhoj) |
you have your whole life ahead of you | у тебя ещё вся жизнь впереди (you've got... VLZ_58) |