English | Russian |
argue about something till blue in the face | спорить до посинения (We can argue about our destiny till we're blue in the face Taras) |
be bent till | догибаться |
be caught with fingers in the till | быть пойманным на месте преступления (Anglophile) |
be caught with one's hand in the till | провороваться (Anglophile) |
be caught with one's hand in the till | быть схваченным за руку |
be caught with one's hand in the till | быть пойманным на месте преступления |
be detained till | додержаться |
be detained till | додерживаться |
be held back till | додерживаться |
be held till | додерживаться |
be ironed till | доглаживаться |
be kept till | додерживаться |
be kneaded till | доваливаться |
be left till called for | до востребования (Anglophile) |
be licked till | долизываться |
be reaped till | дожинаться |
be smoked till | докуриваться |
be up till late | поздно лечь (спать) |
be up till late | не ложиться допоздна |
be up till late | поздно лечь |
be winnowed till | довеиваться |
be winnowed till | довеваться |
bend till | догибаться (impf of догнуться; intrans) |
bend till | догнуться |
bend till | догнуть |
bend till | догибать (impf of догнуть) |
brave till it comes to the scratch | храбрый, пока не дошло до дела |
brave till it comes to the scratch | храбрый на словах |
but not till too late I discovered | но я узнал слишком поздно |
cash in the till | касса (Alexander Demidov) |
cash till | кассовый аппарат (IRIDE) |
check till | кассовый аппарат |
check-till | кассовый аппарат |
clean till | дочищать (impf of дочистить) |
clean till | дочистить (pf of дочищать) |
clean till something is speckless | дочиста |
come here till I see you | подойдите, чтобы я мог вас рассмотреть |
could you cover for me till I am back? | не подменишь ли ты меня, пока я не вернусь |
cream butter and sugar till soft | смешать масло с сахаром до однородной массы |
cut till | дорубить (pf of дорубать, дорубливать) |
cut till | дорубливать (impf of дорубить; = дорубать) |
cut till | дорезать (доре́зать; pf of дореза́ть) |
cut till | дорубать (impf of дорубить) |
detain till | додерживать (impf of додержать) |
detain till | додержать |
dip hand in the till | запускать руку в кассу |
do not leave till he comes | не уходите, пока он не придёт |
do we have enough in the till for a vacation? | хватит нам на каникулы того, что есть у нас в загашнике? |
don't cross the bridge till you come to it | стоит решать проблемы по мере их поступления (otlichnica_po_jizni) |
don't cross the bridge till you come to it | не переходи через мост, пока не подойдёшь к нему |
don't halloo till you are | не говори гоп |
don't halloo till you are out of the wood | не говори гоп пока не перепрыгнешь (mascot) |
don't put off till tomorrow what you can put off till the day after | не откладывай на завтра то, что можно отложить на послезавтра (Anglophile) |
don't trouble trouble till trouble troubles you | не буди лихо, пока оно тихо (catsim84) |
draw not your bow till your arrow is fixed | не следует поступать поспешно, не подготовившись |
drink till all is blue | допиться до белой горячки |
drink till all is blue | допиваться до зеленого змия |
drink till all's blue | очень сильно напиться |
drink till all's blue | допиться до белой горячки |
drink till all's blue | допиваться до белой горячки |
eat till one is full | есть до полного насыщения |
eat till one is full | есть до отвала |
enjoy the roses till they flourish | наслаждайтесь розами, пока они цветут |
fake it till you make it | не важно быть, сумей прослыть (SirReal) |
fake it till you make it | играй роль, пока роль не станет тобой (Дмитрий_Р) |
fight till the last drop of blood | биться до последней капли |
filter till | доцеживаться |
filter till | доцеживать |
filter till | доцедить (pf of доцеживать) |
five minutes till three | без пяти три |
for the period from till | на период с ... до ... (WiseSnake) |
fried till crisp | обжаренный до хрустящей корочки (Alexander Demidov) |
from dawn till dusk | от рассвета до заката (bookworm) |
from early in the morning till late at night | с раннего утра до позднего вечера (Andrey Truhachev) |
from four till six o'clock | с четырёх до шести часов |
from morning till night | с утра до ночи (ART Vancouver) |
from morning till night | с утра до вечера (ночи) |
to work from morning till night, to work morning, noon and night | работать с утра до вечера |
from six till within a quarter of eight | от шести часов до четверти восьмого |
from ... till | с ... до |
from ... till | с ... по |
from till | с какого времени, по какое время (Johnny Bravo) |
from ... till | от ... до |
from till c | от ... до |
from till c | с ... по |
from till c | до |
good till cancelled | действительно впредь до отмены |
good till cancelled order | приказ с действием до момента истечения срока приказа (Lavrov) |
Good Till Cancelled Order | Приказ с действием до уведомления об отмене (GTC Lavrov) |
good till month order | приказ с действием в течение месяца (Lavrov) |
good till week order | приказ с действием в течение недели (Lavrov) |
good-bye till Monday! | до понедельника! |
graze till | допасти |
grease till | досалить |
grease till | досолить |
grease till | досолиться |
grease till | досаливаться |
he ate till he was full up | он наелся до отвала |
he can't last till morning | он не доживёт до утра |
he changed till a dragon | он превратился в дракона |
he could not go for a walk till his parents came | он не мог пойти гулять, пока не вернулись его родители |
he did not learn of it till the next day | он узнал об этом только на следующий день |
he did not write us till last week | он написал нам только на прошлой неделе |
he did not write us till last week | до прошлой недели он ничего не писал нам |
he didn't come till today | до сегодняшнего дня его ещё нет |
he dived into a street, then into a passage, and so winded and doubled till he got to a small public house | он свернул на какую-то улицу, затем в переход, и так сновал туда-сюда, пока не попал в небольшой трактир (Ch. Reade) |
he drank till his tongue tripped | он столько выпил, что уже лыка не вязал |
he drank till his tongue tripped | он пил до тех пор, пока у него язык не стал заплетаться |
he had abode there till mid-day | он прождал там до полудня |
he laughed till he cried | он смеялся до слёз |
he never has been seen or heard of since, till I set eyes on him just now | о нём не было ни слуху ни духу до настоящего момента, когда я увидел его |
he scarcely reached home till the rain started | не успел он добраться домой, как пошёл дождь |
he shouted till he was blue in the face | он кричал до изнеможения |
he stayed till past two o'clock | он ушёл в третьем часу |
he stayed till past two o'clock | было больше двух, когда он ушёл |
he stayed up till past eleven o'clock | он лёг спать позже одиннадцати |
he stayed up till past eleven o'clock | он лёг позже одиннадцати |
he waited for you till two o'clock | он вас ждал до двух часов |
he waited till she became tranquil | он подождал, когда она успокоится |
he was beaten till he bled | его избили в кровь |
he was taken up by his uncle till he was of age | его опекал дядя, пока он не достиг совершеннолетия |
he went from one place till another | он шёл от одного места к другому |
he went from one place till another | он пошёл от одного места к другому |
he will not come till after dinner | он придёт только после ужина |
he will not come till after dinner | он придёт только после обеда |
he will not come till you invite him | он придёт только после того, как вы его пригласите |
he will not come till you invite him | он не придёт, пока вы его не пригласите |
he will not last till morning | он не доживёт до утра |
he won't live till spring | он не доживёт до весны |
hew till | дорубать (impf of дорубить) |
hew till | дорубаться |
hew till | дорубливаться |
hew till | дорубить (pf of дорубать, дорубливать) |
hew till | дорубливать (impf of дорубить; = дорубать) |
hit the nut till it splits | бей по ореху, пока он не расколется |
hold back till | додерживать (impf of додержать) |
hold back till | додерживаться |
hold back till | додержать (pf of додерживать) |
hold out till | додерживаться |
hold out till the en | додержаться (pf of додерживаться) |
hold out till the end | додерживаться (impf of додержаться) |
hold till | додерживать (impf of додержать) |
hold till | додержать (pf of додерживать) |
I can't come down till I've finished my last examinations | я не смогу уехать, пока не сдам последний экзамен |
I have never heard of it till new | впервые слышу об этом |
I have never heard of it till now | впервые слышу об этом |
I laughed till I thought I should split | я чуть не лопнул со смеху |
I polished it till it glistened | я натирал её, пока она не заблестела |
I polished it till it glistened | я драил её, пока она не заблестела |
I shall park myself here till he comes | я не сдвинусь с места, пока он не придёт |
I think it long till I embark | я жду не дождусь отъезда |
I was up till three last night | вчера я до трёх не ложился спать |
I'll hang on till five to meet you | я подожду вас до пяти |
ill health pursued him till death | плохое здоровье мучило его всю жизнь |
I'll save this book till the children are older | сейчас она сложна для них |
I'll save this book till the children are older | я приберегу эту книгу до тех пор, пока дети немного повзрослеют |
I'll wait till my father tips up | я подожду, пока мой папаша не раскошелится |
iron till | доглаживать (impf of догладить) |
iron till | доглаживаться |
iron till | догладить (pf of доглаживать) |
it ain't over till the fat lady sings | то же что и "цыплят по осени считают" (Обычно употребляется в спортивной журналистике alexdvinyatin) |
it is not over till it's over | ещё не вечер (Taras) |
it seemed long till the dawn came | время до рассвета тянулось долго |
it was not till | лишь |
it was not till | только |
it was not till I saw it myself that I believed it | я поверил, только когда я сам увидел это |
it was not till then that | этого не было до тех пор, пока... |
it wasn't till later that the camp and the aerodrome were set up | лишь позже были построены посёлок и аэродром |
it wasn't till later that the camp and the aerodrome were set up | лишь позже были построены посёлок и аэродроме |
keep till | додерживать (impf of додержать) |
keep till | додерживаться |
keep till | додержать (pf of додерживать) |
knead till | довалять (pf of доваливать) |
knead till | доваливать (impf of довалять) |
lack of money in the till | недостача денег в кассе (ABelonogov) |
laugh till one cries | смеяться до слёз |
laugh till one drops | смеяться до упаду |
let's work till lunchtime! | поработаем до обеда! |
let's work till ten | давайте поработайте до десяти |
lick till | долизать (pf of долизывать) |
lick till | долизываться |
lick till | долизывать (impf of долизать) |
lie till | долёживать |
lie till | долёживать (impf of долежать) |
lie till | долежать (pf of долёживать) |
lie till | долежать |
life left till overhaul required | ресурс |
make noise till | дошуметься |
make noise till | дошуметь |
mangle till | докататься |
mangle till | докатывать (impf of докатать) |
mangle till | докатываться |
mangle till | докатать (pf of докатывать) |
more till one can take | больше, чем можно взять |
mums are out till next fall | до следующей осени хризантем в продаже не будет |
never fry a fish till it's caught | не радуйся раньше времени |
never put off till tomorrow | не откладывай на завтра то |
never put off till tomorrow the smile you can give today | если можешь улыбнуться сегодня, не откладывай это на завтра |
never put off till tomorrow what you can do today | откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня |
no till | химическая обработка почвы |
no-till | гербицидная обработка почвы (без вспашки) |
no-till | нулевая обработка почвы (перёд посевом) |
no till | нулевая обработка почвы |
no till | гербицидная обработка почвы |
not ... till | только после |
parcels will be accepted till five o'clock in the evening | приём посылок производится до пяти часов вечера |
plane till | дострогать (pf of дострагивать) |
plane till | достругать (pf of достругивать; = дострогать) |
plane till | достругивать (impf of достругать; = дострагивать) |
plane till | доскабливать (impf of доскоблить) |
plane till | дострагивать (impf of дострогать) |
plane till | доскоблить (pf of доскабливать) |
play till | доигрывать (impf of доиграть) |
polish till | дочищаться |
polish till | дочищать (impf of дочистить) |
polish till | дочистить (pf of дочищать) |
polish till something glitters | дочищать до блеска |
polish till something glitters | дочистить до блеска |
post-office till called for | до востребования |
pump till | докачиваться |
pump till | докачивать (impf of докачать) |
put hand in the till | запускать руку в кассу |
put off till another day | отложить на другой день (dimock) |
put off till another time | отложить до другого раза (dimock) |
put off till another time | отложить на потом (dimock) |
put off till Doomsday | отложить до второго пришествия |
put off till doomsday | отложить что-либо на веки вечные |
quick till | экспресс-касса (Albukerke) |
read till head begins to ache | дочитываться до головной боли |
read till head begins to ache | дочитаться до головной боли |
reap till | дожинать (impf of дожать) |
remit a matter till a certain date | отложить дело до определённой даты |
roll till | докатывать (impf of докатать) |
roll till | докатать (pf of докатывать) |
school keeps on till four o'clock | занятия в школе идут до четырёх часов |
scrape till | доскабливать (impf of доскоблить) |
scrape till | доскоблить (pf of доскабливать) |
scratch oneself till | дочёсываться (impf of дочесаться) |
scratch oneself till | дочесаться (pf of дочёсываться) |
sew till | дошиваться |
shadow till | доследиться (pf of дослеживаться) |
shadow till | дослеживать (impf of доследить) |
shadow till | доследить (pf of дослеживать) |
shake till | доболтать |
shake till | добалтывать (impf of доболтать) |
shave till | доскоблить (pf of доскабливать) |
shave till | дострагиваться |
shave till | доскоблиться |
shave till | доскабливать (impf of доскоблить) |
shave till | доскабливаться |
she nags the life out of him from morning till night | она его с утра до ночи поедом ест |
she read till dawn | она читала до рассвета |
she waited for him till noon | она его ждала до полудня |
shop till | кассовый аппарат розничной торговли (Alexander Demidov) |
shop till you drop | ходить по магазинам до упаду (Dollie) |
shop till you drop | покупка до потери пульса (Yeldar Azanbayev) |
shop till you drop | покупка до окосения (Yeldar Azanbayev) |
shop till you drop | шопинг до умопомрачения (досл. покупай, пока не упадёшь; One day I will have so much money that I will shop till I drop! – Однажды у меня будет так много денег, что я отправлюсь в бесконечный поход по магазинам! Taras) |
shop till you drop | делать покупки до посинения (Dollie) |
shop till you drop | шоппинг до упада (Daria Shatilova) |
sit up till morning | досиживать до утра |
smoke till | докуриться (pf of докуриваться) |
smoke till | докуриваться (impf of докуриться) |
smoke till | докурить (pf of докуривать) |
smoke till | докуривать (impf of докурить) |
sow till | досеваться |
sow till | досеиваться |
spin till | допрясть |
stay here till I return | побудьте здесь, пока я не вернусь |
stay up till late | не ложиться допоздна |
stay up till late | поздно лечь (спать) |
stir till | добалтывать |
strain till | доцедить (pf of доцеживать) |
suppose you wait till tomorrow | почему бы вам не подождать до завтра? |
the building of the new school library will, alas, have to be postponed till next year | строительство здания новой школьной библиотеки, к сожалению, отложено до будущего года |
the friends didn't separate till midnight | друзья не расставались до полуночи |
the museum is open till three o'clock | музей работает до трёх часов |
the opera isn't over till the fat lady sings | ещё не вечер (Taras) |
the provisions will hold us till we arrive | нам хватит запасов до приезда |
these apples don't come in till August | эти яблоки созревают только в августе |
these apples will keep till spring | эти яблоки могут лежать до весны |
this money should see you through till the end of the month | эти деньги помогут тебе продержаться до конца месяца |
this money should see you through till the end of the month | с этими деньгами ты сможешь продержаться до конца месяца |
this will tide me over till next month | это поможет мне продержаться до следующего месяца |
till a better chance offers itself | пока не представится более подходящая возможность |
till after dark | пока не стемнеет (denghu) |
till after midnight | раньше полуночи (Supposing I don't arrive till after midnight, will the guest-house still be open? Alex_Odeychuk) |
till all hours | до петухов |
till all hours | до рассвета |
till all hours | очень поздно |
till all hours | допоздна (Alexander Demidov) |
till all hours | до первых петухов |
till better days | до лучших времён |
till complete dissolution | до полного растворения (shergilov) |
till daybreak | до петухов |
till death | до гробовой доски (Anglophile) |
till death do us apart | пока смерть не разлучит нас (Alexey Lebedev) |
till death do us part | до самой смерти (jodrey) |
till due | до срока платежа |
till dusk | дотемна |
till one's dying day | до гробовой доски |
till one's dying day | по гроб жизни (Anglophile) |
till one's dying day | до конца жизни (Anglophile) |
till one's dying day | до самой смерти (Anglophile) |
till one's dying day | по гроб (Anglophile) |
till one's dying day | до конца своих дней (Anglophile) |
till one's dying day | до конца |
till evening | до вечера |
till farther provision be made | предварительно |
till final victory | до победного конца (Anglophile) |
till further notice | впредь до дальнейшего уведомления |
till further order | до нового приказания |
till hell freezes over | до бесконечности (Anglophile) |
till hell freezes over | до второго пришествия (Anglophile) |
"till Her Majesty's pleasure " | "до тех пор, пока будет угодно Ес Его Величеству" (формула английского уголовного права, применяемая при назначении судом бессрочного лишения свободы) |
till here | до сих пор |
"till His Majesty's pleasure " | "до тех пор, пока будет угодно Её Его Величеству" (формула английского уголовного права, применяемая при назначении судом бессрочного лишения свободы) |
till smth. is spotless | дочиста |
till it bleeds | до крови |
till it bleeds | в кровь |
till it hurt | до боли |
till it hurts | до боли |
till it snows | пока не пойдёт снег (I need this pedicure kit – I'm wearing sandals till it snows. ART Vancouver) |
till kingdom come | до морковкина заговенья (ad_notam) |
till kingdom come | до скончания времён |
till kingdom come | до второго пришествия |
till last | напоследок (Lavrov) |
till late at night | допоздна (denghu) |
till late at night | до поздней ночи (Andrey Truhachev) |
till late at night | до позднего вечера (Andrey Truhachev) |
till maturity | впредь до наступления срока |
till morning | до утра |
till next time! | до следующего раза! Пока! |
till next week | до следующей недели (goldy10) |
till now | доныне |
till now | до этого |
till now | до настоящего момента |
till one bleeds | в кровь (with verbs of beating) |
till one drops | до упаду |
till one drops | до потери пульса (We worked (or We did it) till we dropped (or till we couldn't see straight). We worked like maniacs. Why shall we work till we drop? Taras) |
till one faints | до потери сознания (Taras) |
till one is about to drop | до упаду |
till one is drunk | допьяна (Anglophile) |
till recently | до сегодняшнего дня (Ivan Pisarev) |
till recently | до недавних пор (Ivan Pisarev) |
till recently | ещё недавно (Ivan Pisarev) |
till recently | ещё совсем недавно (Ivan Pisarev) |
till recently | ещё не так давно (Ivan Pisarev) |
till recently | только недавно (Ivan Pisarev) |
till recently | ранее (Ivan Pisarev) |
till recently | до самого недавнего времени (Ivan Pisarev) |
till recently | до настоящего момента (Ivan Pisarev) |
till recently | до сих пор (Ivan Pisarev) |
till recently | до последнего времени (Ivan Pisarev) |
till recently | до настоящего времени (Ivan Pisarev) |
till recently | до самого последнего времени (Ivan Pisarev) |
till recently | до недавнего времени (Ivan Pisarev) |
till slip | чек (кассовый. A till slip is a receipt of a cash purchase made. It also has important information such as the date, time, description of item, name of the store and the amount of the purchase made. this can be used for returns, queries and disputes of purchase items. | Do you check your supermarket till slip, or just toss it without a glance? Alexander Demidov) |
till something better turns up | пока не подвернётся что-нибудь получше |
till the blood ran | пока не потекла кровь |
till the blood ran | пока не показалась кровь |
till the cows come home | очень нескоро |
till the cows come home | до бесконечности (Anglophile) |
till the cows come home | до второго пришествия (Anglophile) |
till the cows come home | см. until the cows come home (Баян) |
till the cows come home | целую вечность |
till the cows come home | до потери пульса (Баян) |
till the cows come home | неизвестно когда |
till the day one dies | до последнего вздоха (denghu) |
till the end of one's days | по гроб жизни |
till the end of one's days | до гроба |
till the end of time | до скончания века |
till the end of time | до конца времён (Юрий Гомон) |
till the fall of the curtain | до самого конца (Yerkwantai) |
till the first cock | до рассвета |
till the first cock | до первых петухов |
till the last | до смерти |
till the last | до последнего (I could not but admire the devoted and untiring courage with which Jameson had stuck to his duty till the last. 4uzhoj) |
till the last | до конца |
till the last breath | до последнего (Artjaazz) |
till the last breath | до последнего вздоха (AMlingua) |
till the last minute/moment | напоследок (МарияКрас) |
till up to the present | до сих пор |
till up to the present | до настоящего времени |
till then | до той поры |
till then | до этого |
till then | до того времени |
till then | до тех пор |
till there's nothing left | на износ (Artjaazz) |
till this day | до этого дня |
till to date | до настоящего времени (Johnny Bravo) |
good-bye till we meet again | до следующей встречи |
till when | до какого времени |
till when? | доколе (Ivan G) |
track till | доследить (pf of дослеживать) |
track till | доследиться (pf of дослеживаться) |
track till | дослеживать (impf of доследить) |
true till death | верный до гроба |
wait till | дождать (pf of дожидать) |
wait till | дождаться (pf of дожидаться) |
wait till after the holidays | подожди до конца праздников |
wait till doomsday | ждать до второго пришествия |
wait till doomsday | ждать до второго пришествия (т. е. бесконечно) |
wait till has leisure | дожидаться случая |
wait till has leisure | выжидать удобный момент |
wait till he finds his bearing he'll show himself | обожди, он ещё покажет себя, дай ему только освоиться |
wait till he gets into his stride | посмотришь, что будет, когда он возьмётся за дело |
wait till he gets into his stride | подожди, пока он не возьмётся за дело |
wait till I come back | ждите пока я не вернусь |
wait till I get through with you, your own mother won't recognize you! | если я с тобой разберусь, тебя родная мама не узнаёт! |
wait till the rain has stopped | подождите, пока не пройдёт дождь |
wait till the rain has stops | подождите, пока не пройдёт дождь |
wait till the time is ripe | выждать время |
watch till | доследиться (pf of дослеживаться) |
watch till | дослеживать (impf of доследить) |
watch till | доследить (pf of дослеживать) |
we can't begin till he's finished | мы не можем начать, пока он не кончит |
we laughed till the tears ran down | мы смеялись до слёз |
we sat gabbing till midnight | мы проболтали до полуночи |
we sat till the second cock | мы сидели до вторых петухов |
we weren't expecting him till Tuesday | он просто свалился нам на голову, мы не ждали его раньше вторника |
we will put it off till another time | отложим это до следующего раза |
whistle till | досвистываться (impf of досвистеться) |
will they hold up the bus till we get there? | они задержат автобус до нашего прихода? |
will you let me have the refusal of it till tomorrow? | разрешите мне подумать до завтра – принять или не принять ваше предложение |
winnow till | довеивать (impf of довеять) |
winnow till | довеиваться |
winnow till | довеять (pf of довеивать, довевать) |
winnow till | довеваться |
winnow till | довевать (= довеивать) |
work from dawn till dark | работать от зари до зари |
work till | дорабатываться (impf of доработаться) |
work till late at night | проработать допоздна (Andrey Truhachev) |
work till one can't see straight | работать до изнеможения (Taras) |
work till one can't see straight | работать до седьмого пота (Taras) |
work till one can't see straight | до потери пульса (Taras) |
work till one can't see straight | работать до потери пульса (We worked till we couldn't see straight Taras) |
work till one drops | работать до потери пульса (Taras) |
work till one drops | до потери пульса (The State Duma discussed the issues of standing orders. Night was falling, but some particularly stubborn deputies demanded that all of them should work till they dropped – Государственная дума обсуждала регламентные вопросы. День клонился к вечеру, но особо упорные депутаты требовали работать до потери пульса Taras) |
work till one drops | пуп надрывать (Taras) |
work till one drops | работать до седьмого пота (We worked (or We did it) till we dropped (or till we couldn't see straight). Why shall we work till we drop? Taras) |
work till one drops | пуп надорвать (Taras) |
worry him out till he gives his consent | не давайте ему покоя, пока он не согласится |
you must make your money last till you get home | постарайся растянуть деньги до приезда домой |
you must make your money last till you get home | вы должны постараться растянуть деньги до приезда домой |
you must stay till tomorrow, you simply must! | вы непременно должны остаться до завтра! |
you never miss the water till the well runs dry | что имеем не храним, потерявши-плачем (Мелисента) |
your task is difficult but you must hang on till it is done | задача у вас трудная, но вы должны выполнить её во что бы то ни стало |
yours till hell freezes | твой навеки (в конце письма Yeldar Azanbayev) |